Hartan Lite manuel d'utilisation

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118

Aller à la page of

Un bon manuel d’utilisation

Les règles imposent au revendeur l'obligation de fournir à l'acheteur, avec des marchandises, le manuel d’utilisation Hartan Lite. Le manque du manuel d’utilisation ou les informations incorrectes fournies au consommateur sont à la base d'une plainte pour non-conformité du dispositif avec le contrat. Conformément à la loi, l’inclusion du manuel d’utilisation sous une forme autre que le papier est autorisée, ce qui est souvent utilisé récemment, en incluant la forme graphique ou électronique du manuel Hartan Lite ou les vidéos d'instruction pour les utilisateurs. La condition est son caractère lisible et compréhensible.

Qu'est ce que le manuel d’utilisation?

Le mot vient du latin "Instructio", à savoir organiser. Ainsi, le manuel d’utilisation Hartan Lite décrit les étapes de la procédure. Le but du manuel d’utilisation est d’instruire, de faciliter le démarrage, l'utilisation de l'équipement ou l'exécution des actions spécifiques. Le manuel d’utilisation est une collection d'informations sur l'objet/service, une indice.

Malheureusement, peu d'utilisateurs prennent le temps de lire le manuel d’utilisation, et un bon manuel permet non seulement d’apprendre à connaître un certain nombre de fonctionnalités supplémentaires du dispositif acheté, mais aussi éviter la majorité des défaillances.

Donc, ce qui devrait contenir le manuel parfait?

Tout d'abord, le manuel d’utilisation Hartan Lite devrait contenir:
- informations sur les caractéristiques techniques du dispositif Hartan Lite
- nom du fabricant et année de fabrication Hartan Lite
- instructions d'utilisation, de réglage et d’entretien de l'équipement Hartan Lite
- signes de sécurité et attestations confirmant la conformité avec les normes pertinentes

Pourquoi nous ne lisons pas les manuels d’utilisation?

Habituellement, cela est dû au manque de temps et de certitude quant à la fonctionnalité spécifique de l'équipement acheté. Malheureusement, la connexion et le démarrage Hartan Lite ne suffisent pas. Le manuel d’utilisation contient un certain nombre de lignes directrices concernant les fonctionnalités spécifiques, la sécurité, les méthodes d'entretien (même les moyens qui doivent être utilisés), les défauts possibles Hartan Lite et les moyens de résoudre des problèmes communs lors de l'utilisation. Enfin, le manuel contient les coordonnées du service Hartan en l'absence de l'efficacité des solutions proposées. Actuellement, les manuels d’utilisation sous la forme d'animations intéressantes et de vidéos pédagogiques qui sont meilleurs que la brochure, sont très populaires. Ce type de manuel permet à l'utilisateur de voir toute la vidéo d'instruction sans sauter les spécifications et les descriptions techniques compliquées Hartan Lite, comme c’est le cas pour la version papier.

Pourquoi lire le manuel d’utilisation?

Tout d'abord, il contient la réponse sur la structure, les possibilités du dispositif Hartan Lite, l'utilisation de divers accessoires et une gamme d'informations pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités et commodités.

Après un achat réussi de l’équipement/dispositif, prenez un moment pour vous familiariser avec toutes les parties du manuel d'utilisation Hartan Lite. À l'heure actuelle, ils sont soigneusement préparés et traduits pour qu'ils soient non seulement compréhensibles pour les utilisateurs, mais pour qu’ils remplissent leur fonction de base de l'information et d’aide.

Table des matières du manuel d’utilisation

  • Page 1

    Bedienungsanleitung Instructions D GB F NL DK N S FIN geeignet von 0 bis 3 Jahre, bis 15 kg. Tragetasche nach DIN EN 1466:2008 Bodenmaße: 76,5 x 33,5 cm Diese Modelle sind nicht geeignet zum Joggen oder Skaten. geeignet ab 6 Monate, bis 15 kg unter 6 Monate mit der passenden Falttasche LITE LITE XL damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt![...]

  • Page 2

    1 13 27 41 55 69 83 97 D GB F NL DK N S FIN Deutschland United Kingdom (UK) La France Nederlands Danmark Norge Sverige Suomi Product of Germany Sicherheit – Qualität und neueste Technik Sicherheit und Vertrauen durch schadstoff- geprüfte Textilien DIN EN 1 888:2005 DIN EN 1 466/2008 Production monotored safety tested[...]

  • Page 3

    1 21 max 5 kg max 5 kg 3 17 12 23 5 13 2 4 16 19 22 20 11 14 9 6 15 3 16 24 18 17 19 8 7 5 10 LITE XL LITE 1 4 6 2[...]

  • Page 4

    Schieber Schieberverriegelung Drehgriff Teleskopverstellung Radarretierung Feststellbare Schwenkräder Schwenkradhalter Feststellbremse Einstellbare Schwingfederung Riegel für Beinlasche Klimazone Schutzbügelverstellung Schutzbügel abnehmen Rückenverstellung Sicherheitsgurte Fußstützenverstellung Automatische Oberteilverriegelung Entriegelung[...]

  • Page 5

    1 Herzlichen Glückwunsch Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hoch- wer ti ges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge Qualitäts kontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel Freude an Ihrem Wagen haben. Die Verar[...]

  • Page 6

    2 Wagen aufstellen Heben Sie den Schieber 1 an bis die Schieberverriegelung 2 beidseitig ein gerastet ist. WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Ver riege lungen geschlossen sind. Achten Sie auf einen sicheren Abstand zu Ihrem Kind. Wagen zusammenlegen Drehen Sie den Drehgriff 3 nach innen und schieben Sie gleichzeitig den Teles- k[...]

  • Page 7

    3 Bedienungsanleitung Schutzbügel Nach Drücken des Bajonettverschlusses 12 lässt sich der Schutz bügel her- aus ziehen. Achten Sie beim Einstecken darauf, dass der Schutz bügel richtig eingerastet ist und keine Stoffteile eingeklemmt sind. Durch Drücken der Ver stell knöpfe 11 können Sie den Schutzbügel schwenken. WARNUNG! Der Schutz büge[...]

  • Page 8

    4 Bedienungsanleitung Sicherheitsgurt WARNUNG! Sichern Sie Ihr Kind mit dem Gurt 14 . Verwen den Sie den Schritt gurt D immer in Verbindung mit dem Beckengurt E . Achten Sie darauf, dass der Gurt straff anliegt, das können Sie mit den Schiebe schnallen einstellen. Achten Sie darauf, dass zur sicheren Befestigung die Gurt schnalle beim Schließen d[...]

  • Page 9

    5 Bedienungsanleitung Falttragetasche WARNUNG! Keine Matratze stärker als 2 cm einlegen! WARNUNG! Diese Tragetasche ist nur für ein Kind geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf die Seite rollen oder sich auf Hän- den und Knien stützen kann.Höchstgewicht des Kindes: 9 kg. WARNUNG! Diese Tragetasche nie auf einem Ständer benutze[...]

  • Page 10

    6 Bedienungsanleitung Falttragetasche Funktion der Tragetasche 1. Der Verdeckbügel mit Griff ist zum Tragen der Tragetasche geeignet. Achten Sie darauf, dass der Bügel in der Trageposition sicher eingerastet ist. Zum Zurückklappen des Tragebügels drücken Sie die rote Sicherungs- taste 18 und legen den Bügel mehrstufig zurück. 2. Der Innenbez[...]

  • Page 11

    7 Bedienungsanleitung Falttragetasche 4. Die Tragetasche lässt sich zusammenfalten. Dazu kippen Sie die vier Spannbügel 19 nach innen. Zum Aufspannen drücken Sie die Spannbügel 19 nach außen bis diese einrasten . Zusammenfalten Aufspannen 19[...]

  • Page 12

    8 Eignung für das Kind Die Sportwageneinheit LITE ist für Kinder ab 6 Monate bis 15 kg vorgesehen. WARNUNG! Benutzen Sie diese Sitzeinheit nur, wenn Ihr Kind selb ständig sitzen kann. Für Kinder unter 6 Monaten nur in Verbindung mit einer geeig- neten Tragetasche. Die Kinderwageneinheit LITE XL ist für Kinder von 0-12 Monate bis 9 kg vor- gese[...]

  • Page 13

    9 Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen. Pflege der Stoffteile Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben. Hart näckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt werden. Alle abnehmbaren Stoffteile können Sie m[...]

  • Page 14

    10 Beschaffenheitsvereinbarung 2-JAHRE GEWÄHRLEISTUNG Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegenüber Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewahren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Chec[...]

  • Page 15

    11 Beschaffenheitsvereinbarung GEWÄHRLEISTUNGSFALL ODER NICHT? Rost: Das Gestell ist rostschutzbehandelt um einen ordentlichen Grund- schutz zu geben. Bei fehlender Wartung kann es jedoch vorkommen, dass Rost stellen auftreten. Hierfür wird keine Gewährleistung übernommen. Kratzer: Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale Ver- schl[...]

  • Page 16

    12 Beschaffenheitsvereinbarung Händler Was Sie beim Kauf beachten sollten Prüfen Sie, dass der Wagen vollständig ausgeliefert worden ist und dass keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle Funktionen des Wagens vollstän- dig funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe-Check. Vorgehensweise bei Reklamationen Melden Sie den Fehler [...]

  • Page 17

    GB United Kingdom (UK) LITE Suitable from 6 months, up to 15kg Under 6 months only in connection with an folding carrycot. LITE XL Suitable from 0 to 3 years, up to 15kg Folding carrycot in conformity with DIN EN 1466:2008 Base length: 76,5 x 33,5cm These models may not be used while jogging or skating.[...]

  • Page 18

    14 Handle Handlebar catch Twist grip for telescopic adjustment Wheel retention Lock-type-swivel wheels Swivel wheel holder Parking brake Adjustable suspension system Bolt for leg latch Climatic zone Safety bar adjustment Safety bar removal Tilt-adjustable backrest Safety belts Adjustable footrest Automatic lock for upper section Unlatching stop Car[...]

  • Page 19

    15 Congratulations on your purchase You want your baby to feel safe and secure, that‘s why you have purcha- sed a high-quality product. You have made an excellent choice. products are manufactured with the greatest possible care and monitored constantly by rigorous quality control assuring that your pram will provide life-long satisfaction. The t[...]

  • Page 20

    16 Instructions for use Unfolding the carriage Lift the handle 1 until the two lateral handle catches 2 have engaged. WARNING! Before using the pram, make sure all catches are locked. Take care that you keep your child‘s body parts at a safe distance. Folding the carriage Turn the twist grip 3 inwards and push at the same time the telescopic hand[...]

  • Page 21

    Instructions for use 17 Safety bar After pressing the bayonet joint 12 , the safety bar can be pulled out. When reinserting the safety bar, make sure it locks into place correctly and be careful not to pinch any of the fabric parts. By pressing the buttons 11 , the safety bar position can be changed. WARNING! The safety bar is not suitable for carr[...]

  • Page 22

    18 Instructions for use Safety belt WARNING! Use the safety belt 14 for your child. Always use the crotch belt D in combination with the waist strap E . Remember to tighten the seat belt when it slacks, which is done by means of the adjuster buckle. For reasons of safety, pass the belt buckle through the shackle F when closing the safety belt. As a[...]

  • Page 23

    19 Instructions for use WARNING! Do not use mattresses that have more than 2cm in depth. WARNING! This carrycot is suitable for holding only one baby, which cannot yet sit up on its own, or roll on its side or support itself on hands and knees. Maximum baby weight: 9 kg. WARNING! Never place this carrycot on a stand. Always place the carrycot on a [...]

  • Page 24

    20 Instructions for use Carry cot handling 1. The hood bar has a handle, and is suitable for carrying the carry cot. Make sure the bar is correctly engaged in carrying position. To fold the bar back, depress the two red safety buttons 18 and place the bar back, which can be done in several steps. 2. The underlining of the carrycot can be removed an[...]

  • Page 25

    21 Instructions for use 4. The carrycot can be folded up flat. To do this, tip the four clamp clips 19 inward. To unfold the carrycot, press the clamp clips 19 outward until they are engaged. 23 Folding Unfolding 19[...]

  • Page 26

    22 Instructions for use Suitability for your child The LITE stroller unit is designed to carry a child from the age of 6 months, and up to 15kg in weight. WARNING! Only use this seat unit when your child is able to sit inde- pendently. Not suitable for children under the age of 6 months except in connection with an appropriate carrycot. The LITE XL[...]

  • Page 27

    23 Quality agreement All the materials we use can easily be cared for. Care of the fabric parts Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious stains using a soft detergent. All removable fabric parts may be machine washed in lukewarm water at a gentle se[...]

  • Page 28

    24 Quality agreement 2 YEARS warranty This product is guaranteed for a period of 2 years by your contract partner. For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over check bearing your signature for the length of the warranty period. These documents must be submitted to qualify for servi[...]

  • Page 29

    25 Quality agreement WARRANTY CLAIM — YES OR NO? Rust: To provide a proper basic protection of the chassis, it has undergone a rust-proofing treatment. However, rust-stains may be found when lacking maintenance. This case will not be covered by the warranty. Scratches: Scratches caused by wear and tear will not be covered by the warranty. Mould f[...]

  • Page 30

    26 Quality agreement Dealer WHAT TO REMEMBER WHEN BUYING YOUR PRAM Check that your pram is complete when it is handed over and no parts are missing. Check the function of all parts and confirm this by signing the hand- over check. WHAT TO DO IN CASE OF A COMPLAINT Call your dealer, from whom you bought the pram, to file the complaint and to discuss[...]

  • Page 31

    F La France LITE Convient à partir de 6 mois, jusqu’à 15 kg, de moins de 6 mois à condition d’utiliser un couffin pliable. LITE XL Convient dès la naissance jusqu‘ à 3 ans et à 15 kg de poids Couffin selon DIN EN 1466:2008 Dimension de la base : 76,5 x 33,5 cm L‘utilisation de ce modèle n‘est pas autorisée en pratiquant le jogging[...]

  • Page 32

    28 Guidon Verrouillage du guidon Poignée tournante du réglage du guidon télescopique Blocage des roues Roues pivotantes à blocage fixation de roue pivotante Frein de blocage Suspension réglable à ressorts Verrou pour verrou de jambe Zone climatique Réglage de l‘arceau de protection Enlever l‘arceau de protection Réglage du dosseret Cein[...]

  • Page 33

    29 Toutes nos félicitations Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre choix s’est porté sur un produit fabriqué par . Ce choix est par- faitement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stricts de la qualité constituent des gages que votre voiture d’enfant de la marque vous don[...]

  • Page 34

    30 Mode d’emploi Déplier la voiture Soulever le guidon 1 jusqu’à encliquetage des verrouillages des deux côtés 2 . AVERTISSEMENT ! Veuillez vous assurer avant toute utilisation que les verrouil- lages sont tous fermés. Assurez-vous que votre enfant a une distance de sécurité. Replier la voiture Tournez la poignée 3 demi-tour et faites s[...]

  • Page 35

    Mode d’emploi 31 Arceau de protection En appuyant sur la fermeture à baïonnette 12 , il est possible d’enlever l’arceau de protection. Lorsque vous le remettez en place, veillez à ce que l’arceau de protection soit correctement encliqueté et qu’aucune partie textile ne reste coincée. En appuyant sur les boutons 11 , il est possible d[...]

  • Page 36

    32 Mode d’emploi Ceinture de sécurité AVERTISSEMENT ! Attachez votre enfant au moyen de la ceinture de sécurité 14 . Toujours utiliser la sangle abdominale E conjointement avec la sangle entre les jambes D . Veillez à ce que la sangle soit bien tendue en réglant les boucles coulissantes. En serrant la boucle de ceinture, la passez toujours [...]

  • Page 37

    33 Mode d’emploi AVERTISSEMENT ! Ne pas poser de matelas d’une épaisseur supérieure à 2 cm ! AVERTISSEMENT ! Cette nacelle porte-bébé convient à un enfant qui ne peut pas encore se relever, se tourner sur le côté ni prendre appui sur les mains et les genoux seul. Poids maximum de l‘enfant : 9 kg. AVERTISSEMENT ! Ne jamais utiliser cet[...]

  • Page 38

    34 Mode d‘emploi Maniement de la nacelle porte-bébé 1. L’étrier de capote a une poignée et est conçu pour porter la nacelle. Veillez à ce que l‘étrier soit fermement encliqueté en position port. Pour abaisser l‘étrier de portage, appuyer simul tanément les deux boutons de sécurité 18 rouges et basculer l‘arceau vers l‘arriè[...]

  • Page 39

    35 Mode d‘emploi 4. Il est possible de replier le couffin à plat. Pour cela, faire basculer les quatre arceaux tendeurs 19 vers l‘intérieur. Pour déplier, pousser les arceaux tendeurs 19 vers l‘extérieur jusqu’à encliquetage. 23 Replier Déplier 19[...]

  • Page 40

    36 Mode d’emploi Qualification en fonction de l’enfant Le modèle de poussette LITE est prévu pour des enfants à partir de 6 mois, jusqu’à 15 kg. AVERTISSEMENT : Cette poussette est à utiliser uniquement si votre enfant peut se tenir assis tout seul. Convient aux enfants de moins de 6 mois à condition d’utiliser un couffin approprié. [...]

  • Page 41

    37 Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d’entretien. Entretien des tissus Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l’eau claire (puis utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles avec un détergent doux. Il est possible de laver en machine toutes les pièces amovibles en tissu à [...]

  • Page 42

    38 Convention sur la qualité Garantie deux ans Ce produit bénéficie d’une garantie de 2 ans par votre contractant. La période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur. A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au m[...]

  • Page 43

    39 Convention sur la qualité CAS DE GARANTIE OU NON ? Rouille : le châssis est traité anti-corrosion lui conférant une protection de base normale. Il est toutefois possible que des taches de rouille apparaissent par manque d’entretien, pour lequel aucune garantie ne s’appliquera. Rayures : l’apparition de rayures constitue une usure norma[...]

  • Page 44

    40 Convention sur la qualité Le revendeur PRÉCAUTIONS À L’ACHAT DE VOTRE PART Vérifiez que la voiture vous a été fournie complète et qu’aucun élément ne manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la voiture sont parfaites et confirmez-le sur le certificat de livraison. CONDUITE À TENIR LORS DE RÉCLAMATIONS Signalez immédiatement [...]

  • Page 45

    NL Nederlands LITE geschikt vanaf 6 maanden, tot 15 kg onder de 6 maanden met een passende vouwtas LITE XL geschikt vanaf 0 tot 3 jaar, tot 15 kg. Draagtas volgens DIN EN 1466:2008 Bodemmaat: 76,5 x 33,5 cm Deze modellen zijn niet geschikt om mee te joggen of skaten.[...]

  • Page 46

    42 Duwbeugel Duwbeugelvergrendeling Draaigreep telescoopverstelling Wielarrêtering Vastzetbare zwenkwielen Zwenkwielhouder Parkeerrem Instelbare pendelvering Bars voor Beinlasche Klimaatzone Verstelling veiligheidsbeugel Veiligheidsbeugel afnemen Verstelling rugleuning Veiligheidsgordels Voetensteunverstelling Automatische bovendeelvergrendeling O[...]

  • Page 47

    43 De veiligheid van uw kind WAARSCHUWING! Controleer vóór gebruik, of de wagen beschadigd is en of er geen delen ingescheurd of gebroken zijn. Als dit het geval is, mag u de wagen in geen geval gebruiken. WAARSCHUWING! Om lichamelijk letsel te voorkomen, moet u uw kind uit de buurt van de wagen houden als u de wagen in- en uitklapt. WAARSCHUWING[...]

  • Page 48

    44 Gebruiksaanwijzing De wagen uitklappen Til de duwbeugel 1 omhoog totdat de vergrendeling van de duwbeugel 2 vastklikt aan beide zijden. WAARSCHUWING! Controleer vóór gebruik of alle vergrendelingen vastgeklikt zijn. Zorg ervoor dat uw kind op een veilige afstand blijft. De wagen inklappen Draai de draaigreep 3 naar binnen en schuif de telescop[...]

  • Page 49

    Gebruiksaanwijzing 45 Veiligheidsbeugel Als u de bajonetsluitng 12 heeft ingedrukt, kunt u de veiligheidsbeugel lostrek- ken. Als u de veiligheidsbeugel insteekt, moet u er op letten dat u deze goed vastklikt en dat u geen stoffen delen mee vastklemt. Als u de verstelknoppen 11 indrukt, kunt u de veiligheidsbeugel draaien. WAARSCHUWING! De veilighe[...]

  • Page 50

    Gebruiksaanwijzing 46 Veiligheidsgordel WAARSCHUWING! Doe uw kind de veiligheidsgordel 14 om. Gebruik altijd de kruisgordel D in combinatie met de bekkengordel E . Zorg ervoor dat de gordel strak gespannen zit. Dit kunt u met behulp van de schuifgespen instellen. Zorg ervoor dat de gordelgesp veilig wordt bevestigd en bij het dicht maken door de ex[...]

  • Page 51

    47 Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING! Gebruik geen matras die dikker is dan 2 cm! WAARSCHUWING! Deze draagtas is alleen geschikt voor kinderen die nog niet zelf rechtop kunnen gaan zitten, nog niet opzij kunnen rollen of nog niet kunnen steunen op handen en knieën. Maximumgewicht van het kind: 9 kg. WAARSCHUWING! Gebruik deze draagtas nooit op een s[...]

  • Page 52

    48 Gebruiksaanwijzing De functie van de draagtas 1. De kapbeugel met greep is geschikt om de draagtas te dragen. Zorg er voor dat de beugel in de draagpositie goed is vastgeklikt. Om de draagbeugel terug te klappen, drukt u op de twee rode borgknoppen 18 en klapt u de beugel in meerdere trappen terug. 2. De binnenbekleding van de tas kan eruit geno[...]

  • Page 53

    49 Gebruiksaanwijzing 4. De draagtas kan worden opgevouwen. Daartoe klapt u de vier spanbeugels 19 naar binnen. Om de tas open te spannen, drukt u de spanbeugels 19 naar buiten toe totdat deze vastklikken. 23 Opvouwen Openspannen 19[...]

  • Page 54

    50 Gebruiksaanwijzing Geschiktheid voor uw kind De sportwageneenheid LITE is bedoeld voor kinderen vanaf 6 maanden met een maximumgewicht van 15 kg. WAARSCHUWING! Gebruik deze ziteenheid alleen als uw kind zelf kan zitten. Voor kinderen jonger dan 6 maanden is de VIP alleen geschikt in combinatie met een passende draagtas. De kinderwageneenheid LIT[...]

  • Page 55

    51 Alle materialen die door ons gebruikt worden, zijn gemakkelijk te onder- houden. De stoffen gedeelten onderhouden Als de stof vuil is, kunt u hem droog schoonmaken met een kleerborstel of vochtig schoonmaken met leidingwater (drogen met een föhn). Niet wrijven. Hardnekkige vlekken kunt u verwijderen met een mild wasmiddel. Alle afneembare stoff[...]

  • Page 56

    52 Kwaliteitsovereenkomst 2 JAAR Garantie U maakt op dit product gedurende 2 jaar aanspraak op garantie jegens uw contractuele partner. De garantieperiode begint op het moment waarop het product van de handelaar op u overgaat. Als bewijs daarvan moet u deze ingevulde kaart, de door u ondertekende afgiftecheque en de kas- sabon gedurende de garantie[...]

  • Page 57

    53 Kwaliteitsovereenkomst GARANTIEGEVAL OF NIET? Roest: het frame heeft een antiroestbehandeling ondergaan en beschikt dus over een goede basisbescherming. Als het niet wordt onderhouden, kunnen er echter roestplekken ontstaan. Hierop geven wij geen garantie. Krassen: als er krassen ontstaan, is dit normale slijtage, waarop wij geen garantie kunnen[...]

  • Page 58

    54 Kwaliteitsovereenkomst Dealer WAAR U TIJDENS HET KOPEN OP MOET LETTEN Controleer of de wagen compleet is geleverd en of er geen onderdelen ontbreken. Controleer of alle functies van de wagen naar behoren werken en bevestig dit op de afgiftecheque. HOE TE HANDELEN BIJ RECLAMES? Meld gebreken onmiddellijk telefonisch bij de dealer bij wie u de wag[...]

  • Page 59

    DK Danmark LITE Egnet til børn fra 6 måneder på indtil 15 kg under 6 måneder med en passende sammenfoldelig taske LITE XL Egnet til børn fra 0 til 3 år på indtil 15 kg. Lift ifølge DIN EN 1466:2008 Bundmål: 76,5 x 33,5 cm Disse modeller er ikke egnet til jogging og skating.[...]

  • Page 60

    56 Styr Stellås Drejegreb teleskopindstilling Hjullås Svingbare hjul med lås Svinghjulsholder Bremsestang Indstillelig elastisk affjedring Barer for Beinlasche Klimazone Bajonetlås Fjern beskyttelse bar Ryglæn Sikkerhedsseler Justering af fodstøtte Automatisk låsning af overdel Spærring mod oplåsning Låseknap til bærebøjle Spændebøjle[...]

  • Page 61

    57 Barnets sikkerhed ADVARSEL! Kontrollér inden brug, om vognen er beskadiget og om dele er revnet eller brudt. Hvis det er tilfældet, må vognen under ingen omstændigheder benyttes. ADVARSEL! Vær sikker på, at barnet er uden for rækkevidde, når barne- vognen klappes op og sammen, for at undgå kvæstelser. ADVARSEL! Barnet i vognen skal alt[...]

  • Page 62

    58 Betjeningsvejledning Opstilling af klapvogn Løft grebet 1 indtil skydelåsen 2 er gået i indgreb i begge sider. ADVARSEL! Kontrollér inden brug, om alle låse er låst. Sammenklapning af klapvogn Drej drejegrebet 3 indad og skub samtidigt teleskopgrebet så langt nedad som muligt. Træk derefter oplukningsgrebene 17 opad samtidigt og slå ste[...]

  • Page 63

    Betjeningsvejledning 59 Sikkerhedsbøjle Når der trykkes på bajonetlåsen 12 , kan sikkerhedsbøjlen trækkes ud. Pas på ved påsætningen, at sikkerhedsbøjlen går rigtigt i indgreb og at der ikke kommer tøj i klemme. Når der trykkes på justerknapperne 11 , kan sikkerhe- dsbøjlen drejes. ADVARSEL! Sikkerhedsbøjlen er ikke beregnet til at [...]

  • Page 64

    60 Betjeningsvejledning Sikkerhedssele ADVARSEL! Brug selen 14 for dit barns sikkerheds skyld. Benyt altid skridtselen D i forbin- delse bækkenselen E . Vær opmærksom på, at selen sidder stramt, hvilket kan indstilles med skydespænden. Husk at føre selespænden gennem den ekstra lask F på skridtselen for sikker fastgørelse ved lukning. Som [...]

  • Page 65

    61 Betjeningsvejledning ADVARSEL! Brug ikke en madras, der er tykkere end 2 cm! ADVARSEL! Denne lift er kun beregnet til børn, der ikke kan sætte sig op alene, rulle sig over på siden eller støtte sig på hænder eller knæ. Barnets maks. vægt: 9 kg. ADVARSEL! Benyt aldrig denne lift på et stativ. Stil altid liften på et fast, vandret underl[...]

  • Page 66

    62 Betjeningsvejledning Liftens funktion 1. Kalechebøjlen med håndtag er egnet til at bære liften i. Sørg for at bøjlen er gået sikkert i hak i bæreposition. Tryk på begge røde sikkerhedsknapper 18 for at klappe bærebøjlen tilbage og læg bøjlen bagover i flere trin. 2. Det indvendige betræk i tasken kan tages ud og vaskes (se plejeanv[...]

  • Page 67

    63 Betjeningsvejledning 4. Bæretasken kan foldes sammen. Vip de fire spændebøjler 19 indad forinden. Tryk spændebøjlen 19 udad indtil den går i indgreb, inden tasken slås op. 23 Sammenfoldning Opslåning 19[...]

  • Page 68

    64 Betjeningsvejledning Egnethed for børn Klapvognsindsatsen LITE er beregnet til børn fra 6 måneder på indtil 15 kg. ADVARSEL! Klapvognsindsatsen må kun bruges, hvis barnet kan sidde selvstændig. Klapvognsindsatsen er kun egnet til børn under 6 måneder, hvis der bruges en passende lift. Barnevognsenheden LITE XL er beregnet til børn fra 0[...]

  • Page 69

    65 Alle benyttede materialer et lette at vedligeholde. Pleje af tekstiler Rengør tilsmudsede stoffer i tør tilstand med en klædebørste eller med rent vand (tørres med en hårtørrer). Undgå kraftig gnidning. Hårdnakkede pletter kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle aftagelige stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved [...]

  • Page 70

    66 Kvalitetsaftale TO ÅRS garanti Du har krav på 2 års garanti på dette produktet af din kontraktpartner. Garantiperioden starter ved forhandlerens overdragelse af produktet til køber. Som dokumentation opbevares dette kort i udfyldt stand af køber tilligemed den af køber underskrevne overdragelsescheckliste samt kas- sebonen i hele garantip[...]

  • Page 71

    67 Kvalitetsaftale GARANTISAG ELLER IKKE? Rust: Stellet er behandlet mod rust for at give det en ordentlig grundbesky- ttelse. Der vil dog kunne opstå rustpletter ved manglende vedligeholdelse. Der overtages ingen garanti for dem. Ridser: Ridser er normal slitage og er derfor ikke omfattet af garantien. Skimmeldannelse: Tekstiler, som er blevet fu[...]

  • Page 72

    68 Kvalitetsaftale Forhandler TAG HENSYN TIL FØLGENDE VED KØB Kontrollér, at vognen er leveret komplet og der ikke mangler dele. Kontrollér, at alle vognens funktioner fungerer korrekt og bekræft det på overdragelseschecklisten. FREMGANGSMÅDE VED REKLAMATIONER Giv omgående forhandleren, hvor vognen er købt, telefonisk besked om fejlen for [...]

  • Page 73

    N Norge LITE egnet fra 6 måneder, opp til 15 kg under 6 måneder med en passende sammenfoldbar bag LITE XL egnet fra 0 til 3 år, opp til 15 kg. Bag jf. DIN EN 1466:2008 Bunnmål: 76,5 X 33,5 cm Disse modellene er ikke egnet til jogging eller skating.[...]

  • Page 74

    70 Håndtak Håndtaklås Dreiehåndtak teleskopinnstilling Hjullås Låsbare svinghjul Svinghjulholder Parkeringsbremse Innstillbar svingfjæring Barer for Beinlasche Klimasone Beskyttelsesbøyleinnstilling Fjerning beskyttelsesbøyle Ryggjustering Sikkerhetsseler Fotstøtteinnstilling Automatisk låsing av overdelen Sperre mot opplåsing Sikringst[...]

  • Page 75

    71 Barnets sikkerhet ADVARSEL! Før bruk må du sjekke at vognen ikke er skadet og at ingen deler er revnet eller brukket, ellers må vognen ikke brukes. ADVARSEL! Sørg for at barnet er utenfor rekkevidde når du slår vognen opp og sammen, slik at barnet ikke skades. ADVARSEL! Barnet i vognen skal alltid være under oppsyn. ADVARSEL! Før bruk m?[...]

  • Page 76

    72 Bruksanvisning Oppstilling av vognen Løft opp håndtaket 1 til håndtakslåsen 2 smekker i lås på begge sider. A ADVARSEL! Før bruk må du forvisse deg om at alle låsene er låst. Pass på en sikker avstand til barnet ditt. Sammenlegging av vognen Vri dreiehåndtaket 3 innover og skyv samtidig teleskophåndtaket frem til anslaget. Hold drei[...]

  • Page 77

    Bruksanvisning 73 Beskyttelsesbøyle Etter trykking av bajonettlåsen 12 kan beskyttelsesbøylen trekkes ut. Ved innsetting må du passe på at beskyttelsesbøylen er gått riktig i lås og at ingen stoffdeler er klemt fast. Ved å trykke på innstillingsknappene 11 kan du svinge beskyttelsesbøylen. ADVARSEL! Beskyttelsesbøylen er ikke egnet til [...]

  • Page 78

    74 Bruksanvisning Sikkerhetssele ADVARSEL! Sikre barnet ditt med selen 14 . Bruk skrittselen D alltid sammen med hoftebeltet E . Pass på at selen ligger stramt på, dette kan du innstille med skyvespennen. Til sikker festing må du passe på at selespennen ved lukking føres gjennom ekstrastroppen F på skrittselen. Som ekstra sikkerhet mot at sm?[...]

  • Page 79

    75 Bruksanvisning ADVARSEL! Ikke bruk en madrass som er tykkere enn 2 cm! ADVARSEL! Denne bagen er kun egnet til barn som ikke kan sette seg opp alene hhv. rulle seg over på siden eller støtte seg på hender og knær. Barnets maksimalvekt: 9 kg. ADVARSEL! Bruk aldri denne bagen på et stativ. Sett bagen kun på et fast, vannrett underlag. ADVARSE[...]

  • Page 80

    76 Bruksanvisning Bagens funksjon 1. Kalesjebøylen med håndtak er egnet til bæring av bagen. Pass på at bøylen er gått sikkert i lås i bæreposisjon. For å slå bærebøylen tilbake trykker du på begge røde sikkerhets- knappene 18 og legger bøylen bakover i flere trinn. 2. Trekket i bagen kan tas ut og vaskes (se vaskeinstruksen). Du try[...]

  • Page 81

    77 Bruksanvisning Sammenfolding Oppslåing 19 4. Bagen kan slås sammen. Du vipper da de fire spennbøylene 19 innover. Til oppslåing trykker du spennbøylene 19 utover til de smekker i lås.[...]

  • Page 82

    78 Bruksanvisning Barnekategori Sportsvognenheten LITE er beregnet for barn fra 6 måneder med opp til 15 kg. ADVARSEL! Bruk seteenheten kun hvis barnet kan sitte alene. For barn under 6 måneder må denne kun brukes i kombinasjon med en egnet bag. Barnevognsenheten LITE XL er beregnet til barn fra 0-12 måneder med opp til 9 kg. Åpning av kalesje[...]

  • Page 83

    79 Alle benyttede materialene er lette å vedlikeholde. Pleie av tekstiler Rengjør tilsmussede stoffer i tørr tilstand med en klesbørste eller med rent vann (tørkes med en føn). Unngå kraftig gnidning. Hårdnakkede flekker kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle avtagbare stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C [...]

  • Page 84

    80 Kvalitetsavtale TO ÅRS reklamasjonsrett Du har krav på 2-års-garanti på dette produktet av din kontraktpartner. Reklamasjons fristen starter ved forhandlerens overlevering av produktet til kjøperen. Som dokumentasjon oppbevarer kjøperen dette utfylte kortet, over leverings-sjekklisten som er underskrevet av kjøperen samt kvitteringen i he[...]

  • Page 85

    81 Kvalitetsavtale REKLAMASJONSSAK ELLER IKKE? Rust: Stellet er behandlet mot rust for å gi det en ordentlig grunnbeskyt- telse. Men det vil likevel kunne oppstå ruststeder ved manglende vedlike- hold. Det overtas ingen garanti for dem. Riper: Riper er normal slitasje og inngår derfor ikke i garantien. Mugg: Tekstiler som er blitt fuktige, skal [...]

  • Page 86

    82 Kvalitetsavtale Forhandler TA HENSYN TIL FØLGENDE VED KJØPET Kontrollér at vognen er levert komplett og det ikke mangler deler. Kontrollér at alle vognens funksjoner fungerer korrekt og bekreft dette på over leverings-sjekklisten. FREMGANGSMÅTE VED REKLAMASJONER Gi straks forhandleren du kjøpte vognen hos, telefonisk beskjed om feilen for[...]

  • Page 87

    Sverige S LITE Denna modell är avsedd för barn fr o m 6 månader med en max. vikt upp till 15 kg. Använd denna modell tillsammans med en passande hopfällbar babylift för barn under 6 månader. LITE XL Denna modell är avsedd för barn från 0-3 år med en max. vikt upp till 15 kg. Babyliften motsvarar DIN EN 1466:2008 Bottenmått: 76,5 x 33,5 [...]

  • Page 88

    84 Styre Styrets låsanordning Vred – teleskopstyrets inställning i höjdled Hjullåsning Låsbara svänghjul Svänghjulets fäste Parkeringsbroms Reglerbar fjädring Barer för Beinlasche Öppning för luftcirkulation Skyddsbygelreglering Losstagning av skyddsbygeln Inställning av ryggstödet Säkerhetsbälten Inställning av fotstödet Automa[...]

  • Page 89

    85 Vi gratulerar dig! För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en förstklassig produkt från och därmed gjort ett mycket gott val. Förstklassig tillverkning och kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll ger dig en garanti för att du under lång tid kommer att ha mycket stor glädje av din vagn från . Vid fabrika[...]

  • Page 90

    86 Bruksanvisning Uppfällning av vagnen Dra styret 1 uppåt tills styrets låsanordning 2 på båda sidor snäpper in i läge. VARNING! Förvissa dig före vagnens bruk om, att alla låsanordningar är låsta. Håll ditt barn på ett säkert avstånd vid vagnens upp- och hopfällning. Hopfällning av vagnen Vrid vredet 3 inåt och tryck på telesk[...]

  • Page 91

    Bruksanvisning 87 Skyddsbygel Tryck på bajonettlåset 12 när du vill dra ut skyddsbygeln helt. Var noga med att skyddsbygeln låser sig ordentligt i sitt läge när du sätter i den igen och att inga tygdelar råkar i kläm. Tryck på justerknapparna 11 om du vill positionera skydds bygeln i ett annat läge. VARNING! Skyddsbygeln är inte avsedd [...]

  • Page 92

    88 Bruksanvisning Säkerhetsbälte - VARNING! Spänn fast ditt barn med bältet 14 . Använd alltid grenbältet D i kombination med midjebältet E . Var noga med att bältet sitter riktigt åt. Den riktiga inställningen gör du med justerspännen. Med tanke på säker fastsättning ska du vara noga med att trä bältets spänne genom grenbältets [...]

  • Page 93

    89 Bruksanvisning VARNING! Tjockare madrass än 2 cm får inte användas! VARNING! Den bärbara korgen är enbart lämplig för ett barn, som ännu inte kan sätta sig själv upp resp rulla över på sidan eller stödja sig på händer och knän. Barnet får högst väga 9 kg. VARNING! Ställ aldrig upp den bärbara korgen på någon form av ställ[...]

  • Page 94

    90 Bruksanvisning Babyliftens funktioner 1. Sufflettbygeln är föresedd med ett grepp. Bär baby- liften genom att hålla i sufflettbygelns grepp. Kontrollera att bygeln snäpper ordentligt in i bärläge när du vill bära babyliften. Tryck för bärbygelns nedfällning bakåt på båda röda säkerhetsknapparna 18 och fäll ner bygeln stegvis. 2[...]

  • Page 95

    91 Bruksanvisning 4. Fäll ihop babyliften genom att trycka alla fyra spännbyglarna 19 inåt. Tryck för babyliftens uppfällning spännbyglarna 19 utåt tills de snäpper in i läge. Hopfällning Uppfällning 19[...]

  • Page 96

    92 Bruksanvisning Lämplighet för ditt barn Modellen LITE är avsedd för barn från 6 månaders ålder och upp till 15 kg. VARNING! Använd denna sittvagn bara när ditt barn redan kan sitta för sig själv. För barn under 6 månader får den bara användas i kombination med lämplig bärbar korg. Modellen LITE XL är avsedd för barn mellan 0 o[...]

  • Page 97

    93 Alla de material, som vi har använt, är lättskötta. Skötsel av tygdelar Rengör nedsmutsade tygdelar med en torr klädborste eller med rent vatten (och torka med hårtork) men undvik kraftig gnuggning. Besvärliga fläckar kan du avlägsna med hjälp av milt tvättmedel. Alla tygdelar, som går att ta loss, kan du köra i tvättmaskinens fi[...]

  • Page 98

    94 Garanti och garantivillkor 2 ÅRS garanti Vi lämnar 2 års garanti på denna produkt. Kontakta fackhandlaren, där du har köpt produkten, om du vill reklamera. Garantin gäller från datum när du får varan från din handlare. Förvara det ifyllda garantikortet, det av dig underskrivna överlåtelsebetyget och kassakvittot tills garantitiden [...]

  • Page 99

    95 Garanti och garantivillkor GARANTIFALL ELLER INTE? Rost: Underredet är rostskyddsbehandlat och på så vis ordentligt grunds- kyddad. Bristfällig skötsel kan dock leda till att rostfläckar uppkommer. Ingen garanti lämnas i detta avseende. Repor: Där repor förekommer rör det sig om normalt slitage och för detta kan ingen garanti lämnas.[...]

  • Page 100

    96 Garanti och garantivillkor Fackhandlare TÄNK PÅ FÖLJANDE I SAMBAND MED KÖPET Kontrollera att vagnen levereras komplett och att inga delar saknas. Kontrollera att alla vagnens funktioner fungerar helt perfekt och bekräfta detta på överlåtelsebetyget. GÖR SÅ HÄR OM DU VILL REKLAMERA Meddela omedelbart ett eventuellt fel per telefon till[...]

  • Page 101

    Suomi FIN LITE Tämä malli soveltuu yli 6 kuukauden ikäisille, enintään 15 kg painaville lapsille. Käytä vaunua vain sopivan kokoontaitettava kantokopan kanssa lapsesi ollessa alle 6 kuukauden ikäinen. LITE XL Tämä malli soveltuu 0-3 vuoden ikäisille, enintään 15 kg painaville lapsille. Standardin DIN EN 1466:2008 mukainen kantokoppa Ko[...]

  • Page 102

    98 Työntöaisa Työntöaisan lukitus Kiertokahva - korkeussäädettävä teleskooppiaisa Pyörien lukitus Lukittavat kääntöpyörät Kääntöpyörien pidike Pysäköintijarru Säädettävä jousitus Baarit ja Beinlasche ilmanvaihtoaukko Turvakaaren säätö Poista soujus Selkänojan säätö Turvavyöt Jalkatilan säätö Automaattinen yläosan[...]

  • Page 103

    99 Onnittelumme Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut korkealuokkaisen -tuotteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän päätöksen. Ensiluokkaiset valmistusmenetelmät ja jatkuva tiukka laaduntarkkailu varmistavat, että Sinulla tulee olemaan pitkäksi aikaa iloa -vaunuista. Valmistukseen käytetyt tekstiil[...]

  • Page 104

    100 Käyttöohje Vaunun kasaaminen Nosta työntöaisaa 1 ylös kunnes työntöaisan lukitus 2 naksahtaa paikalleen molemmin puolin. VAROITUS! Varmista ennen vaunun käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni. Pidä lapsesi turvallisen välimatkan etäisyydellä vaunuista joita olet kasaamassa tai kokoontaittamassa. Vaunun kokoontaittaminen Kier[...]

  • Page 105

    Käyttöohje 101 Turvakaari Turvakaari voidaan irrottaa kokonaan painamalla pikalukkoa 12 . Varmista kun asetat turvakaaren takaisin että se kunnolla naksahtaa paikalleen ja ettei kangasosia ole jäänyt väliin. Turvakaarta voidaan kääntää toiseen asentoon painamalla säätönappeja 11 . VAROITUS! Suojakaari ei sovellu vaunujen kantamiseen. S[...]

  • Page 106

    102 Käyttöohje Turvavyö - VAROITUS! Varmista lapsesi asento turvavyöllä 14 . Käytä jalkojen välistä menevää haaravyötä D aina yhdessä lantiovyön E kanssa. Varmista, että vyö on sopivan kireällä. Säädä sopiva kireys liukusolkia käyttäen. Varmista turvallista kiinnitysta silmällä pitäen että vyön solki on pujotettu haarav[...]

  • Page 107

    Käyttöohje 103 VAROITUS! Vaununkoppaan asetettavan patjan paksuus saa olla enintään 2 cm! VAROITUS! Tämä kannettava vaununkoppa on tarkoitettu vain lapselle, joka ei vielä osaa nousta istumaan, kääntyä kyljelleen eikä nousta konttausasentoon. Lapsen paino saa olla enintään 9 kg. VAROITUS! Tätä kannettavaa vaununkoppaa ei saa missää[...]

  • Page 108

    104 Käyttöohje Kantokopan toiminnot 1. Kädensijalla varustettu kuomukaari soveltuu kantokopan kantamiseen. Varmista kun tahdot kantaa kantokoppaa että kädensijalla varustettu kuomukaarion kunnolla naksahtanut paikalleen. Paina molemmilla puolilla olevia punaisia varmuusnappeja 18 ja aseta kädensijalla varustettu kuomukaari taka-asentoon työn[...]

  • Page 109

    Käyttöohje 105 4. Kantokoppa voidaan taittaa kokoon työntämällä kaikki 4 kiristyssankaa 19 sisäänpäin. Työnnä kopan kasaamista varten kaikki 4 kiristyssankaa 19 ulospäin kunnes ne naksahtavat paikalleen. 23 Kokoontaittaminen Kasaaminen 19[...]

  • Page 110

    106 Käyttöohje Soveltuvuus lapselle LITE-malli on tarkoitettu yli 6 kuukauden ikäisille, enintään 15 kg painaville lapsille. VAROITUS! Käytä tätä istuinvaunua vain, jos lapsi osaa jo itse istua. Käytä LITE-mallia vain asianmukaisen kannettavan kopan kanssa lapsesi ollessa alle 6 kuukauden ikäinen. LITE XL –malli on tarkoitettu 0-12 ku[...]

  • Page 111

    107 Kaikki käyttämämme materiaalit ovat helppohoitoisia. Kankaisten osien hoito Puhdista likaantuneet kangasosat joko kuivana vaateharjalla tai puhtaal- la vedellä (kuivaa hiustenkuivaajalla), vältä voimakasta hankaamista. Voimakkaammin likaantuneet kohdat voidaan puhdistaa miedolla pesu- aineella. Kaikki irrotettavat kangasosat voidaan pest?[...]

  • Page 112

    108 Takuu ja takuuehdot 2 VUODEN takuu Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Ota yhteys myyjään, jolta olet tuotteen ostanut, jos tahdot tehdä valituksen. Takuuaika alkaa myyjän luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti, samoin kuin allekirjoi- ttamasi luovutustodistus ja ostokuitti todisteena takuuajan päättymiseen asti, [...]

  • Page 113

    109 Takuu ja takuuehdot KATTAAKO TAKUU VAHINGON VAI EI? Ruoste: Runko on ruostesuojattu, mikä antaa sille hyvän perussuojan. Puutteellisen huollon seurauksena voi ruostetta kuitenkin syntyä. Takuu ei kata tästä aiheutuvaa vahinkoa. Naarmut: Naarmut kuuluvat normaaliin kulumiseen. Takuu ei kata naar- muvahinkoja. Homeen muodostuminen: Jos kanka[...]

  • Page 114

    110 Takuu ja takuuehdot Myyjä MITÄ TULEE OTTAA HUOMIOON TUOTETTA OSTETTAESSA Tarkasta, että toimitus on täydellinen ja että se sisältää kaikki osat. Tarkasta vaunujen kaikki toiminnot ja vahvista tämä luovutustodistuksessa. VALITUSMENETTELY Ilmoita vika välittömästi puhelimitse myyjälle, jolta olet vaunut ostanut voidaksesi sopia hän[...]

  • Page 115

    111[...]

  • Page 116

    112[...]

  • Page 117

    Übergabe-Check 1. Vollständigkeit ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden 2. Funktionsprüfung ■ Klappmechanismus ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden ■ Fahrverhalten ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden ■ Räder prüfen ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden ■ Verstellmechanismen überprüfen ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden ■[...]

  • Page 118

    Name / Name: Straße / Road: PLZ, Ort / Town, postcode: e-mail: QS-Nummer / QM number: Wagentyp / Stroller type: Artikel-Nummer / Article number: Zubehör / Accessories: Kaufdatum / Date of purchase: Übergabe-Protokoll Händler / Dealer: Telefon (mit Vorwahl): Phone (with area code): Stoff-Farbe (Design): Colour of fabric (design): Käufer (Unters[...]