Maxi-Cosi Priori SPS manuel d'utilisation

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38

Aller à la page of

Un bon manuel d’utilisation

Les règles imposent au revendeur l'obligation de fournir à l'acheteur, avec des marchandises, le manuel d’utilisation Maxi-Cosi Priori SPS. Le manque du manuel d’utilisation ou les informations incorrectes fournies au consommateur sont à la base d'une plainte pour non-conformité du dispositif avec le contrat. Conformément à la loi, l’inclusion du manuel d’utilisation sous une forme autre que le papier est autorisée, ce qui est souvent utilisé récemment, en incluant la forme graphique ou électronique du manuel Maxi-Cosi Priori SPS ou les vidéos d'instruction pour les utilisateurs. La condition est son caractère lisible et compréhensible.

Qu'est ce que le manuel d’utilisation?

Le mot vient du latin "Instructio", à savoir organiser. Ainsi, le manuel d’utilisation Maxi-Cosi Priori SPS décrit les étapes de la procédure. Le but du manuel d’utilisation est d’instruire, de faciliter le démarrage, l'utilisation de l'équipement ou l'exécution des actions spécifiques. Le manuel d’utilisation est une collection d'informations sur l'objet/service, une indice.

Malheureusement, peu d'utilisateurs prennent le temps de lire le manuel d’utilisation, et un bon manuel permet non seulement d’apprendre à connaître un certain nombre de fonctionnalités supplémentaires du dispositif acheté, mais aussi éviter la majorité des défaillances.

Donc, ce qui devrait contenir le manuel parfait?

Tout d'abord, le manuel d’utilisation Maxi-Cosi Priori SPS devrait contenir:
- informations sur les caractéristiques techniques du dispositif Maxi-Cosi Priori SPS
- nom du fabricant et année de fabrication Maxi-Cosi Priori SPS
- instructions d'utilisation, de réglage et d’entretien de l'équipement Maxi-Cosi Priori SPS
- signes de sécurité et attestations confirmant la conformité avec les normes pertinentes

Pourquoi nous ne lisons pas les manuels d’utilisation?

Habituellement, cela est dû au manque de temps et de certitude quant à la fonctionnalité spécifique de l'équipement acheté. Malheureusement, la connexion et le démarrage Maxi-Cosi Priori SPS ne suffisent pas. Le manuel d’utilisation contient un certain nombre de lignes directrices concernant les fonctionnalités spécifiques, la sécurité, les méthodes d'entretien (même les moyens qui doivent être utilisés), les défauts possibles Maxi-Cosi Priori SPS et les moyens de résoudre des problèmes communs lors de l'utilisation. Enfin, le manuel contient les coordonnées du service Maxi-Cosi en l'absence de l'efficacité des solutions proposées. Actuellement, les manuels d’utilisation sous la forme d'animations intéressantes et de vidéos pédagogiques qui sont meilleurs que la brochure, sont très populaires. Ce type de manuel permet à l'utilisateur de voir toute la vidéo d'instruction sans sauter les spécifications et les descriptions techniques compliquées Maxi-Cosi Priori SPS, comme c’est le cas pour la version papier.

Pourquoi lire le manuel d’utilisation?

Tout d'abord, il contient la réponse sur la structure, les possibilités du dispositif Maxi-Cosi Priori SPS, l'utilisation de divers accessoires et une gamme d'informations pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités et commodités.

Après un achat réussi de l’équipement/dispositif, prenez un moment pour vous familiariser avec toutes les parties du manuel d'utilisation Maxi-Cosi Priori SPS. À l'heure actuelle, ils sont soigneusement préparés et traduits pour qu'ils soient non seulement compréhensibles pour les utilisateurs, mais pour qu’ils remplissent leur fonction de base de l'information et d’aide.

Table des matières du manuel d’utilisation

  • Page 1

    w w w . m a x i - c o s i . c o m www .maxi-cosi.com The safe world of Maxi-Cosi EN Instructions for use/Warranty FR Mode d’emploi/Garantie DE Gebrauchsanweisung/Garantie NL Gebruiksaanwijzing/Garantie ES Modo de empleo/Garantía IT Istruzioni per l’uso/Garanzia PT Modo de emprego/Garantia C o n t e n t s 2 L e g e n d 3 EN Instructions for use[...]

  • Page 2

    I l l u s t r a t i o n s I l l u s t r a t i o n s 4 5 L e g e n d 6 w w w . m a x i - c o s i . c o m 1 2 3 4 A 1 2 B B1 1 2 B2 C2 C5 2 3 1 B3 C3 C6 1 2 C1 C4 C7 C8 D1 D2 D3 D6 D9 D4 D7 D10 D5 D8 E1 E2 E3 E4 5 7 9 10 1 2 3 4 8 6 17 13 14 15 16 18 11 12 쐃         쐅 쐈 쐉 씈 씉 씊 씋 씌 씍 Capa Grampo do cinto Po[...]

  • Page 3

    EN E n g l i s h Dear parents Congratulations on the purchase of your Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Safety , comfort and user -friendliness have at all times played an important role in the development of the Maxi-Cosi Priori Side Protection System. This product meets the most stringent safety regulations. Research shows that a high numb[...]

  • Page 4

    EN I n s t r u c t i o n s f o r u s e • No alterations may be made to the Maxi-Cosi Priori Side Protection System as this could affect part or the overall safety of the seat. • In hot weather the plastic and metal parts of the Maxi-Cosi Priori Side Protection System may feel hot to the touch. Y ou should therefore cover the seat if the car is [...]

  • Page 5

    EN I n s t r u c t i o n s f o r u s e Position your child comfortably with his/her back against the shell (C4) and make sure that there are no toys or other hard objects in the shell. Slide buckle tongue sections together and insert them in the buckle (C5). Pull the shoulder belts tight (C6), pull the remaining slack out of the belt system by pull[...]

  • Page 6

    EN Wa r r a n t y are facing the shell (D10) – if this is not the case, your belts are twisted – then close the belt guard door (E1). Fasten the cover all around, behind the pins (E4). Check that it works! Checklist For safety’ s sake read through this checklist before you set off. • Check that the harness belt system fits properly and tigh[...]

  • Page 7

    FR F r a n ç a i s Chers parents T outes nos félicitations pour votre acquisition de ce Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Notre souci constant lors de la conception du Maxi-Cosi Priori Side Protection System a été la sécurité, le confort et la facilité d'utilisation. Ce produit répond aux normes de sécurité les plus sévères.[...]

  • Page 8

    M o d e d ’ e m p l o i FR 12 • Le siège enfant doit toujours être fixé à l’aide de la ceinture de sécurité de la voiture, même lorsque l’enfant n’y est pas assis. Un siège non fixé peut blesser d’autres passagers lors d’un coup de frein brutal. • Assurez-vous que le Maxi-Cosi Priori Side Protection System n’est pas coinc[...]

  • Page 9

    FR M o d e d ’ e m p l o i Tirez fermement sur la sangle épaule tout en appuyant bien votre siège sur le siège de la voiture afin de tendre la ceinture au maximum (B3-2) et pour qu’il n’y ait pas de jeu entre le Maxi-Cosi Priori Side Protection System et le siège de la voiture. Pensez à contrôler cela! Installer votre enfant dans le Max[...]

  • Page 10

    G a r a n t i e FR 14 • Dès l’achat du Maxi-Cosi Priori Side Protection System, il est conseillé d’acheter une housse supplémentaire pour pouvoir utiliser le Maxi-Cosi Priori Side Protection System sans interruption, même lorsque la première housse doit être lavée ou séchée. Détachez les sangles et les protège bretelles, voir fig. [...]

  • Page 11

    FR G a r a n t i e 15 • Lorsque le défaut a été causé par une utilisation ou un entretien incorrect ou insuffisant, une négligence ou des chocs au niveau du textile et/ou du châssis. • Lorsqu'il y a lieu de parler d'une usure normale des pièces, telle que l'on peut attendre d'une utilisation journalière (roues, élé[...]

  • Page 12

    D e u t s c h DE 16 Verehrte Eltern, Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Bei der Entwicklung des Maxi-Cosi Priori Side Protection System standen Sicherheit, Bequemlichkeit und Bedienungsfreundlichkeit im V ordergrund. Dieses Produkt er füllt strengste Sicherheitsanforderungen. Eine Untersu chung ergab[...]

  • Page 13

    G e b r a u c h s a n w e i s u n g Weitere Hinweise • Der Maxi-Cosi Priori Side Protection System darf nicht ohne Bezug benutzt werden. Der Bezug dar f nur dur ch einen vom Hersteller gelieferten Bezug ersetzt werden, da er zur Sicherheit des Sitzes beiträgt. • Der Sitz muss immer mit dem Sicherheitsgurt befestigt sein, auch wenn er nicht ben[...]

  • Page 14

    G e b r a u c h s a n w e i s u n g DE 18 diese (B3-1). Achtung! Der Schultergurt ist nun sächgemäß nur an der Seite des Aufrollautomaten befestigt. Schieben Sie den Kindersitz nun fest in den Autositz, und ziehen Sie den Schultergurt gut fest (B3-2), so dass kein Spiel mehr zwischen Autositz und Maxi-Cosi Priori Side Protection System besteht. [...]

  • Page 15

    DE G a r a n t i e 19 • Das Schlossteil kann mit warmem Wasser gereinigt werden. • Es ist zu empfehlen, bereits bei der Anschaffung des Maxi-Cosi Priori Side Protection System einen zweiten Bezug zu kaufen, damit der Maxi-Cosi Priori Side Protection System ohne Unterbre chung benutzt werden kann, auch wenn der Bezug gerein igt (oder getrock net[...]

  • Page 16

    G a r a n t i e DE 20 am T extil und am Fahrgeste ll entstanden ist. • es sich um normalen Ve rschlei ß von T eilen (Rädern, drehen den und bewegliche n T eilen usw .) handelt, der b ei täglich em Gebrauch eines Produkts zu erwarten ist. Garantiebeginn: Die Garanti efrist beginn t mit dem K aufdatum des Produkts. Garantiezeit: Die Garanti efri[...]

  • Page 17

    N e d e r l a n d s NL 21 Geachte ouders Gefeliciteerd met de aankoop van deze Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Bij de ontwikkeling van de Maxi-Cosi Priori Side Protection System hebben veiligheid, comfort en gebruiksgemak steeds voorop gestaan. Dit product voldoet aan de meest strenge veiligheidseisen. Uit onder zoek is gebleken, dat veel [...]

  • Page 18

    G e b r u i k s a a n w i j z i n g NL 22 Overige instructies • De Maxi-Cosi Priori Side Protection System mag niet gebruikt worden zonder bekleding. De bekleding mag niet vervangen worden door een andere bekleding dan die geleverd door de fabrikant, omdat de bekleding bijdraagt aan de veiligheid van het zitje. • Het zitje moet altijd met de au[...]

  • Page 19

    G e b r u i k s a a n w i j z i n g NL 23 De heupgordel loopt nu onder de rode haken langs en de schoudergordel loopt vanaf het gordelslot direct strak schuin naar boven. Plaats de schoudergordel aan één zijde in de gordelklem (B2) en sluit deze (B3-1). Let op! De schoudergordel is nu alleen bevestigd aan de zijde van de oprolautomaat. Duw het au[...]

  • Page 20

    G a r a n t i e NL 24 • Het slotdeel kan schoongemaakt worden met warm water . • Het is raadzaam reeds bij aanschaf van de Maxi-Cosi Priori Side Protection System een extra bekleding te kopen zodat u de Maxi-Cosi Priori Side Protection System steeds kunt blijven gebruiken, ook wanneer de bekleding gereinigd (of gedroogd) moet worden. Maak de go[...]

  • Page 21

    NL G a r a n t i e 25 • Het defect het gevolg is van verkeerd, onzorgvuldig gebruik of onderhoud, door verwaarlozing of door stootschade aan stof en/of onderstel. • Er sprake is van normale slijtage aan onderdelen, die men bij het dagelijkse gebruik van een product mag verwachten (wielen, draaiende en bewegende delen….enz…). Vanaf wanneer? [...]

  • Page 22

    E s p a ñ o l ES 26 Estimados padres Les felicitamos por la compra de esta Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Seguridad, confort y calidad han sido las prioridades que hemos tenido al desarrollar la Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Este producto cumple con las más estrictas normas de seguridad. Las investiga ciones han demost rado q[...]

  • Page 23

    ES M o d o d e e m p l e o 27 Otras instrucciones • No puede utilizarse la Maxi-Cosi Priori Side Protection System sin revestimiento. El revestimiento no puede ser sustituido por otro que no sea el entregado por el fabricante porque este forma parte del dispositivo de seguridad del asiento. • El asiento siempre debe atarse mediante el cinturón[...]

  • Page 24

    M o d o d e e m p l e o ES 28 Fije el cinturón del coche en el cierre (B1). La banda abdominal pasa ahora debajo de los ganchos rojos y la banda del hombro pasa desde el cierre del cinturón directamente y de manera tensada diagonalmente hacia arriba. Coloque la banda del hombro de un lado en la pinza del cinturón (B2) y ciérrelo (B3-1). ¡Ojo! [...]

  • Page 25

    ES G a r a n t í a 29 estarán torcidos – vuelva a cerrar el compartimento del cinturón (D1). Fije el revestimiento, detrás de los ganchos (E4). Controle su funcionamiento. Cómo limpiar , retirar el revestimiento y los protectores del cinturón (C-E) • Puede limpiar el asiento con agua templada y jabón. No utilice productos agresivos. • [...]

  • Page 26

    G a r a n t í a ES 30 La garantía quedará anulada en los siguientes casos: • Si el producto se usa de forma diferente a la estipulada en el manual de instrucciones. • Si el producto se entrega para su reparación a través de un establecimiento vendedor no reconocido. • Si el producto no se presenta junto con el justificante de compra (a t[...]

  • Page 27

    I t a l i a n o IT 31 Cari genitori, Congratulazioni per l’acquisto del Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Durante la progettazione del Maxi-Cosi Priori Side Protection System carattere prioritario hanno avuto la sicurezza, il comfort e la praticità. Questo prodotto risponde alle più strette esigenze di sicurezza. Da una ricer ca è emers[...]

  • Page 28

    I s t r u z i o n i p e r l ’ u s o IT 32 Altre istruzioni • Non utilizzare il Maxi-Cosi Priori Side Protection System senza rivestimento. Il rivestimento non deve essere sostituito con un rivestimento fornito da un altro produttore, in quanto potrebbe essere compromessa la sicurezza del seggiolino. • Il seggiolino deve essere fissato sempre [...]

  • Page 29

    IT I s t r u z i o n i p e r l ’ u s o 33 La cintura lombare passa ora sotto i ganci rossi e la cintura per la spalla va dalla fibbia direttamente in diagonale verso l’alto. Porre la cintura per la spalla su un solo lato nell’arresto (B2) e chiuderlo (B3-1). Attenzione! A questo punto la cintura per la spalla è fissata solamente sul lato del[...]

  • Page 30

    G a r a n z i a IT 34 Manutenzione, per togliere il rivestimento e le imbottiture di protezione delle cinture (C-E) • Per lavare il seggiolino auto si possono usare acqua tiepida e sapone. Non usare prodotti aggressivi. • Il rivestimento deve essere lavato a mano, ad una temperatura massima di 30°C. Non usare un asciugatore (cfr . anche istruz[...]

  • Page 31

    G a r a n z i a IT 35 La garanzia non è valida nel caso in cui: • il prodotto venga usato per scopi differenti rispetto a quelli descritti nel manuale d’uso. • il prodotto venga affidato per la riparazione ad un rivenditore non riconosciuto. • il prodotto venga consegnato alla casa produttrice non corredato dello scontrino d’acquisto ori[...]

  • Page 32

    PT P o r t u g û e s 36 Caros pais Felicitamo-vos pela aquisição desta cadeira auto Maxi-Cosi Priori Side Protection System. No desenvolvimento da cadeira auto Maxi-Cosi Priori Side Protection System, a nossa principal preocupação foi a segurança, o conforto e a facilidade de utilização. Este produto está em conformidade com as mais rigoro[...]

  • Page 33

    PT M o d o d e e m p r e g o 37 Instruções adicionais • A Maxi-Cosi Priori Side Protection System não deve ser utilizada sem a capa. A capa original não deve ser substituída por outra que não seja fornecida pelo fabricante, uma vez que esta constitui parte integrante da segurança da cadeira. • A cadeira deve estar sempre bem presa com o [...]

  • Page 34

    M o d o d e e m p r e g o PT 38 Atenção! O cinto dos ombros está agora apenas fixado na parte lateral do sistema automático de enrolar o cinto. Empurre a cadeira firmemente contra o banco do carro e puxe o cinto dos ombros até estar bem firme (B3-2), de forma que não fique nenhuma folga entre o banco do carro e a cadeira Maxi-Cosi Priori Side[...]

  • Page 35

    G a r a n t i a 39 reserva, de modo que possa sempre utilizar a cadeira Maxi-Cosi Priori Side Protection System, mesmo quando a capa está a lavar (ou secar). Solte os cintos e os protectore s peitorais; consu lte as fig. D1 a D5 no capítul o "Ajustar a altura dos cintos dos ombros". Solte a capa à volta da cadeira e do manípulo de aju[...]

  • Page 36

    G a r a n t i a 40 O período de garantia tem início a partir da data de aquisição do produto. Por quanto tempo? Por um período de 24 meses consecutivos. A garantia pode apenas ser usufruída pelo primeiro proprietário, não sendo por isso transmissível. O que deves fazer? O recibo de compra do produto deve ser guardado em lugar seguro. A dat[...]

  • Page 37

    w w w . m a x i - c o s i . c o m 41 Notes / Notizen / Notities / Notas / Notícias: DRU0629 bw.qxd:Priori 1 SPS GBA DRU0629 bw 23-7-10 11:57 Pagina 41[...]

  • Page 38

    w w w . m a x i - c o s i . c o m 42 Notes / Notizen / Notities / Notas / Notícias: DRU0629 bw.qxd:Priori 1 SPS GBA DRU0629 bw 23-7-10 11:57 Pagina 42[...]