Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA manual
- Consulta online o descarga el manual de instrucciones
- 112 páginas
- N/A
Ir a la página of
manuales de instrucciones parecidos
Buen manual de instrucciones
Las leyes obligan al vendedor a entregarle al comprador, junto con el producto, el manual de instrucciones Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA. La falta del manual o facilitar información incorrecta al consumidor constituyen una base de reclamación por no estar de acuerdo el producto con el contrato. Según la ley, está permitido adjuntar un manual de otra forma que no sea en papel, lo cual últimamente es bastante común y los fabricantes nos facilitan un manual gráfico, su versión electrónica Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA o vídeos de instrucciones para usuarios. La condición es que tenga una forma legible y entendible.
¿Qué es un manual de instrucciones?
El nombre proviene de la palabra latina “instructio”, es decir, ordenar. Por lo tanto, en un manual Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA se puede encontrar la descripción de las etapas de actuación. El propósito de un manual es enseñar, facilitar el encendido o el uso de un dispositivo o la realización de acciones concretas. Un manual de instrucciones también es una fuente de información acerca de un objeto o un servicio, es una pista.
Desafortunadamente pocos usuarios destinan su tiempo a leer manuales Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA, sin embargo, un buen manual nos permite, no solo conocer una cantidad de funcionalidades adicionales del dispositivo comprado, sino también evitar la mayoría de fallos.
Entonces, ¿qué debe contener el manual de instrucciones perfecto?
Sobre todo, un manual de instrucciones Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA debe contener:
- información acerca de las especificaciones técnicas del dispositivo Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA
- nombre de fabricante y año de fabricación del dispositivo Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA
- condiciones de uso, configuración y mantenimiento del dispositivo Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA
- marcas de seguridad y certificados que confirmen su concordancia con determinadas normativas
¿Por qué no leemos los manuales de instrucciones?
Normalmente es por la falta de tiempo y seguridad acerca de las funcionalidades determinadas de los dispositivos comprados. Desafortunadamente la conexión y el encendido de Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA no es suficiente. El manual de instrucciones siempre contiene una serie de indicaciones acerca de determinadas funcionalidades, normas de seguridad, consejos de mantenimiento (incluso qué productos usar), fallos eventuales de Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA y maneras de solucionar los problemas que puedan ocurrir durante su uso. Al final, en un manual se pueden encontrar los detalles de servicio técnico Baxi en caso de que las soluciones propuestas no hayan funcionado. Actualmente gozan de éxito manuales de instrucciones en forma de animaciones interesantes o vídeo manuales que llegan al usuario mucho mejor que en forma de un folleto. Este tipo de manual ayuda a que el usuario vea el vídeo entero sin saltarse las especificaciones y las descripciones técnicas complicadas de Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA, como se suele hacer teniendo una versión en papel.
¿Por qué vale la pena leer los manuales de instrucciones?
Sobre todo es en ellos donde encontraremos las respuestas acerca de la construcción, las posibilidades del dispositivo Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA, el uso de determinados accesorios y una serie de informaciones que permiten aprovechar completamente sus funciones y comodidades.
Tras una compra exitosa de un equipo o un dispositivo, vale la pena dedicar un momento para familiarizarse con cada parte del manual Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA. Actualmente se preparan y traducen con dedicación, para que no solo sean comprensibles para los usuarios, sino que también cumplan su función básica de información y ayuda.
Índice de manuales de instrucciones
-
Página 1
it CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE Manuale per l’uso destinato all’utente e all’installatore en CONDENSING GAS W ALL-HUNG BOILERS Instructions manual for users and tters de (A T) KONDENSA TIONS-W ANDGASHEIZKESSEL Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur cs PL YNOVÝ ZÁVĚSNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL Návod na použití urče[...]
-
Página 2
71 14041.01 (1-06/13) 2 Utente & Installatore (it) Gentile Cliente, la nostra Azienda ritiene che la Sua nuova caldaia soddisferà tutte le Sue esigenze. L ’acquisto di un prodotto BAXI garantisce quanto Lei si aspetta: un buon funzionamento ed un uso semplice e razionale. Quello che Le chiediamo è di non mettere da parte queste istruzioni s[...]
-
Página 3
3 Utente & Installatore (it) 71 14041.01 (1-06/13) DESCRIZIONE SIMBOLI A VVERTENZA Rischio di danno o di malfunzionamento dell'apparecchio. Prestare particolare attenzione alle avvertenze di pericolo che riguardano possibili danni alle persone. PERICOLO SCOTT A TURE Attendere che l'apparecchio si raffreddi prima di agire sulle parti e[...]
-
Página 4
71 14041.01 (1-06/13) 4 Utente & Installatore (it) A VVERTENZE GENERALI Questa caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve essere allacciata ad un impianto di riscaldamento e ad una rete di distribuzione di acqua calda sanitaria, compatibilmente alle sue prestazion[...]
-
Página 5
5 Sezione UTENTE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 1. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: • V ericare che la pressione dell'impianto sia quella prescritta (capitolo 6); • Alimentare elettricamente la caldaia. • Aprire il rubinetto del gas (di colore giallo, posizionato[...]
-
Página 6
71 14041.01 (1-06/13) 6 Sezione UTENTE (it) 2. ARRESTO PROLUNGA T O DELL'IMPIANT O. PROTEZIONE ANTIGELO E’ buona norma evitare lo svuotamento dell’intero impianto di riscaldamento poiché ricambi d’acqua possono causare inutili e dan - nosi depositi di calcare all’interno della caldaia e dei corpi scaldanti. Se durante l’inverno l’[...]
-
Página 7
7 Sezione UTENTE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 154 T est di controllo sonda mandata/ritorno Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato 160 Anomalia funzionamento ventilatore Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato 178 Intervento termostato di sicurezza per s ovrat emper atura su impianto bassa temperatura Chiamare il centro assistenza[...]
-
Página 8
71 14041.01 (1-06/13) 8 Sezione INST ALLA T ORE (it) A VVERTENZE PRIMA DELL'INST ALLAZIONE Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installa - zione. Le istruzioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenute nella parte destinata[...]
-
Página 9
9 Sezione INST ALLA T ORE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 10. INST ALLAZIONE DEI CONDOTTI L ’installazione della caldaia può essere effettuata con facilità e essibilità grazie agli accessori forniti dei quali successivamente è riportata una descrizione. La caldaia è, all’origine, predisposta per il collegamento ad un condotto di scarico - as[...]
-
Página 10
71 14041.01 (1-06/13) 10 Sezione INST ALLA T ORE (it) 1 1. COLLEGAMENTI ELETTRICI La sicurezza elettrica dell’appare cchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efcace impianto di messa a terra, eseguito come previsto dalle vigenti Norme di sicurezza sugli impianti (DM n.37 del 22.01.08). La caldaia va collega[...]
-
Página 11
11 Sezione INST ALLA T ORE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 1 1.2.2 BOLLITORE ESTERNO La caldaia è predisposta elettricamente per la connessione di un bollitore esterno. La connessione idraulica del bollitore esterno è schematizzata nella gura dell'allegato "SECTION" F . Collegare la sonda NTC di precedenza sanitaria ai morsetti 9-10 [...]
-
Página 12
71 14041.01 (1-06/13) 12 Sezione INST ALLA T ORE (it) 12.4 VERIFICA COMBUSTIONI (%) Per il corretto funzionamento della caldaia il contenuto di CO 2 (O 2 ) nelle combustioni deve rispettare il campo di tolleranza indicato nella tabella che segue. Se il valore di CO 2 (O 2 ) rilevato risulta differente, vericare l'integrità e le distanze de[...]
-
Página 13
13 Sezione INST ALLA T ORE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 14. IMPOST AZIONE P ARAMETRI Per programmare i parametri della scheda elettronica della caldaia, agire nel modo seguente: • Premere contemporaneamente i tasti e mantenerli premuti per 6 secondi no a quando sul display appare la riga di programma “ P01 ” alternata al valore impostato; ?[...]
-
Página 14
71 14041.01 (1-06/13) 14 Sezione INST ALLA T ORE (it) 14.1 REGOLAZIONE POTENZA MASSIMA RISCALDAMENTO E' possibile diminuire la potenza massima in riscaldamento della caldaia a seconda delle esigenze dell'impianto di riscaldamento asservito. Di seguito è riportata la tabella con i valori del parametro P13 a seconda della potenza massima d[...]
-
Página 15
15 Sezione INST ALLA T ORE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 109 Presenza d’aria nel circuito di caldaia (anomalia temporanea) V ericare funzionamento della pompa (svitare il tappo frontale ed agire con un cacciavite in modo da sbloccare la girante della pompa). V ericare il cablaggio di alimentazione della pompa. 11 0 Intervento termostato di sic[...]
-
Página 16
71 14041.01 (1-06/13) 16 Sezione INST ALLA T ORE (it) 16. DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SICUREZZA La caldaia è costruita per soddisfare tutte le prescrizioni delle Normative europee di riferimento, in particolare è dotata di: • T ermostato di sicurezza Questo dispositivo, il cui sensore è posizionato sulla mandata del riscaldamento, interrompe [...]
-
Página 17
17 Sezione INST ALLA T ORE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 19. MANUTENZIONE ANNUALE Attendere il raffreddamento della camera di combustione e delle tubature. Prima di effettuare un qualsiasi intervento, assicurarsi che la caldaia non sia alimentata elettricamente. T erminate le operazioni di manutenzione reimpostare, se modicati, i parametri di funzi[...]
-
Página 18
71 14041.01 (1-06/13) 18 Sezione INST ALLA T ORE (it) 19.4 SMONT AGGIO DELLO SCAMBIA TORE ACQUA-ACQUA Lo scambiatore acqua-acqua, del tipo a piastre in acciaio inox, può essere facilmente smontato con l’utilizzo di un normale cac - ciavite (vedere gura alla ne del manuale nell'allegato "SECTION" F) procedendo come di seguito[...]
-
Página 19
19 Sezione INST ALLA T ORE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 20. CARA TTERISTICHE TECNICHE Modello: DUO-TEC COMP ACT GA 1.24 20 24 28 Categoria II 2H3P T ipo di gas - G20 - G31 Portata termica nominale sanitario kW - 19,9 24,7 28,9 Portata termica nominale riscaldamento kW 24,7 19,9 20,6 24,7 Portata termica ridotta kW 3,5 3,5 3,5 3,9 Potenza termica nomi[...]
-
Página 20
71 14041.01 (1-06/13) 20 User & Installer (en) Dear Customer , We are condent your new boiler will meet all your requirements. All BAXI products have been designed to give you what you are looking for: good performance combined with simple and rational use. Please do not put away this booklet without reading it rst as it contains some use[...]
-
Página 21
21 User & Installer (en) 71 14041.01 (1-06/13) DESCRIPTION OF SYMBOLS W ARNING Risk of damage to or malfunction of the appliance. Pay special attention to the warnings concerning dan - ger to people. DANGER OF BURNS W ait for the appliance to cool down before working on the parts exposed to heat. DANGER - HIGH VOL T AGE Live components - electr[...]
-
Página 22
71 14041.01 (1-06/13) 22 User & Installer (en) GENERAL PRECAUTIONS This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be con - nected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output. Before having the boiler in[...]
-
Página 23
23 USER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 1. COMMISSIONING THE BOILER T o light the boiler correctly , proceed as follows: • Check that the system pressure is correct (section 6); • Power the boiler; • Open the gas tap (yellow , positioned under the boiler); • Select the required heating mode (section 1.2). Key to BUTTONS DHW temperature a[...]
-
Página 24
71 14041.01 (1-06/13) 24 USER Section (en) 2. PROLONGED SHUTDOWN. ANTI-FREEZE PROTECTION Do not drain the whole system as lling up with water again could cause unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some spe[...]
-
Página 25
25 USER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 178 Intervention of safety thermostat for excess temperature in low temperature system Call the Authorised Service Centre. 317 162 Call the Authorised Service Centre. Call the Authorised Service Centre. 321 163 Call the Authorised Service Centre. Call the Authorised Service Centre. 384 164 Parasite ame [...]
-
Página 26
71 14041.01 (1-06/13) 26 INST ALLER Section (en) INSTRUCTIONS PRIOR TO INST ALLA TION The following notes and instructions are addressed to tters to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for lighting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section. Installation, servicing and running of do[...]
-
Página 27
27 INST ALLER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 10. INST ALLING THE FLUE The boiler is easy and exible to install thanks to the extensive range of available acces - sories, as described below . The boiler has been designed for connection to a vertical or horizontal coaxial ue-air duct. The boiler can also be used with separate ducts using th[...]
-
Página 28
71 14041.01 (1-06/13) 28 INST ALLER Section (en) 1 1. ELECTRICAL CONNECTIONS This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efcient earth system in compliance with current safety regulations. Connect the boiler to a 230V single-phase earthed power supply using the supplied three-pin cable, observing correct Live-Neutra[...]
-
Página 29
29 INST ALLER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 1 1.2.2 EXTERNAL ST ORAGE BOILER The boiler can be electrically connected to an external storage boiler . A diagram of the hydraulic connection of the external storage boiler is shown in annex "SECTION" F . Connect the DHW priority sensor NTC to terminals 9-10 on terminal block M2 . The sen[...]
-
Página 30
71 14041.01 (1-06/13) 30 INST ALLER Section (en) 12.4 COMBUSTION TEST (CO 2 %) For correct boiler operation, the content of (CO 2 - O 2 ) in the combustion fumes must observe the tolerances indicated in the follow - ing table. If the value of (CO 2 - O 2 ) is different, check the electrodes and their relative distances. If necessary , replace the e[...]
-
Página 31
31 INST ALLER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 14. P ARAMETERS SETTING T o programme the parameters of the boiler electronic board, proceed as follows: • Press and together and hold them down for 6 seconds until programme row “ P01 ” appears on the display alternated with the set value; • Press to scroll the list of parameters; • Press [...]
-
Página 32
71 14041.01 (1-06/13) 32 INST ALLER Section (en) 14.1 ADJUSTING MAXIMUM HEA TING POWER The maximum heating power of the boiler can be reduced to suit the requirements of the heating system it serves. A table showing parameter P13 values according to the desired maximum power model is shown below for each single boiler T o access and edit parameter [...]
-
Página 33
33 INST ALLER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 109 Air in boiler circuit (temporary fault) Check pump operation (unscrew the front cap and release the pump impeller with a screwdriver). Check the pump power input wiring. 11 0 Safety thermostat tripped due to ove rtemp eratu re (pum p probably blocked or air in heating circuit). Check pump operati[...]
-
Página 34
71 14041.01 (1-06/13) 34 INST ALLER Section (en) 16. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES The boiler has been designed in full compliance with European reference standards and in particular is equipped with the follow - ing: • Limit thermostat Thanks to a sensor placed on the CH ow line, this thermostat interrupts the ow of gas to the burner if th[...]
-
Página 35
35 INST ALLER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 19. ANNUAL SER VICING If the boiler was operating, wait for the combustion chamber and pipes to cool down. Before commencing any maintenance operations, make sure the boiler is disconnected from the power supply . After servicing, reset the original operating parameters of the boiler if they were cha[...]
-
Página 36
71 14041.01 (1-06/13) 36 INST ALLER Section (en) 19.4 DISMOUNTING THE W A TER-W A TER HEA T EXCHANGER The stainless steel plate-type water-water heat exchanger is easily disassembled with a screwdriver (see gure in annex "SEC - TION" F at the end of the manual ) by operating as described below: • drain the system, just the boiler if [...]
-
Página 37
37 INST ALLER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 20. TECHNICAL SPECIFICA TIONS Model: DUO-TEC COMP ACT GA 1.24 20 24 28 Cat. II 2H3P Gas used - G20 - G31 Rated heat input for DHW circuit. kW - 19,9 24,7 28,9 Rated heat input for heating circuit. kW 24,7 19,9 20,6 24,7 Reduced heat input kW 3,5 3,5 3,5 3,9 Rated heat output for DHW circuit kW - 19,4[...]
-
Página 38
71 14041.01 (1-06/13) 38 Benutzer & Installateur (de - A T) Sehr geehrter Kunde! Unsere Firma ist überzeugt, dass Ihr neuer Heizkessel voll und ganz Ihren Anforderungen entsprechen wird. Der Kauf eines BAXI- Produkts ist Garantie für einen einwandfreien Betrieb und eine einfache und rationelle V erwendung. Bitte legen Sie diese Anleitungen ni[...]
-
Página 39
39 Benutzer & Installateur (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) SYMBOLBESCHREIBUNG W ARNUNG Risiko einer Beschädigung oder Fehlfunktion des Geräts. Beachten Sie besonders W arnsymbole, die auf mögliche Gefahrensituationen für Personen hinweisen. VERBRENNUNGSGEF AHR Abwarten, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor auf heiße T eile zugegriffen wir[...]
-
Página 40
71 14041.01 (1-06/13) 40 Benutzer & Installateur (de - A T) ALLGEMEINE HINWEISE Der Heizkessel heizt das W asser auf eine T emperatur unterhalb des Siedepunktes bei Luftdruck auf. Er muss an eine Heizungs- anlage und an ein W armwasserverteilernetz angeschlossen werden, die seinen Eigenschaften und seiner Leistung entsprechen. Bevor der Heizkes[...]
-
Página 41
41 Abschnitt BENUTZER (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 1. INBETRIEBNAHME DES HEIZKESSELS Für ein korrektes Einschalten des Heizkessels ist wie folgt vorzugehen: • Kontrollieren, ob der Anlagendruck den vorgeschriebenen Werten entspricht (Kapitel 6). • Den Heizkessel an das Stromnetz anschließen. • Den Gashahn öffnen (gelb, normalerweise un[...]
-
Página 42
71 14041.01 (1-06/13) 42 Abschnitt BENUTZER (de - A T) 2. LÄNGERER STILLST AND DER ANLAGE. FROSTSCHUTZ Ein Entleeren der gesamten Heizanlage sollte nach Möglichkeit vermieden werden, weil ein W asserwechsel zu unnötigen und schädlichen Kalkablagerungen im Inneren des Heizkessels und der Heizvorrichtungen führen kann. Falls die Heizanlage im Wi[...]
-
Página 43
43 Abschnitt BENUTZER (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 135 Interner Kartenfehler Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang die T aste 154 Kontrolltest V or-/Rücklauffühler W enden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst. 160 Betriebsstörung V entilator Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst. 178 Eingriff Sicherheitsthermostat wegen Üb[...]
-
Página 44
71 14041.01 (1-06/13) 44 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) HINWEISE VOR DER INST ALLA TION Die nachfolgenden Hinweise und technischen Anleitungen sind für die Installateure bestimmt, um den Heizkessel einwandfrei zu installieren. Die Anleitungen zum Einschalten und Benützen des Heizkessels benden sich in dem für den Benutzer bestimmten T ei[...]
-
Página 45
45 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 10. INST ALLA TION DER LEITUNGEN Die Installation des Heizkessels kann dank des mitgelieferten Zubehörs, das nachste - hend beschrieben wird, mühelos ausgeführt werden. Der Heizkessel ist ursprünglich für den Anschluss an eine Ablass-Ansaugleitung vorgesehen, die koaxial, vertikal od[...]
-
Página 46
71 14041.01 (1-06/13) 46 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 1 1. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Die elektrische Sicherheit des Geräts ist nur dann gegeben, wenn es korrekt an eine Erdungsanlage angeschlossen ist, die nach den gültigen Sicherheitsvorschriften ausgeführt ist. Der Heizkessel muss mit dem mitgelieferten dreiadrigen Kabel an ein einpha - si[...]
-
Página 47
47 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 1 1.2.2 EXTERNER SPEICHER Die elektrische Ausrüstung des Heizkessels ist für den Anschluss eines externen Warmwasserspeichers ausgelegt. Der hydrau - lische Anschluss des externen W armwasserspeichers ist in der Abbildung im Anhang „SECTION“ F schematisch dargestellt. Den NTC-Fühle[...]
-
Página 48
71 14041.01 (1-06/13) 48 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 12.4 KONTROLLE DER VERBRENNUNGSGASE (CO 2 %) Für den korrekten Betrieb des Heizkessels muss der CO 2 -O 2 -Gehalt in den Abgasen den in der folgenden T abelle angegebenen Grenzwerten entsprechen. Wenn der erhobene CO 2 -O 2 -Wert davon abweicht, muss die Integrität und der Abstand der E[...]
-
Página 49
49 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 14. P ARAMETEREINSTELLUNG Zum Programmieren der Parameter der elektronischen Kartenbaugruppe des Heizkessels ist folgendermaßen vorzugehen: • Die T asten gleichzeitig drücken und 6 Sekunden lang gedrückt halten, bis auf dem Display die Programmzeile “ P01 ” abwechselnd mit dem ei[...]
-
Página 50
71 14041.01 (1-06/13) 50 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 14.1 REGELUNG DER MAXIMALEN HEIZLEISTUNG Die max. Heizleistung des Heizkessels kann in Funktion der Erfordernisse der versorgten Heizanlage verringert werden. Es folgt eine T abelle mit den Werten des Parameters P13 entsprechend der gewünschten maximalen Heizleistung für jedes Heizkesse[...]
-
Página 51
51 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 92 Abgasanomalie während der Kalibrierungsphase (mögliche Abgasrückführung) Eventuellen Abgasumlauf kontrollieren. Die Funktion Automatische Eichung aktivieren – siehe Absatz JÄHRLICHE W ARTUNG – AUST AUSCH VON BEST ANDTEILEN. 109 Luft im Heizkreis (vorübergehende Störung) Den [...]
-
Página 52
71 14041.01 (1-06/13) 52 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 16. EINSTELL- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Der Heizkessel entspricht allen V orschriften der europäischen Bezugsnormen und verfügt insbesondere über folgende V orrich - tungen: • Sicherheitsthermostat Dieses Gerät, dessen Sensor am V orlauf der Heizung angeordnet ist, unterbricht de[...]
-
Página 53
53 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 19. JÄHRLICHE W ARTUNG Wenn der Heizkessel in Betrieb war , so muss das Abkühlen der Heizkammer und Leitungen abgewartet werden. V or jeglichem Eingriff ist sicherzustellen, dass der Heizkessel nicht mit Strom versorgt wird. Nach den Wartungsarbeiten müssen die ursprünglichen Betriebs[...]
-
Página 54
71 14041.01 (1-06/13) 54 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 19.4 AUSBAU DES W ASSER-W ASSER-AUST AUSCHERS Der W asser-Wasser-Plattenwärmetauscher aus rostfreiem Stahl kann einfach mit Hilfe eines normalen Schraubenziehers wie folgt ausgebaut werden (siehe hierzu die Abbildung am Ende des Handbuchs im Anhang „SECTION“ F): • Die Anlage, wenn [...]
-
Página 55
55 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 20. TECHNISCHE DA TEN Modell: DUO-TEC COMP ACT GA 1.24 20 24 28 Kategorie II 2H3P Gasart - G20 - G31 Nennwärmebelastung T rinkwarmwasser kW - 19,9 24,7 28,9 Nennwärmebelastung Heizung kW 24,7 19,9 20,6 24,7 Reduzierte Wärmebelastung kW 3,5 3,5 3,5 3,9 Nennwärmeleistung T rinkwarmwasse[...]
-
Página 56
71 14041.01 (1-06/13) 56 Uživatel & Instalatér (cs) Vážený zákazníku, domníváme se, že Váš nový kotel uspokojí všechny V aše požadavky a potřeby . Nákup výrobku BAXI zaručuje splnění všech V ašich očekávání: dobré fungování a jednoduché používání. Žádáme Vás, abyste tento návod neodkládal, ale naopak h[...]
-
Página 57
57 Uživatel & Instalatér (cs) 71 14041.01 (1-06/13) Popis symbolů UPOZORNĚNÍ Riziko poškození nebo špatného provozu zařízení. Dbejte na upozornění na nebezpečí, která se týkají ohrožení osob. NEBEZPEČNÍ POPÁLENÍ Před zásahem na místech, která jsou vystavena teplu, vyčkejte, dokud zařízení nezchládne . NEBEZPEČ[...]
-
Página 58
71 14041.01 (1-06/13) 58 Uživatel & Instalatér (cs) VŠEOBECNÁ NAST A VENÍ T ento kotel slouží k ohřevu vody na teplotu nižší než je teplota varu při atmosférickém tlaku. V závislosti na provedení a výkonu musí být kotel připojen na systém vytápění a vybrané modely k rozvodné síti TUV . Před samotným připojením ko[...]
-
Página 59
59 Část UŽIV A TEL (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 1. UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU Pro správné uvedení kotle do provozu postupujte následovně: • Zkontrolujte připojovací přetlak (kapitola 6); • Zapojte kotel do elektrické sítě • Otevřete plynový kohout (žlutá barva, umístěn pod kotlem); • Zvolte požadovaný režim pro vytápěn[...]
-
Página 60
71 14041.01 (1-06/13) 60 Část UŽIV A TEL (cs) 2. DLOUHODOBÉ NEPOUŽÍVÁNÍ SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ OCHRANA ( ) POkud možno nevypouštějte vodu z celého systému vytápění, protože častá výměna vody způsobuje zbytečné a škodlivé usa - zování vodního kamene uvnitř kotle a topných těles. V případě, že nebudete topný s[...]
-
Página 61
61 Část UŽIV A TEL (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 154 Kontrolní test vstupního čidla/čidla zpátečky Kontaktujte autorizovaný technický servis. 160 Závada chodu ventilátoru Kontaktujte autorizovaný technický servis. 178 Zásah bezpečnostního termostatu kvůli přehřátí na systému s nízkou teplotou Kontaktujte autorizovaný technick[...]
-
Página 62
71 14041.01 (1-06/13) 62 Část INST ALA TÉR (cs) UPOZORNĚNÍ PŘED INST ALACÍ Následující pokyny a poznámky jsou určeny pro instalatéry , kterým umožní bezchybnou instalaci. Pokyny týkající se spuštění a provozu kotle jsou obsaženy v té části návodu, která je určena uživateli.Připomínáme, že instalace, údržba a prov[...]
-
Página 63
63 Část INST ALA TÉR (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 10. INST ALACE POTRUBÍ ODT AHU SP ALIN A SÁNÍ Instalace kotle je snadná a jedn oduchá díky dodávanému příslušenství, jehož popis následuje. Kotel je z výroby připraven na připojení koaxiálního potrubí odtahu spalin a sání, vertikálního nebo horizontálního typu. V případ[...]
-
Página 64
71 14041.01 (1-06/13) 64 Část INST ALA TÉR (cs) 1 1. ELEKTRICKÉ PŘÍPOJENÍ Elektrická bezpečnost zařízení je dosažena pouze ve chvíli, když je příslušné zařízení připojeno na účinný uzemněný systém, provedený v souladu s platnými bezpečnostními nařízeními. Kotel se připojuje do jednofázové elektrické napájec?[...]
-
Página 65
65 Část INST ALA TÉR (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 1 1.2.2 VNĚJŠÍ ZÁSOBNÍK Kotel je elektricky připravený pro zapojení vnějšího bojleru. Hydraulické připojení vnějšího bojleru je znázorněno na obrázku v pří - loze „SECTION“ F . Zapojte čidlo NTC přednosti TUV ke svorkám 9-10 svorkovnice M2 . Citlivý prvek čidla NTC mu[...]
-
Página 66
71 14041.01 (1-06/13) 66 Část INST ALA TÉR (cs) 12.4 KONTROLA SP ALOV ACÁNÍ (CO 2 %) Pro správný provoz kotle musí obsah (CO 2 - O 2 ) ve spalinách splňovat hodnoty uvedené v následující tabulce. Pokud je naměřená hodnota (CO 2 - O 2 ) jiná, zkontrolujte elektrody a jejich vzdálenost. Pokud je třeba, vyměňte elektrody a správ[...]
-
Página 67
67 Část INST ALA TÉR (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 14. NAST A VENÍ P ARAMETRŮ Pro naprogramování parametrů elektronické desky kotle postupujte dle následujících pokynů: • Stiskněte současně tlačítka a držte stisknuta alespoň 6 vteřin, až se na displeji zobrazí programovací řádek “ P01 ” stří - davě s nastavenou hodno[...]
-
Página 68
71 14041.01 (1-06/13) 68 Část INST ALA TÉR (cs) 14.1 REGULACE MAXIMÁLNÍHO VÝKONU TOPENÍ Je lze snížit maximální výkon v režimu topení kotle podle potřeb připojeného topného systému. V následující části je uvedená tabulka s hodnotami parametru P13 v závislosti na maximálním výkonu požadovaném u každého jednoho modelu[...]
-
Página 69
69 Část INST ALA TÉR (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 109 Výskyt vzduchu v okruhu kotle (přechodná závada) Ověřte provoz čerpadla (odšroubujte přední zátku a pomocí šroubováku odblokujte oběžné koleso čerpadla). Ověřte napájecí kabely čerpadla. 11 0 Zákrok bezpečnostního termostatu z dův odu p řehřá tí (pravděpodobné z[...]
-
Página 70
71 14041.01 (1-06/13) 70 Část INST ALA TÉR (cs) 16. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PR VKY Kotel je konstruován tak, aby jeho provoz odpovídal všem platným normám a předpisům. Obsahuje následující komponenty: • Bezpečnostní termostat T ento prvek, jehož senzor je umístěn na výstupu do topení, přeruší přívod plynu k hořáku [...]
-
Página 71
71 Část INST ALA TÉR (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 19. ROČNÍ ÚDRŽBA Pokud byl kotel v provozu, vyčkejte, až zchladne spalovací komora a rozvody . Před jakýmkoliv zásahem se přesvědčte, zda kotel není napájen z elektrické sítě. Pokud během údržby došlo ke změně parame - trů, po ukončení zásahu nastavte opět původní par[...]
-
Página 72
71 14041.01 (1-06/13) 72 Část INST ALA TÉR (cs) 19.4 DEMONTÁŽ VÝMĚNÍKU VODA-VODA Výměník voda-voda, destičkového typu z nerezové ocele, lze snadno odmontovat pomocí běžného šroubováku (viz obrázek na konci návodu v příloze „SECTION“ F), v souladu s následujícím postupem: • vypusťte systém, podle možnosti s omezen[...]
-
Página 73
73 Část INST ALA TÉR (cs) 71 14041.01 (1-06/13) Kotle provedení B 1 1BS U kotlů s odvodem spalin komínem do venkovního prostředí je nutno respektovat ČSN 734210 a 734201. Pojistka proti zpětnému toku spalin nesmí být vyřazena z provozu. Neodborné zásahy do pojistky zpětného toku spalin jsou životu nebezpečné. Montáž pojistky[...]
-
Página 74
71 14041.01 (1-06/13) 74 Část INST ALA TÉR (cs) 20. TECHNICKÉ ÚDAJE Model: DUO-TEC COMP ACT GA 1.24 20 24 28 Kategorie II 2H3P T yp plynu - G20 - G31 Jmenovité tepelné dopravované množství TV kW - 19,9 24,7 28,9 Jmenovité tepelné dopravované množství topení kW 24,7 19,9 20,6 24,7 Redukované tepelné dopravované množství kW 3,5 3[...]
-
Página 75
75 71 14041.01 (1-06/13)[...]
-
Página 76
71 14041.01 (1-06/13) 76 Užívateľ & Inštalatér (sk) Vážený zákazník, domnievame sa, že Váš nový kotol uspokojí všetky V aše požiadavky a potreby . Kúpa výrobku BAXI zaručuje splnenie všetkých V ašich očakávaní, tzn. dobré fungovanie a jednoduché používanie. Žiadame Vás, aby ste tento návod neodkladal, ale naopa[...]
-
Página 77
77 Užívateľ & Inštalatér (sk) 71 14041.01 (1-06/13) POPIS SYMBOLOV UPOZORNENIE Riziko poškodenia alebo zlej prevádzky zariadenia. Dbajte na upozornenia na nebezpečenstvá, ktoré sa týkajú ohrozenia osôb. NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIN Pred zásahom do miest, ktoré sú vystavené žiaru, vyčkajte, kým zariadenie nevychladne. NEBEZPEČ[...]
-
Página 78
71 14041.01 (1-06/13) 78 Užívateľ & Inštalatér (sk) VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA T ento kotol slúži k ohrevu vody na teplotu nižšiu ako je teplota varu pri atmosférickom tlaku. V závislosti na prevedení a výkone musí byť kotol pripojený na systém vykurovania a vybrané modely k rozvodnej sieti TÚV . Pred samotným pripojením kotla[...]
-
Página 79
79 Sekcia UŽÍV A TEĽ (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 1. UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY Pre správne uvedenie do prevádzky postupujte podľa nasledujúcich pokynov: • Skontrolujte, či je správny tlak v systéme (kap. 6); • Zapojte kotol do elektrickej siete. • Otvorte plynový kohút (žltý, umiestnený pod kotlom); • Zvoľte požadovaný re[...]
-
Página 80
71 14041.01 (1-06/13) 80 Sekcia UŽÍV A TEĽ (sk) 2. DLHODOBÉ NEPOUŽÍV ANIE SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ FUNKCIA ( ) Ak je to možné nevypúšťajte vodu z celého vykurovacieho systému, pretože častá výmena vody spôsobuje zbytočné a škodlivé usadzovanie vodného kameňa vo vnútri kotla a vykurovacích telies. V prípade, že nebudete[...]
-
Página 81
81 Sekcia UŽÍV A TEĽ (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 160 Porucha prevádzky ventilátora Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu. 178 Zákrok bezpečnostného termostatu kvôli prehriatiu na systéme s nízkou teplotou Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu. 317 162 Chyba frekvencie elektrického napájania Zatelefonujte [...]
-
Página 82
71 14041.01 (1-06/13) 82 Časť INŠT ALA TÉR (sk) UPOZORNENIE PRED INŠT ALÁCIOU Nasledujúce pokyny a poznámky sú určené pre inštalatérov , ktorým umožní vykonať bezchybnú inštaláciu. Pokyny týkajúce sa spustenia a prevádzky kotla sú obsiahnuté v tej časti návodu, ktorá je určená užívateľov . Pripomíname tiež nasledu[...]
-
Página 83
83 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 10. INŠT ALÁCIA POTRUBIA ODVODU SP ALÍN - PRISÁV ANIA Inštalácia kotla je ľahká a jednoduchá vďaka dodávanému príslušenstvu, ktorého popis nasleduje. Kotol je z výroby pripravený na pripojenie koaxiálneho potrubia odvodu spa - lín a prisávania, vertikálneho alebo horizontálne[...]
-
Página 84
71 14041.01 (1-06/13) 84 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 1 1. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Elektrická bezpečnosť zariadenia je dosiahnutá len vtedy , keď je zariadenie správne pripojené na účinné uzemnenie, vykonané v súlade s platnými bezpečnostn ými predpismi týkajúcimi sa zariadení. Kotol sa pripojuje do jednofázovej elektrickej napájac[...]
-
Página 85
85 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 1 1.2.2 EXTERNÝ ZÁSOBNÍK Kotol je elektricky pripravený na pripojenie externého bojlera. Hydraulické pripojenie externého bojlera je znázornené na obrázku v prílohe „SECTION“ F . Zapojte prednostnú sondu TÚV NTC ku svorkám 9-10 svorkovnice M2 . Citlivý prvok sondy NTC musí byť[...]
-
Página 86
71 14041.01 (1-06/13) 86 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 12.4 KONTROLA SP AĽOV ANIA (CO 2 %) Pre správnu prevádzku kotla musí obsah CO 2 -O 2 v spalinách spĺňať hodnoty uvedené v nasledujúcej tabuľke. Ak je nameraná hodnota CO 2 -O 2 iná, skontrolujte elektródy a ich vzdialenosť. Ak je treba, vymeňte elektródy a správne ich umiestnite.[...]
-
Página 87
87 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 14. NAST A VENIE P ARAMETROV Pre naprogramovanie parametrov elektronickej dosky kotla postupujte podľa nasledujúcich inštrukcií: • Stlačte súčasne tlačidlá a držte stlačené 6 sekúnd, až sa na displeji zobrazí programovací riadok “ P01 ” striedavo s nastavenou hodnotou; • Po[...]
-
Página 88
71 14041.01 (1-06/13) 88 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 14.1 REGULÁCIA MAXIMÁLNEHO VÝKONU VYKUROV ANIA Je možné znížiť maximálny výkon v režime vykurovania kotla podľa potrieb pripojeného vykurovacieho systému. V nasledujúcej časti je uvedená tabuľka s hodnotami parametra P13 v závislosti od maximálneho výkonu požadovaného na ka?[...]
-
Página 89
89 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 109 Výskyt vzduchu v okruhu kotla (dočasná porucha) Overte prevádzku čerpadla (odskrutkujte prednú zátku a pomocou skrutkovača odblokujte obežné koleso čerpadla). Overte napájacie káble čerpadla. 11 0 Zákrok bezpečnostného termostatu z dô vodu p rehri atia (pravdepodobné zabloko[...]
-
Página 90
71 14041.01 (1-06/13) 90 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 16. BEZPEČNOSTNÉ A REGULAČNÉ PR VKY Kotol je konštruovaný tak, aby jeho prevádzka zodpovedala všetkým platným normám a predpisom. Obsahuje nasledujúce kom - ponenty: • Bezpečnostný termostat T ento prvok, ktorého senzor je umiestnený na výstupe do vykurovania, preruší prívod [...]
-
Página 91
91 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 19. ROČNÁ ÚDRŽBA Ak je kotol v prevádzke, vyčkajte až spaľovacia komora schladne. Pred vykonaním akéhokoľvek zásahu skontrolujte, či kotol nie je napájaný z elektrickej siete. Po dokončení údržby skontrolujte, či majú parametre pôvodné nastavenia. Čistenie zariadenia nesmie[...]
-
Página 92
71 14041.01 (1-06/13) 92 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 19.4 DEMONTÁŽ VÝMENNÍKA VODA-VODA Výmenník voda-voda, tabuľkového typu z nehrdzavejúcej ocele, môžete ľahko odmontovať pomocou bežného skrutkovača (viď obrázok na konci návodu v prílohe „SECTION“ F) a v súlade s nasledujúcim postupom: • vyprázdnite systém, podľa mož[...]
-
Página 93
93 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) Kotly vyhotovenie B 1 1BS V prípade kotlov s odvodom spalín komínom do vonkajšieho prostredia je nutné rešpektovať STN 73 4210 a STN 73 4201. Poistka proti spät - nému toku spalín nesmie byť vyradená z prevádzky . Neodborné zásahy do poistky spätného toku spalín sú životu nebez[...]
-
Página 94
71 14041.01 (1-06/13) 94 Časť INŠT ALA TÉR (sk) STN 38 6460 Predpisy pre inštaláciu a rozvod propán-butánu v obytných budovách STN 73 4210 Zhotovovanie komínov a dymovodov a pripájanie spotrebičov palív STN 38 6405 Plynové zariadenia. Zásady prevádzky STN 06 0320 Ohrievanie úžitkovej vody . Navrhovanie a projektovanie STN EN 625 [...]
-
Página 95
95 Časť INŠT ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 20. TECHNICKÉ ÚDAJE Model: DUO-TEC COMP ACT GA 1.24 20 24 28 Kategória II 2H3P T yp plynu - G20 - G31 Menovité prietočné množstvo TÚV kW - 19,9 24,7 28,9 Menovité tepelné prietočné množstvo vykurovania kW 24,7 19,9 20,6 24,7 Znížené tepelné prietočné množstvo kW 3,5 3,5 3,5 3,9[...]
-
Página 96
71 14041.01 (1-06/13) 96 SECTION A ?[...]
-
Página 97
97 SECTION A 71 14041.01 (1-06/13) it en de (A T) cs sk 1 Pompa con separatore d'aria Pump with air separator Pumpe mit Luftabscheidung Čerpadlo se separátorem vzduchu Čerpadlo so separátorom vzduchu 2 V alvola 3 vie motorizzata 3-way valve with motor Motorisiertes Dreiwegeventil T rojcestný motorizovaný ventil T rojcestný motorizovaný[...]
-
Página 98
71 14041.01 (1-06/13) 98 SECTION B DUO-TEC 20 - 24 - 28 [...]
-
Página 99
99 SECTION B 71 14041.01 (1-06/13) it en de (A T) cs sk 1 Fusibili Fuses Schmelzsicherungen Pojistky Poistky 2 Alimentazione elettrica 230 V 230 V Power Supply Stromversorgung 230 V Napájecí síť Napájacia sieť 3 T ermostato Ambiente (T A) Room Thermostat (RT) Raumthermostat (RT) Prostorový termostat (PT) Priestorový termostat (PT) 4 V entil[...]
-
Página 100
71 14041.01 (1-06/13) 100 SECTION B DUO-TEC 1.24 [...]
-
Página 101
101 SECTION B 71 14041.01 (1-06/13) it en de (A T) cs sk 1 Fusibili Fuses Schmelzsicherungen Pojistky Poistky 2 Alimentazione elettrica 230 V 230 V Power Supply Stromversorgung 230 V Napájecí siť 230 V Napájacia sieť 230 V 3 T ermostato Ambiente (T A) Room Thermostat (RT) Raumthermostat (RT) Prostorový termostat (PT) Priestorový termostat (P[...]
-
Página 102
71 14041.01 (1-06/13) 102 SECTION C 7106533[...]
-
Página 103
103 SECTION C 71 14041.01 (1-06/13) [...]
-
Página 104
71 14041.01 (1-06/13) 104 SECTION D 25 mm[...]
-
Página 105
105 SECTION D 71 14041.01 (1-06/13) A B Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm C D Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm E Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm F G Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm H Lmax = 8 m - Ø 60/100 mm Lmax = 23 m - Ø 80/125 mm I Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm Lm[...]
-
Página 106
71 14041.01 (1-06/13) 106 SECTION E[...]
-
Página 107
107 SECTION F 71 14041.01 (1-06/13) [...]
-
Página 108
71 14041.01 (1-06/13) 108 SECTION G 2 1 D A C G H E F B [...]
-
Página 109
109 SECTION G 71 14041.01 (1-06/13)[...]
-
Página 110
71 14041.01 (1-06/13) 11 0[...]
-
Página 111
111 71 14041.01 (1-06/13) P ARAMETRI MODIFICA TI / MODIFIED P ARAMETERS / P ARÁMETROS MODIFICADOS / P ARÂMETROS MODIFICADOS / ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΠΑΡ ΑΜΕΤΡΟΙ / ИЗМЕНЕННЫЕ ПАР АМЕТРЫ / MEGVÁL TOZT A TOTT P ARAMÉTEREK / ZMĚNĚNÉ P ARAMETR Y / ZMENENÉ P ARAMETRE / P ARAMÈTRES MODIFIÉS / GEWIJZIGDE P ARAME[...]
-
Página 112
71 14041.01 (1-06/13) 36061 Bassano del Grappa (VI) - IT ALIA V ia Trozzetti, 20 Servizio clienti: tel. 0424-517800 – T elefax 0424-38089 www .baxi.it[...]