Römer BABY-SAFE plus SHR II manuel d'utilisation
- Voir en ligne ou télécharger le manuel d’utilisation
- 272 pages
- N/A
Aller à la page of
Les manuels d’utilisation similaires
Un bon manuel d’utilisation
Les règles imposent au revendeur l'obligation de fournir à l'acheteur, avec des marchandises, le manuel d’utilisation Römer BABY-SAFE plus SHR II. Le manque du manuel d’utilisation ou les informations incorrectes fournies au consommateur sont à la base d'une plainte pour non-conformité du dispositif avec le contrat. Conformément à la loi, l’inclusion du manuel d’utilisation sous une forme autre que le papier est autorisée, ce qui est souvent utilisé récemment, en incluant la forme graphique ou électronique du manuel Römer BABY-SAFE plus SHR II ou les vidéos d'instruction pour les utilisateurs. La condition est son caractère lisible et compréhensible.
Qu'est ce que le manuel d’utilisation?
Le mot vient du latin "Instructio", à savoir organiser. Ainsi, le manuel d’utilisation Römer BABY-SAFE plus SHR II décrit les étapes de la procédure. Le but du manuel d’utilisation est d’instruire, de faciliter le démarrage, l'utilisation de l'équipement ou l'exécution des actions spécifiques. Le manuel d’utilisation est une collection d'informations sur l'objet/service, une indice.
Malheureusement, peu d'utilisateurs prennent le temps de lire le manuel d’utilisation, et un bon manuel permet non seulement d’apprendre à connaître un certain nombre de fonctionnalités supplémentaires du dispositif acheté, mais aussi éviter la majorité des défaillances.
Donc, ce qui devrait contenir le manuel parfait?
Tout d'abord, le manuel d’utilisation Römer BABY-SAFE plus SHR II devrait contenir:
- informations sur les caractéristiques techniques du dispositif Römer BABY-SAFE plus SHR II
- nom du fabricant et année de fabrication Römer BABY-SAFE plus SHR II
- instructions d'utilisation, de réglage et d’entretien de l'équipement Römer BABY-SAFE plus SHR II
- signes de sécurité et attestations confirmant la conformité avec les normes pertinentes
Pourquoi nous ne lisons pas les manuels d’utilisation?
Habituellement, cela est dû au manque de temps et de certitude quant à la fonctionnalité spécifique de l'équipement acheté. Malheureusement, la connexion et le démarrage Römer BABY-SAFE plus SHR II ne suffisent pas. Le manuel d’utilisation contient un certain nombre de lignes directrices concernant les fonctionnalités spécifiques, la sécurité, les méthodes d'entretien (même les moyens qui doivent être utilisés), les défauts possibles Römer BABY-SAFE plus SHR II et les moyens de résoudre des problèmes communs lors de l'utilisation. Enfin, le manuel contient les coordonnées du service Römer en l'absence de l'efficacité des solutions proposées. Actuellement, les manuels d’utilisation sous la forme d'animations intéressantes et de vidéos pédagogiques qui sont meilleurs que la brochure, sont très populaires. Ce type de manuel permet à l'utilisateur de voir toute la vidéo d'instruction sans sauter les spécifications et les descriptions techniques compliquées Römer BABY-SAFE plus SHR II, comme c’est le cas pour la version papier.
Pourquoi lire le manuel d’utilisation?
Tout d'abord, il contient la réponse sur la structure, les possibilités du dispositif Römer BABY-SAFE plus SHR II, l'utilisation de divers accessoires et une gamme d'informations pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités et commodités.
Après un achat réussi de l’équipement/dispositif, prenez un moment pour vous familiariser avec toutes les parties du manuel d'utilisation Römer BABY-SAFE plus SHR II. À l'heure actuelle, ils sont soigneusement préparés et traduits pour qu'ils soient non seulement compréhensibles pour les utilisateurs, mais pour qu’ils remplissent leur fonction de base de l'information et d’aide.
Table des matières du manuel d’utilisation
-
Page 1
BABY-SAFE plus II RÖMER BABY-SAFE plus II BABY-SAFE plus SHR II RÖMER BABY-SAFE plus SHR II 0 - 13 kg Gebrauchsanleitung User Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso Инструкция по экспл уата ции Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing[...]
-
Page 2
1 Gebrauchsanleitung Wir freuen uns, dass u nser BABY -SAFE plus II / B ABY-SAFE plus SHR II Ihr Kind sicher durch die ersten Mona te seines Lebens be gleiten da rf. Um Ihr Bab y richtig schützen z u können, muss der B ABY-SAFE plus II / B ABY -SAFE plus SHR II unbedingt so verwe ndet und eingebaut werden, wie wir es I hnen in die ser Anle itung [...]
-
Page 3
2 User instructions We are p leased t hat our B ABY -SAFE plus II / B ABY-SAFE plus SHR II may acc ompany you r child safel y through t he first mont hs of his or h e r life. In order to protect your baby co rrectly, the B ABY- SAFE plus II / B ABY- SAFE plus SHR II must always be used an d installed as described in these instruction s. Please al w[...]
-
Page 4
3 Inhalt 1. Eignung ......... ............. ............. ............. ............. .. 5 2. V erwendung im Fahrzeug ................... ............. 1 1 2.1 mit dem 3-Punkt-Gu rt des Fahrzeuges (universal ) ............ ........... ............. ............. .. 15 3. Sichern Ihres Babys .................... .............. ....... 17 3.1 Verstel[...]
-
Page 5
4 Contents 1. Suitability ..... ........... ............. ............. ............. ...... 6 2. Use in th e vehicle ........ ............. ............. ............ 12 2.1 with the vehicle's 3-point belt (universal) ....16 3. Securing your baby .... ............. ............. ........... .18 3.1 Adju sting the handle ..... .......... .....[...]
-
Page 6
5 1. Eignung Zulassung Der B ABY-SAFE plus II / BABY -SAFE plus SHR II ist fü r zwei u nterschi edliche Anwendung sarten zugelassen : • Der Auto-Ki ndersitz ist ausge legt, geprü ft und zugelassen entspre chend den Anforderung en der europ äischen Nor m für Kind ersicherhe its- Einrichtun gen (ECE R 44/04) . Das Prüfze ichen E (in einem Krei[...]
-
Page 7
6 1. Suitability Certification The B ABY -SAFE plus II / BABY -SAFE plus SHR II is approved fo r two different methods of use: • The child safety sea t has been designed , tested and certified according to the requirements of the European St andard for Child Safet y Equipment (ECE R 44/04). The seal of approval E (in a circle ) and the approval n[...]
-
Page 8
7 • Die Zulassu ng erlischt , sobald Si e am Auto- Kindersitz etwas verän dern. Ände rungen darf ausschließ lich der H ersteller v o rnehmen. •D e r BABY -SAFE plus II / B ABY-SAFE plus SHR II darf aussch ließlich zu r Sicherun g Ihres Kindes im Fa hrzeug oder auf dem pas senden Kinderwagen verwendet we rden. Er ei gnet sich keinenfal ls Zu[...]
-
Page 9
8 • This appr oval will be inva lidated if you mak e any modification s to the ch ild safety s eat. Only the manufacturer is permitted to make mod ifications to the chil d safety se at. •U s e t h e BABY -SAFE plus II / B ABY -SAFE plus SHR II exclus ively for securing your child i n you r vehicle or on a suita ble pushchai r. It must not under[...]
-
Page 10
9 Die Babysc hale ist als Trave l System en twickelt und herges tellt entspr e chend der Norm EN1888:2 005-11. als Travel Syste m auf einem Kinderwagen -Fahrgestell: von Geburt bis 1 3 kg B ABY-SAFE plus II Der Travel System Adapter „Typ A“ ist als Zubehör er hältlich u nd wird einfa ch von unt en in den Rand d er Babyscha le eingec lipst B A[...]
-
Page 11
10 This baby seat has been de signed and manufactur ed as a Tr avel System in accorda nce with Europe an standard EN1888:2005- 11. as a Travel Sys tem on a pushchair frame: from birth to 13 k g B ABY-SAFE plus II The Travel System Adapter "Type A" is avail able as an acc essory and is simply clipped from underneat h into the edge of th e [...]
-
Page 12
11 2. Verwendung i m Fahrzeug Bitte beachte n Sie di e Hinw eise zur Benutzung vo n Kinder-Rückhalte- Systemen in Ihrem Fahrzeug handbuch. Gefahr! Bei einem Unfall entste hen enorme Kräf te. Versuchen Sie niemals ein Kind auf Ihrem Schoß mit dem Auto gurt oder d urch Festhalt en zu sicher n. Sichern Si e Ihr Kind bei je der Fahrt im Auto- Kinder[...]
-
Page 13
12 2. Use in the vehicle Please obser v e the instru ctions on the use of child re straint systems des cribed in your vehicle o wner's manual. Danger! In a n accident, e normous force s occur. Never try to secur e a child o n your la p with the vehicle s eat belt or by holding onto t hem. Secure your child in the car seat for every journey! Al[...]
-
Page 14
13 Der B ABY-SAFE plus II / BABY -SAFE plus SHR II ist für drei u nterschiedlich e Einbauarten zugelassen : mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges (universal ) Oder ergänzt d urch das als Britax/RÖMER Zubehör erh ä ltliche: B ABY-SAFE Belted Base mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrze uges und Stützb ein (semi univer sal) B ABY-SAFE ISOFIX Base : mit I[...]
-
Page 15
14 The B ABY -SAFE plus II / BABY -SAFE plus SHR II is approved fo r three different methods of installation: with the veh icle's 3-point seatbelt (universal ) Or supplemente d with the fol lowing items, available a s Britax/RÖ MER accessorie s : B ABY-SAFE Belted Base with the ve hicle's 3-point seatbelt and support leg (semi-un iversal[...]
-
Page 16
15 2.1 mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges (univer sal) Gefahr! Di e Verwendung ei nes 2-Pun kt- Gurtes erhöh t das Verletz ungsrisiko Ihres Ki ndes bei einem Un fall erhebl ich. Immer mi t einem ge prüften 3 -Punkt-Gu rt verwenden! Der Gurt muss nach ECE R 16 (oder vergleichbarer Norm) gene hmigt sein z.B. erkenn bar am umrandeten "E" [...]
-
Page 17
16 2.1 with the vehicle's 3-po int belt (universal) Danger! The u se of a 2-p oint belt substantia lly increases the risk of injury to your child in the event of an accide nt. Always use with an approved 3-point belt! Th e s af et y be lt m us t b e a pp ro v ed to E CE R 1 6 o r a comparable standard (see test label on belt with an "E&qu[...]
-
Page 18
17 ! ! ! 3. Sichern Ihres Babys Zum Schutz Ihr es Babys • Schnallen Sie Ihr Ba by in der Babyscha le immer an. • Grundsätzlich gilt: Je enger der Gu rt am Körper Ihres Ki ndes anlieg t, desto größer ist die Sicherhei t. auf dem Beifahre rsitz ohne Front-Airbag ja auf äußeren Rücksitzen ja auf mittlerem Rücksi tz mit 3-Punkt-Gurt ja auf [...]
-
Page 19
18 3. Securing your baby For the protectio n of your baby • Always secure you r baby in the baby seat usi ng the seat b elt. • As a general ru le: The more snugly t he belt f its over your child's bo dy, the s afer your child will be. on front passe nger seat without front airbag yes on outer rear seat yes on centre rear seat with 3-point [...]
-
Page 20
19 • Lassen Sie Ihr Baby in d er Babysc hale niemal s aus den Au gen, wenn Sie es auf erhöhten Flächen ab stellen. (z.B. Wicke lkomode, Tisch.. .) • Klemmen Sie den Verstellgurt 8 (sie he 3.6) niemals i n beweglic he Teile e in (z.B. automatische Türen, Rolltrep pen...). • Die M etall- u nd Kunstst offteile des ganze n Kindersitz-Systems h[...]
-
Page 21
20 • Never leave your baby unatten ded in the b aby seat when placing it on elevat ed surfac es. (e.g. a tab le, nappy cha nging unit, etc.). • Never allow the adjusting s trap 8 (see 3.6) to become caugh t in moving parts (e. g. automatic doors, es calators , etc.). • The metal and plast ic parts of the complete child safety se at system ca [...]
-
Page 22
21 3.1 Verstellen de s Tragebügels Sie können de n Tragebügel 5 in vier Stellu ngen einrasten: 1. Drücken Sie auf de n hellgrau en Ent riegelungskn opf 4 am T ragebügel und schieben Sie ihn vollständig bis zum Anschlag zur Seit e. 2. Schwe nken Sie nun den Tragebügel 5 mit gedr ücktem Ent riegelungs knopf 4 . Achten Sie darauf den Tragebüg[...]
-
Page 23
22 3.1 Adjusting the handle You can enga ge the handle 5 in four pos itions: 1. Press the light gre y release button 4 on the carrying handle and p ush to the side until it stops completely . 2. With the releas e button 4 pressed, now swiv el the han dle 5 . Make sure the carrying hand le does not swivel further towa rd “ II ” as up to the hand[...]
-
Page 24
23 • Bügelposition B : Sicherheits-Sto pp Tipp! Diese Stellu ng verhind ert, dass der Tragebügel 5 unbeabsic htigt nac h hinten schwenkt. • Bügelp ositipon C : Zum Hi neinlegen Ihres Babys und beim G ebrauch a ls Travel System • Bügelposition D : Zum sicheren Stand ausserhalb des Autos D C B[...]
-
Page 25
24 • Handle position B : Saf ety stop Tip! This po sition pr events t he handle 5 from being unin tentionally swivelled backwards. • Handle position C : For putt ing your baby in a nd when usin g as a Tra vel System • Handle position D : For setting the baby seat down safel y outside t he car • Position de l‘ans e B : Arrêt d e sécurit?[...]
-
Page 26
25 3.2 Lockern der Schultergurte Drücken Si e auf die Verstelltas te 7 und ziehen Sie gleich zeitig die beiden Sc hultergurte 3 nach vorne. 3.3 Anpassen der K opfstütze Eine ri chtig ang epasste Kopfstütz e 16 gibt Ihrem Baby in der Ba byschale den optimalen Ha lt. Durch Einstel len der Kopfstüze 16 wir gleichzei tig die Neigung d er Rücke[...]
-
Page 27
26 3.2 Loosening the sh oulder straps Pres s the adju stment button 7 and at the same time pull bot h shoulder straps 3 f orward. 3.3 Adjusting the headre st A correctly adjusted head rest 16 ensures your baby’s optima l posture in the baby seat. When the headrest is adj usted 16 , the inclination of the backrest a dapts to the ag e of the ba[...]
-
Page 28
27 So könne n Sie d ie Höhe der Kopf stütze 16 der Körpergr össe Ih res Bab ys anpass en: Lockern Sie d ie Gurte so weit wie möglic h (siehe 3.2). Kipp en Sie die K opfstüt ze 16 nach vorne. Nun ist der Kopfstüt zen-Verstell er entriege lt. Verschieben Sie die Kopfstütze 16 in d ie richtige Schulter gurthöhe. Klap pen Sie [...]
-
Page 29
28 To adjust the h eight of the he adrest 16 to fit your baby: Loosen the str aps as far as possi ble (see 3 2). Tip the headres t 16 forward. The headre st adjust er is now un locked. Slide the he adrest 16 until the should er straps are at the correct height. Fold the headres t 16 back onto the seat sh ell to lock the h eadrest ad[...]
-
Page 30
29 3.4 Anschnalle n des Babys Lockern Si e die Schul tergurte.( siehe 3.2) Öffn en S ie d as G urt sc hlo ss 1 (auf di e rote Taste drücken). Legen Sie Ihr Baby in die Babyschale . Füh ren Sie die S chultergurt e 3 über di e Schultern Ihres Babys. Vorsicht! Sch ultergurt e nicht v erdrehen o der vertausche n. Führen Sie die[...]
-
Page 31
30 3.4 Securing your baby using the harness Loosen the shoulder straps (s ee 3.2) Open the harness buckle 1 ( press the red release bu tton). Plac e your b aby into th e baby seat. Put the should er straps 3 over the shoulders o f your baby. Caution! Do not twist or interchange the shoulder straps. Put the two buc kle tongues 2 [...]
-
Page 32
31 Straffen Sie d ie Gurte, bis sie e ng am Körper Ihres Baby s anliegen. (siehe 3.6 ) Vorsicht! Die Hüftg urte 25 müssen so tief wi e möglich üb er die Le istenbeuge I hres Babys verlaufen. 3.5 Straffen der Gurte Ziehen Sie am Verstellgu rt 8 bis das Gurtzeug gleichmäßig und eng am Kö rper Ihres Kindes anliegt. Ve rstellgurt 8 gera[...]
-
Page 33
32 Tighten the straps until they are in contact with your baby' s body. (see 3.6) Caution! The hip bel t 25 must lie as low as possible o ver your b aby's hips. 3.5 Tighten ing the straps Pull on the adjusting strap 8 until the harness lies flat and is in contact w ith your child 's body. Pull out the ad justing stra p 8 stra[...]
-
Page 34
33 3.6 So ist Ihr Baby richtig gesichert Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys , dass... • die Gu rte des A uto-Kinder sitzes kör pernah anliegen, o hne Ihr Kind einzu engen, • die S chultergur te 3 richtig eingest ellt sind, • die Gu rte nicht verdreht s ind, • die S chlosszun gen 2 im Gurtschloss 1 eingerast et sind. 4. Einbau im Fahrze[...]
-
Page 35
34 3.6 Checklist to ensure that your baby i s bu ckled up correctly For your baby 's safety, chec k that... •the str aps of t he child safety sea t are c lose to the bod y without const ricting the child, • the s houlder st raps 3 are adjusted cor rectly, • the s traps are not twisted, • the b uckle tong ues 2 are e ngaged in the vehic[...]
-
Page 36
35 Zum Schutz aller Fahrzeug insassen Bei einer Notbremsun g oder eine m Unfall könn en ungesicher te Gegenst ände und Personen andere Mitfahrer verletzen. Bitte ach ten Sie de shalb stets darauf, das s... • die Rücke nlehnen der Fahrze ugsitze fest gestellt sind (z.B. umklappbare Rücksitzba nk einraste n). • im Fahrz eug (z.B. auf der Huta[...]
-
Page 37
36 For the p rotecti on of all vehicle occupant s In the case of an emerg ency stop or an accident, unsecure d persons or objects may cause injury t o other veh icle occupan ts. Pleas e always c heck that... • the backrests of the vehi cle seats are locked (i.e. that a folda ble rear s eat ben ch latch is engaged). • all hea vy or s harp-edged [...]
-
Page 38
37 4.1 Anschnallen der Babyschale So sichern Sie Ihre Babyschale mit dem 3- Punkt-Gurt Ihres Fahrzeugs: Stellen Sie di e Babyscha le entgege n der Fahrtricht ung (Baby schaut nach hinten) auf den Fahrzeugsi tz. Vorsicht! Di e Neigung d er Babys chale ist korrekt, w enn vorne und hi nten zwisc hen den Kufen und der Sitzf läche etw a zwei Fin ge[...]
-
Page 39
38 4.1 Securing the baby seat in your vehicle To secure the baby seat using the 3-poi nt belt of your ve hicle proceed as follows: Plac e the baby seat rearw ard-facing on the vehicle s eat (baby i s facing ba ckwards). Caution! The incli nation of t he baby se at is correct when in front and behind between the rails and t he seat su rface ther[...]
-
Page 40
39 Stra ffen Sie den Beckengurt 10 , ind em Sie am Diagonalgu rt 12 zi ehen. Vorsicht! Das Auto-Gurtschloss 9 darf auf keinen Fall in der dunkel blauen Gur tführung 11 liegen oder so w eit nach vo rne reichen, dass e s vor (in Fahrtrich tung) der d unkelblauen Gurtführ ung 11 liegt. Tipp! Ist dies de r Fall, versu chen Sie es a uf einem ande [...]
-
Page 41
40 Tighten the lap belt section 10 by pulli ng on the diagonal strap 12 . Caution! The vehicl e seat buc kle 9 must not be positione d in the darkb lue belt guid e 11 or reac h so far forwa rd that it lies in front (in the directi on of travel) of the darkblue belt gu ide 11 . Tip! Should this be the cas e, try it on a different seat. If you h [...]
-
Page 42
41 Stra ffen Sie den Diagonalgurt 12 . Klappen Sie auf der Seit e der Fahr zeugtür d en D-SIP ® 24 am Bügelgelenk nach oben bis er einrastet. KLICK! Vorsicht! Der ausgeklap pte D-SIP ® 24 dient dem zusätz lichen Unf allschutz b eim Seitenauf prall. Ve rwenden Sie Ihn niema ls zum Tragen ode r Befesti gen der Ba byschale. Tipp! Bei Verw[...]
-
Page 43
42 Tighten t he diagon al belt sec tion 12 . On the side of the vehicle door, f old the D-SIP ® 24 on the bar joint upw ards until it enga ges. CLICK! Caution! The expande d D-SIP ® 24 pro vides additional accident protection in the event of side impact. Never use it to car ry or fasten the baby seat. Tip! When using on the middle seat, i[...]
-
Page 44
43 Drücken Sie den hellblauen Halt er 13 etwas von der Babysc hale weg, um den Diag onalgurt 12 auszuhängen . Öffnen Sie das Auto gurtschloss 9 und nehmen Sie den B eckengurt 10 aus den dunkelb lauen Gurtführunge n 11 . 4.3 So ist Ihre Babyschale richtig eingeb aut Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass... • die B abyschale entg[...]
-
Page 45
44 Push the light blue holder 13 away from the bab y seat sligh tly to unhook the diagonal strap 12 . Open the vehicle seat buck le 9 and take the lap belt sectio n 10 out of the dark bl ue belt guides 11 . 4.3 Checklist to ensure that your baby seat is correctly installed For your baby's safety, check t hat... • the baby seat is fas[...]
-
Page 46
45 • der Di agonalgurt 12 zwischen dem he llblauen Halter 13 und der Babys chale verlä uft, • der h ellgraue D- SIP ® 24 auf der Seite der Fahrzeugtü r ausgek lappt ist , • das Auto-Gu rtschloss 9 weder in der dunkelbla uen Gurtfü hrung 11 , noch vor der dunkelbla uen Gurtfü hrung 11 liegt, • der Autogurt straff und nicht v erdreht ist[...]
-
Page 47
46 • the d iagonal be lt sect ion 12 runs through the light blue holder 13 and the ba by seat, • the light gre y D- SIP ® 24 on the s ide of the vehicle d oor is expan ded, • the v ehicle seat buck le 9 is not positioned in the dark blue belt gui de 11 , or before the d arkblue belt guide 11 , • the v ehicle sea t belt i s tighte ned up an[...]
-
Page 48
47 5. Verwendung des So nnenverdecks Das Sonnenv erdeck 15 schützt den Kopf Ih res Babys vor intensiver Sonneneinstrah lung (LSF 50). Es lässt si ch ganz einfach am V erdeckbüg el 14 auf- u nd zuklappe n. So befe stigen S ie das So nnenverde ck 15 an der Babyschal e: Halten Sie das Sonnenverd eck 15 am Verdeckbüge l 14 im Winke l von 45° h[...]
-
Page 49
48 5. Using the sunshade The sunsha de 15 protect s your baby' s head from intense su nlight (LSF 50) . It can be very simply folded u p and down on the ho od handle 14 . How to attach the s unshade 15 to the baby seat: Hold t he sunshade 15 on the hood handle 14 at an angle of 45° behind the head end. Pus h the bar jo int both lef t [...]
-
Page 50
49 6. Verwendung a ls Travel System Bitte beachten Sie die Gebrauchsanleitu ng Ihres K inderwage ns! Die Babysc hale kann als Trav el System a uf allen Kinderwagen- Fahrgestelle n verwendet werden, die mit dem Adapter „Typ A“ ausgestat tet sind und für Britax/RÖ MER Babysch alen frei gegeben si nd. Zum Schutz Ihr es Babys W ARNUNG! Dieses Tra[...]
-
Page 51
50 6. Use as a Trave l System Please refer to the operating instructions supplie d with yo ur pram . The baby sea t can be used a s a Travel Sy stem on all pushchair f rames which are equipped with the "type A" adapter and which have been a pproved for use with RÖMER/Britax baby seats. For the protectio n of your baby WA R N I N G ! This[...]
-
Page 52
51 Zum Schutz Ihr es Babys • Schnallen Sie Ihr Ba by in der Babyscha le immer an. • WA RNUNG! Vergewissern Sie sich, dass die Babyschale sicher mit dem Kinderwag en verbunden ist. • Greifen Sie nie an die Ba byschale, um den Kinderwagen anzuheben o der zu sch ieben. • Rasten Si e immer die Bremse ein, bevor Sie die Babyschale auf dem Kin de[...]
-
Page 53
52 For the protectio n of your baby • Always secure you r baby in the baby seat usi ng the seat b elt. • WA R N I N G ! Make sure tha t the infan t carrier is securely connected to the pushchair. • Never lift or push the pushchai r by the infant carrier. • Always app ly the brak e before fit ting the infant carrier on to the push chair or r[...]
-
Page 54
53 Heben Sie die B abyschale entgegen de r Fahrtricht ung über d en Kinderwagen. Vorsicht! Ver suchen S ie nie, d ie Babysch ale in Fahrtricht ung auf dem K inderwag en zu befestige n. Rasten Sie die Be festigung szungen 30 der Babyscha le beidseiti g in den Befestigu ngsschlitzen 31 ein. Vorsicht! Ver gewissern Si e sich, das s die Babysc[...]
-
Page 55
54 With the infa nt carrier i n a rearward-fa cing position, lift it above the pushchair . Caution! Never try to attach the in fant carrier to the pushch air in a forward-fac ing posit ion. Engage the fixation prongs 30 of the baby seat in the fixatio n slots on b oth sides 31 . Caution! Ensure that the baby seat is securely attached t o th[...]
-
Page 56
55 6.2 Abnehmen der Babyschale vom Kinderwagen Rasten Sie die B remse ein, wie in der Kinderwagen -Anleitung beschrieben . Schwenken Sie den Trage bügel 5 der Babyschale nach oben A (siehe 3.1). B ABY-SAFE plus II Drücken Sie an den Tr avel System Adaptern auf beiden Sei ten der Babyschale die hellg raue Entriegelu ngstaste 29 nach ob[...]
-
Page 57
56 6.2 Removing the baby seat from the pushcha ir Alw ays ap ply t he bra ke a s sh own in t he instructi ons provi ded with th e pushcha ir. Swi vel the han dle 5 of t he baby sea t upwards A (see 3.1). B ABY-SAFE plus II Push up the l ight gre y release button 29 on the Travel System A dapters on b oth sides o f the baby sea t. B ABY-[...]
-
Page 58
57 7. Verwendung d es Zubehörs Die Babysc hale kann durch ein passendes Regenverde ck, einen Fußsack, ei nen Ke e p Co o l Bezug und einen Sommerbe zug ergänz t werden. Dieses Zub ehör ist im Fachhand el erhältl ich. Zum Schutz Ihr es Babys • Verwend en Sie das Regenver deck nie im Auto, in Innenräume n, in warmer Umgebung oder in Nähe von[...]
-
Page 59
58 7. Using the accessorie s The foll owing additi onal item s are avail able for t he baby seat: a rain co ver, a cos ytoes, a Keep C o o l cover and a summer cover. These are available as accessories from your re tailer. For the protectio n of your baby • Never use the rain cover in your vehicle, indoors, in warm wea ther or nea r sources of he[...]
-
Page 60
59 37 38 39 Zieh en Sie die e lastisch e Saumka nte des Regenverdec kes 35 über den Sc halenrand der Babyschale . Verg ewissern Sie sich da ss sich die Lüftungslö cher 36 oberhalb der du nkelblauen Gurtführung 11 befinden. Schließen S ie die K lappe 37 über dem Tragebügel 5 mit dem Klettv erschluss. Tipp! Um die Babys chale zu tr[...]
-
Page 61
60 Pull the elastic seamofthe rain cover 35 over the edge of th e baby seat. Make sure that the vent ho les 36 are above th e darkblue belt guide 11 . Close th e flap 37 over th e handle 5 using the Velcro fas tener. Tip! To carry t he baby seat, simply open t he flap 37 and tak e hold of the handle 5 . To attach the c osytoes 38 : Tip![...]
-
Page 62
61 38 39 1 Legen Sie Ihr Baby in die Babyschale . Fäd eln Sie das Gur tschloss 1 durch den Gurtschlos s-Tunnel 39 . Vergewissern Sie sich , dass d ie Gurte üb er die Schultern und Leistenbeugen verlaufen. Achten Sie darauf dass kein Knöpfe o der Stofffa lten unter den Gurten sind. Schnallen Sie Ihr Baby an (siehe 3.4) und straffe[...]
-
Page 63
62 Place yo ur baby in to the baby seat. Thre ad the veh icle seat b uckle 1 thr oughthe vehicle seat buckl e tunnel 39 . Make sure that the straps run over yo ur baby's shoulders and hips. Make sure t hat there are no buttons or folds of fabric un der the str aps. Sec ure your bab y using the seat bel t (see 3.4) and tight en [...]
-
Page 64
63 8. Pflegeanle itung Zum Erhalt der Sc hutzwirkung • Bei einem U nfall mit eine r Aufprallge schwindig k eit über 10 km/h kön nen Beschädigungen am Auto-Kindersitz aufgetreten sein, di e nicht un bedingt of fensicht lich sind. In diesem F all muss der Auto-Kind ersitz ausgetausc ht werden. Bitte en tsorgen Si e ihn fachgerecht (siehe 9.). ?[...]
-
Page 65
64 8. Care instructions To retain the pro tective effect • In an acci dent at a co llision speed abo ve 10 km/h t he child saf ety sea t could s uffer damage whic h is not ne cessarily o bvious. In this case the child safety seat mu st be replaced. Please dispose of i t properly ( see 9.). • Regularly c heck all impo rtant parts for damage. Ens[...]
-
Page 66
65 • Schmieren oder ölen Sie niema ls Teile des Kindersitze s. • Bewahre n Sie den Kindersitz, wenn er ni cht benutzt wi rd, an eine m sicheren Or t auf. Stelle n Sie keine schweren D inge auf ihn. Lager n Sie ihn nie in der Näh e von direkt en Hitzeq uellen oder direkt em Sonnenli cht. 8.1 Pflege des Gurtschlosses Das Funkt ionieren de s Gur[...]
-
Page 67
66 • Never lubric ate or oil p arts of the ch ild seat. • Store t he child sea t in a safe place when it is not in use. Av oid placing heavy obj ects on top o f it. Do not store it near a dir ect heat source or i n direct sun light. 8.1 Care for the harn ess buckle The functio n of the ha rness buckle is impo rtant for the safety of your child.[...]
-
Page 68
67 Abhilfemaßnahme So können Sie das G urtschloss auswaschen, damit es wieder einwandfr ei funkti oniert: 1. Gurtsch loss ausba uen Öffn en S ie d as G urt sc hlo ss 1 (auf di e rote Taste drücken). Lockern Sie di e Gurte (s iehe 3.4) . Sch ieben Sie die Metallplatte 19 , mit der das Gurtschlos s 1 an der Sitzschal e befesti gt ist,[...]
-
Page 69
68 Remedy Wash out the harness buckle so t hat it functions properly o nce again: 1. Remov ing the h arness buck le Open the harness buckle 1 ( press the red release bu tton). Loos en the har ness strap s (see 3.4) . Pus h the metal pla te 19 , wi th which th e harness buckle 1 is fixe d to the se at shell, on its side upwards th rough [...]
-
Page 70
69 8.2 Reini gung Achten Sie darauf, da ss Sie nur einen Orig inal- Britax/RÖ MER-Ersatzb ezug ein setzen, d a der Bezug ein en wesentlic hen Teil der Systemfun ktion darstell t. Ersatz erhalten S ie im Fach handel oder bei eine r ADAC-Geschä ftsstell e. Der Auto-K indersitz d arf nicht ohne Bezug verwende t werden. •D e n Bezug k önnen Sie ab[...]
-
Page 71
70 8.2 Clean ing Please be s ure to use o nly genuine Br itax/RÖMER replacem ent seat co vers, as t he seat c over is important to the proper fu nctioning of the syste m. Replacement seat covers are available from your retailer and or at AD AC (German Mo toring Club) branches. The child s eat must not be used without the seat cover . •T h e cove[...]
-
Page 72
71 8.3 Abziehen d es Bezuges Lockern Sie die Gurte so weit wie möglich (siehe 3.2). Öffnen Sie das Gurtschloss 1 (auf di e rote Taste drücken). Vers chieben S ie die Ko pfstütze 16 in die unterste Pos ition (sieh e 3.3). Nehmen Sie den Be zug der Kopf stütze 16 ab. Öffnen S ie die Schulterpolster 26 und nehmen Sie sie ab. [...]
-
Page 73
72 8.3 Removing the cover Loos en the har ness strap s as far as possible (see 3.2). Open the vehicle seat buck le 1 (press the red release bu tton). Slide the headr est 16 to the lowest po s ition (see 3.3). Remove the headre st cover 16 . Open the shoulder pads 26 and re move them. Open the snaps 27 at the left and ri ght [...]
-
Page 74
73 Hängen Sie die Kunststofföse n 22 und di e Gummischlaufe n 21 des Bez uges aus de n Haken unte r dem Babyscha len-Rand a us. Fäd eln Sie das Gur tschloss 1 und den Verstellgurt 8 aus dem Be zug aus. Zieh en Sie den Bezug ein Stück nach oben und stülpen S ie ihn da nn mit der Aussparung über die Kopfs tütze 16 .[...]
-
Page 75
74 Take the p lastic eyel ets 22 and the ela stic loops 21 of the coveroff the hooksunder the edge of the b aby shell. Unthre ad the vehic le seat buc kle 1 and the adjusting strap 8 from the cover. Pull t he cover upwards a l ittle and then put it with the reces s over the headres t 16 . Décrochez les a nneaux en ma tière pl asti[...]
-
Page 76
75 8.4 Aufziehen d es Bezuges Gehen Sie einfach in umgekehrte r Reihenfolg e wie in 8.3 beschrieb en vor. Vorsi cht! Vergewissen Si e sich, d ass die Gurt e nicht ver dreht s ind und r ichtig in die Gurt schlitze 29 des Bezuges eingelegt si nd. 9. Hinweise zur Entsorgun g Bitte beachten Sie die Entsorgungsbesti mmungen Ihres Lande s. Entsor[...]
-
Page 77
76 8.4 Re-fitting the cover Simpl y proceed in the reverse orde r of section 8.3. Caut ion! Ensu re that t he harness straps a re not twisted an d that they were correc tly inserted in the belt sl ots 29 of the cov er. 9. Notes regardi ng disposal Please obser ve the waste disposal regu lations in your count ry. Disposal of packaging contai[...]
-
Page 78
77 10. Folgesit ze 11. 2 Jahre Garantie Für dies en Auto-/F ahrradkind ersitz leisten wir eine Garantie für Fabrikatio ns- oder M aterial-F ehler v on 2 Jahren. Die Garan tiezeit beg innt am Tage des Kaufes. Z um Nachweis be wahren Sie bi tte die ausgefüll te Garantie karte, de n von Ihne n unterzeic hneten Überg abe-Check sowie den Kaufbeleg f[...]
-
Page 79
78 10. Next child safety sea t 11. 2-year warranty For this ca r/bicycle child seat w e provide a 2-year warranty against manufacturing or material defects. The warrant y period is ef fective from the day o f purchase. As proof w e ask that you fill out the Warranty Card a n d retain i t for the whol e term of the warran ty period, togethe r with t[...]
-
Page 80
79 Die Garantie ers treckt sich nicht auf: • natür liche Abnu tzungsersch einungen u nd Schäden dur ch übermäßi ge Beanspruch ung • Schäden durch un geeignete od er unsachgemäße Verwendung Garantiefall od er nicht? Stoffe: Alle u nsere Stof fe erfüllen hohe Anforderun gen in Bez ug auf Far bbeständig keit gegen UV-St rahlung. Dennoch [...]
-
Page 81
80 The Warranty d oes not cover: • natur al signs of wear and damage resultin g from excessiv e stress. • damage result ing from inappropriate or improper use. What is covered by the warranty? Fabric: Al l of our fab rics meet ver y high requirement s with rega rd to colour fastnes s when exposed to UV radiat ion. Never theless, al l fabrics fa[...]
-
Page 82
81 produktsp ezifische Ab schreibung ssätze zur Anwendung. Hier verwei sen wir au f die beim Händler au sliegenden Allgemeinen Gesch äfts- bedingun gen. Verwendung, Pflege und Wartung Der Auto-/ Fahrradkinde rsitz muss entsprech end der Gebrau chsanleit ung behande lt werden. Wir weisen aus drücklich darauf hin , dass nur Original - Zubehör bz[...]
-
Page 83
82 Use, care and maintenance The car/b icycle chi ld seat m ust be us ed in accordan ce with t he user ins tructio ns. We woul d like to poin t out that it is extremely important that only Britax /RÖMER acce ssories and replac ement parts ar e used. appliqués. Pour cela, veuillez co nsulter no s conditions générales de vente d isponibles chezle[...]
-
Page 84
83[...]
-
Page 85
84 12. Garantiekarte / Übergabe-Check Name: _________________ __________________ _____________ Adresse: _________________ __________________ _____________ Postleitzahl: _________________ __________________ _____________ Ort: _________________ __________________ _____________ T elefon (mit V orwahl): _________________ __________________ ___________[...]
-
Page 86
85 Übergabe-Che ck: 1. V ollständigkeit geprüft / in Ordnung 2. Funktionsprüfung - V erstellmechanismus Sitz geprüft / in Ordnung - Gurtzeug-V erstellung geprüft / in Ordnung 3. Unversehrtheit - Sitz überprüfen geprüft / in Ordnung - S toffteile überprüf en geprüft / in Ordnung - Kunststof fteile überprüfen gep[...]
-
Page 87
86 12. Warranty Card / Transfer Check Name: _________________ __________________ _____________ Address: _________________ __________________ _____________ Post Code: _________________ __________________ _____________ City/T own: _________________ __________________ _____________ T elephone No. (including area code): _________________ ______________[...]
-
Page 88
87 T ransf er Check: 1. Completeness examined / OK 2. Function test - Seat adjustment mechanism examined / OK - Harness adjustment examined / OK 3. Int actness - Seat examined / OK - Fabrics examined / OK - Plastic parts examined / OK Date of purch ase: ___________________________________ Retailer's stamp Buyer (signatu[...]
-
Page 89
88[...]
-
Page 90
89 12. Carte de garantie / P rocès-verbal de remise Nom : _________________ __________________ _____________ Adresse : _________________ __________________ _____________ Code postal : _________________ __________________ _____________ Ville : _________________ __________________ _____________ Téléphone (avec indicat if) : _________________ _____[...]
-
Page 91
90 Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlé/en ordre 2. Contrôle fonctionnel - Mécanisme de réglage siège contrôlé/en ordre - Réglage des sangles contrôlé/en ordre 3. Absence de dommages - Contrôle du siège contrôlé/en ordre - Contrôle des éléments t extiles contrôlé/en ordr e - Contrôle des él?[...]
-
Page 92
BABY-SAFE plus II RÖMER BABY-SAFE plus II BABY-SAFE plus SHR II RÖMER BABY-SAFE plus SHR II 0 - 13 kg Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso[...]
-
Page 93
1 Instrucciones de uso Nos alegramos de que nuestro BABY -SAFE plus II / B ABY-SAFE plus SHR II pueda acompañar a su hijo y pr otegerlo dur ante los pr imeros mes es de su vida. Para po der proteg er bien a su bebé, es imprescindible instalar y utilizar el B ABY -SAFE plus II / B ABY -SAFE plus SHR II tal y como se indica en e stas instru cciones[...]
-
Page 94
2 Manual de instruções Ficamos mui to satisfe itos pelo f acto do nos so B ABY-SAFE plus II / B ABY -SAFE plus SHR II acompanha r a sua c riança de f orma segura nos primeiros meses de v ida. Para pode r proteger correctamente o seu bebé, o B ABY-SAFE plus II / B ABY -SAFE plus SHR II deve se r utilizado e monta do da for ma que é descrita ne [...]
-
Page 95
3 Contenido 1. Idoneidad .... .............. ............. ............. ............. .... 5 2. Utilizac ión en el v ehículo ... ............. ............. .... 1 1 2.1 con el cinturón de tres puntos del vehículo (universal ) ............ ........... ............. ............. .. 15 3. Protección del bebé ............ .................. ..[...]
-
Page 96
4 Índice 1. Aptidão .... ............. ............. ........... ............. ........... 6 2. Utilização no veículo ....... ................ ................ . 12 2.1 com o cint o de 3 pontos de fixação do veículo (universal) .................. ............. .............. ...... 16 3. Segurança do seu bebé ........... ............. ...[...]
-
Page 97
5 1. Idonei dad Homologació n El B ABY-SAFE plus II / B ABY-SAFE plus SHR II está homologado para dos clases de uso diferentes: • El asiento in fantil para vehículo s ha sido diseñado, probado y autorizado conforme a las exigencia s de la nor ma europea par a dispositi vos de segur idad para niños (ECE R 44/ 04). El distintiv o de contr ol E[...]
-
Page 98
6 1. Aptidão Autorizaçã o O BABY -SAFE plus II / BABY -SAFE plus SHR II está homologad o para dois tipo s diferentes de aplicaç ão: • A cade ira de cr iança para automóvel está equipada, verificada e homologa da de acor do com os req uisitos da no rma europei a sobre dispositivo s de segurança para crianças (ECE R 44/04). O certific ad[...]
-
Page 99
7 • La hom ologación deja de se r válida en el momento en que se rea lice algu na modific ación en el asie nto infan til. Las mo dificacio nes debe efectuarl as exclusi vamente el fabrican te. •E l BAB Y -SAFE plus II / BABY -SAFE plus SHR II sólo d eberá ser utilizado para la seguridad de su hijo en el v ehículo o s obre el cochecito ade[...]
-
Page 100
8 • A autorizaçã o é anulada caso s ejam efectuadas alterações na cadeir a de criança para automóvel. As alterações devem ser efectu adas exclusivame nte pelo f abricante. •O B ABY -SAFE plus II / B ABY -SAFE plus SHR II deve ser uti lizado excl usivamente pa ra a seguranç a da sua c riança den tro do ve ículo ou no carrinh o de pas[...]
-
Page 101
9 El porta bebés ha s ido diseña do y fabr icado como Travel Sy stem conforme a la norma EN1888:2005- 11. como Travel System en el chasis de un cochecito: desde el nacimi ento has ta 13 kg B ABY-SAFE plus II El adaptad or Trav el System "t ipo A" se encuentra disponibl e como acceso rio y se introduce simplemente p or debajo, haciendo c[...]
-
Page 102
10 A concha para bebé foi desenv olvida e fa bricada como sistema de viagem d e acordo com a norma EN1888:2 005-11. como s istema de viagem no chassis de um carr inho de p asseio: desde o nasc imento até aos 13 kg B ABY-SAFE plus II O adaptado r do sistema de viagem "tipo A" est á disponíve l como aces sório e é facilmente encaixado[...]
-
Page 103
11 2. Utilización en el vehículo Consulte las advert encias respecto al uso de sistemas de suje c ión para niño s incluidas en el manual de su vehículo. ¡Peligro! Duran te un accid ente se lib eran enorme s fuerzas. No inte nte nunca as egurar a su hijo e n su regazo co n el cint urón del vehículo o sujetánd olo. ¡Asegure a s u hijo con e[...]
-
Page 104
12 2. Utilização no veículo Preste atençã o às indicaç ões sobre a utiliz ação de si stemas d e retenç ão para crianças no man ual do seu aut omóvel. Perigo! Em caso de acident e, actuam f orças enormes. N unca procur e segurar uma cria nça ao colo com o c into do automó vel ou pre ndendo-a. Coloque sempre a su a criança na cadeir[...]
-
Page 105
13 El B ABY-SAFE plus II / B ABY-SAFE plus SHR II está homologado para tres clases de montaje diferentes: con el cinturón de tres pun tos del vehículo (un iversal) O se complementa con los siguientes accesorios Britax/RÖM ER dispon ibles: B ABY-SAFE Belted Base con el cin turón de tres p untos del vehículo y pie de apoyo (semiunivers al) B AB[...]
-
Page 106
14 O BABY -SAFE plus II / BABY -SAFE plus SHR II está homologad o para três tipos d e montagem diferentes: com o cinto de 3 pontos d e fixação do veículo ( universal) Ou complem entado pel os acessó rios Bri tax/ RÖMER disponív eis: B ABY-SAFE Belted Base com o cinto de 3 pontos de fixação do veículo e p erna de apoio (semi-un iversal) B[...]
-
Page 107
15 2.1 con el cinturón de tres puntos del vehículo (universal) ¡Peligro! El uso de un cinturón de 2 puntos aumenta considera blemente el riesgo de lesión del niño en ca so de accidente. ¡Utilícelo siempre con un cinturón de 3 puntos probado! El cintu rón debe e star hom ologado con forme a l a norma ECE R 16 ( u otra similar), que se indi[...]
-
Page 108
16 2.1 com o cinto de 3 pontos d e fixação do veículo (unive rsal) Perigo! A uti lização de um cinto de 2 pontos de fixação au menta conside ravelmente o risco de fe rimentos da sua crianç a em caso de acidente. Utilizar sempre com um cinto de 3 pontos de fixação test ado! O cinto deve estar homologado co nforme a ECE R 16 (ou nor ma seme[...]
-
Page 109
17 ! ! ! 3. Protección del be bé Para la protec ción del bebé • Póngal e siempre el cinturón a su bebé en el portabebés . • En general e s válido: c uanto más a juste el cinturón al cuerpo d el niño, mayor será la seguridad. en el asiento del copil oto sin ai rbag fr ontal sí en asientos posteriores laterales sí en el asiento pos[...]
-
Page 110
18 3. Segurança d o seu bebé Para a protec ção do seu be bé • Aperte sempr e o cinto da concha par a bebés. • Regras bás icas: Quanto mais justo ao corpo d a criança es tiver o cin to, maior será a segu rança. no assento do passageiro sem airbag fron t al sim nos assentos tr aseiros laterais sim no assento traseiro central com cinto d[...]
-
Page 111
19 • Prest e atención a su bebé en todo mome nto si coloca el portabebés en superf icies elevad as. (p. ej. el cambiador, una mesa, e tc.) • Nunc a fije el cin turón regul ador 8 (véase 3 .6) en piezas m óviles (p . ej. puert as automát icas, escaleras mecánicas... ). • Las piezas d e metal y de plásti co de todo el sistema de l asie[...]
-
Page 112
20 • Nunca deixe o seu bebé na con cha para b ebés sem vigilânc ia quando a colocar em locais elevados. (p. ex. fral dário, mesa...) • Nunca ental e o cinto de ajust e 8 (ver 3.6) em peças móve is (p. ex. p ortas auto máticas, escadas ro lantes... ). • As peças em metal e p lástico do sistema de cadeiras de criança aquecem quand o e[...]
-
Page 113
21 3.1 Regulaci ón del asa La asa 5 pued e ajustarse en cuatro posicio nes: Pr esione el botón gris claro de liberación 4 sobre las abraza deras de soporte y e mpuje hacia el lateral ha sta que se detenga. Gire ahora la as a 5 con el botón de desbloqueo presionado 4 hacia delan te o hacia atrás. Asegúrese de que la manija de transport[...]
-
Page 114
22 3.1 Ajust e da pega Pode colocar a pega 5 em qu atro posiçõ es: Pres sione o botão de d esbloqueio 4 cinzento claro na p ega de transporte e desloque-o completamente para o lad o até enco star. Desloque agora a pega 5 com o botão de desbloquei o premido 4 para a frente ou para trás. Não vire a pega de tr ansporte no sentido "[...]
-
Page 115
23 • Posición de la manija B : Tope de seguri dad Un consejo : Esta po sición impi de, que la asa 5 se mueva hacia atr ás acciden talmente. • Posici ón de la manija C : para acostar a su bebé y para us arlo como Tra vel System • Posición de la manija D : para un apoyo se guro fuera del v ehículo. D C B[...]
-
Page 116
24 • Posição da peg a B : Bloque io de segu rança Dica! Esta pos ição evit a que a pega 5 se desloque p ara trás inadverti damente. • Posição da peg a C : Para d eitar o se u bebé e para util ização co mo sistem a de viage m • Posição da peg a D : Para uma posição seg ura fora do au tomóvel • Posizione della maniglia B : Arr[...]
-
Page 117
25 3.2 Aflojamiento de los cinturones de los hombros Pulse el botón de regulació n 7 y tire simultánea mente de ambos cinturones 3 hacia delante. 3.3 Ajuste del reposacabezas Un repos acabeza s 16 perfectamente a justado proporciona u na sujeción óptima a su bebé en el portabebés. Ajustan do el r eposacabe zas 16 se reg ula simultáneame[...]
-
Page 118
26 3.2 Soltar os cintos pa ra os ombros Prima a t ecla de a juste 7 e p uxe simultanea mente ambos os cintos p ara os ombros 3 para a frente. 3.3 Ajuste d o apoio para a cabeça Um apoio pa ra a cabeça co rrectamente a justado 16 confere a o seu be bé uma óp tima pos tura na concha para b ebés. Regulando o apoio para a cabeça 16 adaptamos [...]
-
Page 119
27 Así podr á ajustar la altura del reposacabezas 16 al tamaño c orporal d e su beb é: Aflo je los cintu rones al máx imo (véase 3.2). Incline el re posacabez as 16 hacia d elante. Ahora el r egulador del reposa cabezas está desbloquea do. Desplace el rep osacabezas 16 hasta l a altura correcta d el cinturón de los homb ros. [...]
-
Page 120
28 Pode ajustar a altura do apoio para a cabeça 16 ao tamanho do corp o do seu bebé : Solte os cinto s o máximo possível (ver 3.2) . Incline o apoi o para a cabeça 16 para a frente. Agora o re gulador do apoio para a cabe ça está desbloquea do. Desl oque o apoio para a cab eça 16 p a ra a al t u ra correcta dos cintos pa ra os o[...]
-
Page 121
29 3.4 Sujeción del ci nturón del bebé Afloje lo s cinturone s de los ho mbros (vé ase 3.2) Abra el broche del cintur ón 1 (presione el pulsador rojo). Coloque a su be bé en el po rtabebés. Pas e los cintur ones 3 sobre los hombros del bebé. ¡Cuidado! No retuerza o confund a los cinturon es. Una las dos lengü etas del [...]
-
Page 122
30 3.4 Colocar o ci nto ao bebé Solte os cintos pa ra os om bros. (ver 3.2) Abra o fecho do c into 1 (premir o b otão vermelho). Coloque o bebé na concha p ara bebés. Coloque os cintos para os ombr os 3 por cima dos ombros do seu bebé. Cuidado! Não torcer ou trocar os cintos p ara os ombros. Unir a mbas as lingue tas do fe[...]
-
Page 123
31 Tense los cint urones hast a que que den bien ajustados al cuerpo del bebé. (véase 3.6) ¡Cuidado! Los cinturones de la cad era 25 deben quedar ta n tensos como sea p osible. 3.5 Tensión de l os cinturones Tire del cin turón regulador 8 , ha sta que los cinturones queden bien ajusta dos de for ma uniforme al cuerpo del niño. Extra i[...]
-
Page 124
32 Esti que os cint os até que estejam a justados ao corpo do seu bebé. (ver 3.6) Cuidado! Os cin tos para a cintu ra 25 devem passar o ma is justo po ssível por cima da região inguinal d o seu bebé . 3.5 Apertar os cin tos Pu xe o c i nt o d e a ju s te 8 até o conjunto de cintos se encontr ar ajusta do de for ma uniforme ao corpo da[...]
-
Page 125
33 3.6 Protección perfecta del bebé Para mayor seguridad del b ebé, compruebe que: • los cinturone s del asie nto infantil estén bien ajustados al cuerpo del niño per o sin opr imirle, • los cinturone s de los h ombros 3 estén bien colocados, •l o s c i n t u r o n e s no estén retorcid os, • las len güetas del broche 2 estén bien [...]
-
Page 126
34 3.6 Deste mod o o seu bebé está bem seguro Verifique, para a segurança do seu b ebé, se… • os ci ntos da ca deira de criança pa ra automóve l se encontr am ajustad os ao co rpo, sem suspender a criança, • os cint os para os ombros 3 estão bem colocados, • os cint os não estão tor cidos, • as li nguetas do fecho 2 estão enca [...]
-
Page 127
35 recomendab le que se asegure d e que: • los r espaldos d e los as ientos de l vehícul o estén fijados (p. ej.: b loquee e l asiento trasero abatible) . • todos los objeto s pesados o de borde s afilado s que vayan en el veh ículo est én bien su jetos (p. ej. en la percha). • todos los ocupantes lleven abroc hado el cinturón de seguri [...]
-
Page 128
36 podem ferir outros ocupantes. P or isso, pr este sempre ate nção par a que... • os enc ostos do assento do condutor estejam fixos (p. ex. encai xar o enco sto do ban co rebatível ); • no veí culo, (p. ex. na ch apeleira) todos os objectos pesados ou de arestas afiadas estejam seguros; • todas a s pessoas t enham o ci nto de segur ança[...]
-
Page 129
37 4.1 Sujeción d el portabebés Para asegura r el portabebés con el cinturó n de 3 pu ntos de su vehí culo, proceda del sig uiente m odo: Coloque el port abebés en sentido con trario a la circulación (es deci r, con el bebé mirand o hacia atrás) en e l asiento d el vehículo . ¡Cuidado! La inclinación del port abebés es la correcta,[...]
-
Page 130
38 4.1 Colocar o cinto da concha para bebés Segure a s ua concha par a bebés com o cinto de 3 p ontos de fixaçã o no seu veíc ulo da seguinte forma: Coloque a concha para be bés no sen tido contrário ao da marcha (bebé olh a para trás ) no assento do veículo. Cuidado! A inclinação da concha para beb és é correcta s e existir a lar[...]
-
Page 131
39 Tense el cin turón de l a cintur a 10 tirand o del cinturón diagonal 12 . ¡Cuidado! El broche d el cinturón del vehí culo 9 no debe si tuarse en ningún caso en la guí a azul oscuro del cinturó n 11 , ni tan haci a delante q ue se sitúe po r delante ( en el senti do de la circulac ión) de la g uía azul oscuro 11 . Un consejo: Si é[...]
-
Page 132
40 Esti que o cinto para a cintura 10 , enquan to p uxa o cinto diagonal 12 . Cuidado! O fecho do cinto do automóvel 9 nunca deve estar na guia do cinto az ul-escura 11 ou ser puxado de tal forma para a frente (no sentid o da marcha ) que cheg ue à guia do cinto azul- escura 11 . Dica! Se for est e o caso, tente nou tro lugar. Caso tenha dúv[...]
-
Page 133
41 Tense el cintu rón diagon al 12 . Pliegue haci a arriba, en el la do de la puerta del vehículo, el D-SIP ® 24 de la artic ulación de la asa, hasta q ue encaje. ¡CLIC! ¡Cuidado! El D- SIP ® 24 abatido sirve co mo protección adicional en caso de accidente con colisión lateral. No lo uti lice nunca para lleva r o sujetar el portabe[...]
-
Page 134
42 Estique o cint o diagonal 12 . No lado da porta do veículo eleve o D-SIP ® 24 na articu lação do arco até e ste encai xar. CLIQUE! Cuidado! O D-SIP ® 24 rebati do serve d e prevenção de acident es adicio nal em caso de embate late ral. Nunca o utilize para tr ansportar ou fixar a concha para bebés. Dica! Na utilização d o asse[...]
-
Page 135
43 Presione el soporte azul claro 13 para alejarlo un poco del portabebés y así po der desenga nchar el cintu rón diagon al 12 . Abra el broche del cintur ón 9 y extraiga el cinturón de la cintura 10 de las guías azul oscuro 11 . 4.3 Instalación corre cta del portabebés Para mayor s eguridad del b ebé, compruebe qu e: • el portab[...]
-
Page 136
44 Prima para fo ra o supor te azul-c laro 13 d a concha p ara bebés pa ra suspen der o cin to diagonal 12 . Abra o fecho do cinto do aut omóvel 9 e reti re o cinto pa ra a cintur a 10 das guia s de cintoaz uis- escuras 11 . 4.3 A sua concha para bebés está correctamente montada Verifique, para a segurança do seu bebé, se… • a con[...]
-
Page 137
45 • el cinturón diagonal 12 se muev a entre el soporte az ul claro 13 y el po rtabebés, •e l D-SIP ® 24 gris claro se encuentre abatido en el lado de la puerta d el vehículo , • el br oche del c inturón 9 no esté ni en la guía azul oscuro 11 , ni del ante de la guía azu l oscuro 11 , • el cinturón de seguri dad del vehículo esté[...]
-
Page 138
46 • o cinto diago nal 12 passa entre o s uporte azu l- claro 13 e a c oncha para bebés, •o D-SIP ® 24 c inzento-c laro está rebatido no lado da po rta do veículo, • o fecho do c into do aut omóvel 9 não se encontra ne m na gui a do cintoa zul-escura 11 , nem antes da g uia do c into azul-e scura 11 , • o cinto do auto móvel está es[...]
-
Page 139
47 5. Utilización de la capota La capota 15 protege la cabeza del niño contra una radiación s o lar inte nsa (LSF 5 0). Se pue de abrir y cerrar s encillamente en el prot ector del antero 14 . Así podrá suje tar la capot a 15 al portabebés: Sujete la capota 15 por el protector delantero 14 en un áng ulo de 45° tras el cabezal. Intro[...]
-
Page 140
48 5. Utilização da capota A capota 15 protege a cabeça do s eu bebé de uma exposição intensa ao sol (LSF 50). É po ssível levantar e baixar o arco da capota 14 . Fixe a cap ota 15 na conc ha para bebés do seguinte modo: Segure a capot a 15 no arco 14 a um ângul o de 45° atrás da extremida de da cabeç a. Insir a a articul açã[...]
-
Page 141
49 6. Utilización como Travel System Tenga en cue nta las instrucc iones de uso de su coch ecito. El porta bebés se pued e utilizar como Trave l System con todos los chasis de cochecitos, que estén equipados con un ad aptador "tipo A" y hayan sido homologados para portabe bés Britax/RÖME R. Para la protec ción del bebé ¡ADVERTENCI[...]
-
Page 142
50 6. Utilização como sistema de viagem Observe o man ual de instruçõ es do seu carrinh o de pas seio! A concha para bebés pode ser u tilizada c omo sistema de viagem em to dos os cha ssis de carrinhos de passeio que esteja m equipados com o adaptador "tipo A" e homolog ados para as conchas pa ra bebés d a Britax/RÖMER . Para a pro[...]
-
Page 143
51 Para la protec ción del bebé • Póngal e siempre el cinturón a su bebé en el portabebés . • ¡ADVERTENCIA! A segúrese de que el portabebés y el cochecito están unidos de forma segura. • Nunca agarre el portabebés para lev antar o empujar el cochecito. • Bloquee siemp re los fren os antes d e colocar e l portabebés en el co chec[...]
-
Page 144
52 Para a protec ção do seu be bé • Aperte sempr e o cinto da concha par a bebés. • AV I S O ! Certifiqu e-se de que a co ncha para bebés est á bem enc aixada no c arrinho de passeio. • Nunca pegue pela concha par a bebés pa ra levantar ou empurrar o carri nho de pass eio. • Accion e sempre os travões antes de c olocar ou voltar a r[...]
-
Page 145
53 Coloque el port abebés en el cochecit o en sentido co ntrario al del despl azamiento. ¡Cuidado! No intente n unca fija r el port abebés en el coc hecito en el sent ido del desplazami ento. Encaje las len güetas d e sujeción 30 del portabebés en las r anuras de sujeción 31 de ambos lado s. ¡Cuidado! Ase gúrese de que el po rtabeb[...]
-
Page 146
54 Coloque a concha para bebé s, no sent ido contrário ao da marcha, sobre o carrinho de passeio. Cuidado! Nun ca te nt e fi xa r a c on ch a p ar a be bé s no carrinh o de passeio no se ntido da marcha. Encaixe as lin guetas de fi xação 30 da con cha para bebés nas ran huras de f ixação 31 de ambos os lad os. Cuidado! Certifique-se[...]
-
Page 147
55 6.2 Extracción del portabeb és del cochecito Bloquee l os frenos tal y co mo se describe en las instruccio nes del c ochecito . Mueva la asa 5 del portabebés hacia arri ba A (véase 3.1). B ABY-SAFE plus II Presione haci a arriba en los ada ptadores T ravel System , a ambos lados del portabebés, el botón de desblo queo gris cl a[...]
-
Page 148
56 6.2 Remoção d a concha para bebés do carrinho de pass eio Engate o travão t al como é d escrito nas instruções do carrinho de pa sseio. Desloque para ci ma a pega 5 da concha para bebés A (ver 3.1). B ABY-SAFE plus II Puxe para cima o botão de desbloqueio 29 cinzento-c laro dos a daptadores do sistema de viagem em a mbos os [...]
-
Page 149
57 7. Utilización de los accesorios El porta bebés puede completar se con una burbuja de lluvi a adecuada , un saco para los pies, una funda Keep Cool y u na funda p ara el vera no. Encontrará estos acc esorios en el comercio especial izado. Para la protec ción del bebé • No utili ce nunc a la burbuja de lluvia en el coche, en espaci os inte[...]
-
Page 150
58 7. Utilização do acessório A concha para b ebés pode ser substitu ída por uma capota de chuva adeq uada, um co bre-perna s, um revestimento Ke e p C o o l e um revestimento de Verão. Est e acessóri o está dispo nível num revendedor especia lizado. Para a protec ção do seu be bé • Nunca utiliz e a capota de chuva no carro, em espaç[...]
-
Page 151
59 37 38 39 Mueva la asa 5 del portabebés hacia arri ba A (véase 3.1). Coloque el dobl adillo e lástico de la burbuj a de lluvia 35 sobre el borde del capazo del portabebés . Asegúrese de que los agujeros de ventilación 36 se encuentren por encim a de la guía azul o scuro 11 . Cierre la tapa 37 sobre lla asa 5 con el cierre d[...]
-
Page 152
60 Desloque para ci ma a pega 5 da concha pa ra bebés A (ver 3.1). Puxe os cantos elásticos d e espuma da capota de chuva 35 sob re o rebor do da conc ha para bebés. Cer tifique-se de que os ori fícios de ventilação 36 se encontr am sobre a guia do ci nto 11 azulescura. Fechea presil ha 37 sobre a pega 5 com o fecho de velcro [...]
-
Page 153
61 38 39 1 Coloque a su be bé en el po rtabebés. Introduzca el broche del cinturón 1 a través del túnel par a el broc he del cinturón 39 . Asegúrese de que los cint urones pas en por encima de los hombros y los pliegues i nguinales. Tenga en c uenta que no haya nin gún botón o arrugas d e la tela bajo los cinturon es. Abro [...]
-
Page 154
62 Coloque o bebé na concha p ara bebés. Introduza o fe cho do c into 1 no canal do fec ho do cinto 39 . Certifique-se de que os cintos pa ssam por cima dos ombros e da regi ão inguinal . Verifi que que não estej a nenhum bo tão ou dob ras por ba ixo dos cinto s. Seg ure o seu beb é(ver 3.4) e aperte os cintos (ver 3.5). Fixeo[...]
-
Page 155
63 8. Instrucciones d e mantenimie nto Para mantener el efecto protec tor • En un accidente a una vel ocidad de colisión d e más de 10 km/h pued en producirs e daños en el asiento in fantil para vehícu los que no siemp re pueden aprec iarse a simple vista. En este ca so, deberá sustituirs e el asiento infantil p a ra vehícu los. Elimínelo,[...]
-
Page 156
64 8. Instruções de conservação Para gar antir um a protecç ão efica z • Em caso de ac idente a uma veloc idade de colisão su perior a 10 km/h, pod em ocorrer d anos na cadeira para cr iança que podem n ão ser evidentes. Neste caso, a cadeira de c riança para auto móvel deve ser subs tituída. El imine-a de fo rma adequada (ve r 9.). ?[...]
-
Page 157
65 • No utilice nunca gras as o aceit es para lub ricar las piezas del asient o infantil . • Cuando no uti lice el asiento infan til, guárdelo en un lugar s eguro. No coloque objetos pesados sobre él. No lo de je nunca c erca de fue ntes directas de calor ni expuesto a la luz solar directa. 8.1 Mantenimi ento del broche d el cinturón El func[...]
-
Page 158
66 • Nunca lubrifique as peças do assent o para crianças. • Guarde a ca deira de criança nu m local se guro quando est a não est iver a ser utilizada . Não coloque ob jectos pe sados sob re a mesm a. Nunca a gu arde nas p roximidades de fonte s de calor ou s ob a luz sola r directa. 8.1 Conservação do fecho do cinto O funcion amento do f[...]
-
Page 159
67 Posible sol ución Lave el broche del c inturón d e la siguie nte manera para que v uelva a fun cionar con normalida d: 1. Desmont e el broche del cinturón Abra el broche del cintur ón 1 (presione el pulsador rojo). Afloje el c inturón ( véase 3.4) . Empuje la pla ca de met al 19 , con la que se sujeta el broche 1 al asiento, ve[...]
-
Page 160
68 Solução Para que o fecho do cin to funcione novamen te de forma correc ta, pode la vá-lo do s eguinte modo : 1. Desmonte o fecho do cin to Abra o fecho do c into 1 (premir o b otão vermelho). Solt e os cintos (ver 3.4). Desloque a plac a de metal 19 , com a qual o fecho do c into 1 está fixo à conch a do assen to, de canto p el[...]
-
Page 161
69 8.2 Limpieza Asegúrese de utiliza r únicament e una funda de repuesto orig inal Britax/RÖMER, ya que l a funda constituye un elemento esencial de la funcionalidad del sistem a. Podrá en contrar re puestos en tiendas especial izadas o en las tien das ADAC ( club automovilís tico alemán) . El asiento infantil no d ebe usarse si n funda . •[...]
-
Page 162
70 8.2 Limpeza Preste ate nção para só colocar um revest imento sobressal ente origin al Britax/RÖ MER, pois o revestimen to repres enta uma pa rte essenc ial do funcioname nto do sist ema. O sobres salente po de ser obtido num revendedor esp ecializado ou num ponto de recepção do ACP. A cadeira de criança para auto móvel não deve ser util[...]
-
Page 163
71 8.3 Extracción de la funda Afloje los c inturones al máximo (v éase 3.2). Abra el broche 1 (presion e el pulsado r rojo). Desplace el reposacabeza s 16 hasta la posición más baja ( véase 3.3) . Retire la funda de l reposaca bezas 16 . Abra las parte s acolchad as 26 y retírelas . Abra los botones automáticos 27 a [...]
-
Page 164
72 8.3 Remoção do re vestimento Solte os cintos o má ximo possív el (ver3.2) . Abra o fecho do c into 1 (premir o botão vermelho). Desl oque o ap oio para a cabeça 16 para a posição mai s em baixo (ver 3. 3). Retire o revestimento do apo io para a cabeça 16 . Abra as protec ções para os ombros 26 e retire- as. Des[...]
-
Page 165
73 Desenganche de l os ganchos los ojales de plástico 22 y los bucle s de goma 21 de la f unda de debajo del borde del portab ebés. Retire el broc he del ci nturón 1 y el cintur ón regulador 8 de la funda. Tire de la funda ligerame nte hacia arr iba y pásela co n el hueco por enc ima del reposacabe zas 16 .[...]
-
Page 166
74 Reti re as argol as de plás tico 22 e as corred iças de borrach a 21 do revestimen to dos gan chos por baixo do rebordo da co ncha para bebés. Reti re o fecho do cinto 1 e o cinto de ajus te 8 do revestimen to. Puxe o revestime nto um pou co para cima e coloque-o, e m seguida, através da ranhura, sobre o ap oio para a cabeça 16 [...]
-
Page 167
75 8.4 Colocació n de la funda Repita en orden inverso la o peración descrita en el capítulo 8.3. ¡Cuidado! Asegúrese de que , no se ret uerzan los cint urones y e stén intr oducidos correctame nte por las ranuras 29 de l a funda. 9. Instrucciones sobre la elimin ación de los compon entes Consulte las disposiciones de eliminación v [...]
-
Page 168
76 8.4 Colocação d o revestimento Proceda si mplesmente pela ordem inversa a o descrito n o ponto 8. 3. Cuid ado! Certifiq ue-se de q ue os cinto s não estão tor cidos e est ão correct amente introduzid os nas ran huras dos cintos 29 do revestim ento. 9. Indicações sob re a eliminação Observe as pres crições nacionais relativa s [...]
-
Page 169
77 10. Los próximos as ientos 11. 2 años de garantía Este asien to infantil p ara vehículo s o biciclet as tiene un a garantía de 2 año s por defect os de fabricaci ón o de material. El períod o de garan tía comienza el día de la comp ra del producto. Conserve l a tarjeta de garant ía, el co ntrol de entrega fir m ado por u sted y el jus[...]
-
Page 170
78 10. Sequência de assentos 11. Garanti a de 2 anos Para esta cadeira de criança para bicicleta/ automóvel disponibili zamos uma gar antia de erros de fabrico e do materia l de 2 anos . O período d e garantia é iniciado a partir da data de compra. Para efeitos comp rovativos, guarde o certificado d e garantia preenchido, a verificação de tr[...]
-
Page 171
79 utilizados adecuadamente y que s e remitan limpios y en corr ecto esta do. La garantía no cubre: • los d esperfecto s propios del desga ste normal n i los daños producidos al forza r el asient o • daños debidos a un uso in apropiad o ¿Qué cubre exa ctamente la gara ntía? Tejidos: Todos nuestr os tejidos cumplen un os estándare s estri[...]
-
Page 172
80 correctame nte e forne cidas num e stado lim po e correcto. A garantia não se aplica a : • desgaste natural e d anos result antes de u m esforço e xcessivo • danos resul tantes de uma utiliz ação impróp ria ou incorre cta Caso de gara ntia ou não? Materiais: Todos os nossos mate riais preenc hem os m ais altos requisitos rel ativamente[...]
-
Page 173
81 aconsej arán y le proporcio narán la ayuda necesaria . A la ho ra de tra mitar los d erechos de reclamación , se aplican las tasas de amortizació n específi cas del pr oducto. A este r especto, n os remitimos a las Co ndiciones Generales de Contrataci ón expuestas en el comercio del vendedor especializ ado. Uso, cuidado y mantenimiento El [...]
-
Page 174
82 esclarecer á e aconselhará. No proces samento de reclamações são empregues taxas de amortização específica s do produto. Aqui remetemos às condições comerciais g erais ex postas pel o vendedor. Utilização, conse rvação e manut enção A cadeira de c riança para automóvel/bici cleta deve ser manuse ada confor me o manual de instr[...]
-
Page 175
83[...]
-
Page 176
84 12. Tarjeta de garantía / Co ntrol de ent rega Nombre: _________________ __________________ _____________ Dirección: _________________ __________________ _____________ Código postal: _________________ __________________ _____________ Localidad: _________________ __________________ _____________ T eléfono (con prefijo): _________________ ____[...]
-
Page 177
85 Control de entrega: 1. Completo comprobado / correcto 2. Prueba de funcionamiento - Mecanismo de regulación del asiento comprobado / correcto - Regulación de cintur ones comprobado / correcto 3. Integridad - Examin ar el asi ento comprobado / correcto - Examinar tejidos comprobado / correcto - Examin ar pieza s de plást ic[...]
-
Page 178
86 12. Certificado de gar antia / verificaçã o de transferência Nome: _________________ __________________ _____________ Morada: _________________ __________________ _____________ Código Postal: _________________ __________________ _____________ Local: _________________ __________________ _____________ T elefone (com indicativo): ______________[...]
-
Page 179
87 V erif icação de transfer ência: 1. T otalidade verificado / em condições 2. V erificação do funcionamento - Mecanismo de ajuste da cadeira verificado / em condições - Ajuste do conjunto de cintos verificado / em condições 3. Integridade - V erificar a cadeira verificado / em condições - V erificar peças de tecido ?[...]
-
Page 180
88[...]
-
Page 181
89 12. Cartolina di ga ranzia/ricevuta del con trollo alla consegna Nome: _________________ __________________ _____________ Indirizzo: _________________ __________________ _____________ C.A.P .: _________________ __________________ _____________ Località: _________________ __________________ _____________ T elefono (con prefisso): _______________[...]
-
Page 182
90 Controllo alla consegna: 1. Completezza controllato / in ordine 2. Controllo funzionamento - meccanismo di regolazione seggiol ino controllato / in ordine - Regolazione cinture controllato / in ordine 3. Integrit à - Controllo seggiolino controlla to / in ordine - Controllo parti in tessuto controllato / in ordine - Controll[...]
-
Page 183
BABY-SAFE plus II RÖMER BABY-SAFE plus II BABY-SAFE plus SHR II RÖMER BABY-SAFE plus SHR II 0 - 13 kg Инструкция по экспл уатации Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing[...]
-
Page 184
1 Инструкция по эксплуатации Мы счастливы, что наша моде ль BA B Y-S A F E plus II / B ABY -SAFE plus SHR II сможет стать надежным сп утником В ашего ребенка в первые месяцы его жи зни. Для над лежащей защ иты ребен?[...]
-
Page 185
2 Brugsvejledning Det glæder o s, at du har valgt BABY -SAFE plus II / B ABY-SAFE plus SHR II til beskyttelse af dit barn i de først e måneder af dets liv. For at k unne yde op timal besk yttelse er det vigt igt, at B ABY -SAFE plus II / BABY -SAFE plus SHR II monteres o g anvendes p ræcist som be skrevet i denne vejl edning. Opbevar al tid bru[...]
-
Page 186
3 Содержание 1. Назначение ................... ............. ............. .......... .. 5 2. Применение в автомобиле ..... .......... ............. 11 2.1 с 3-точеч ным автомобиль ным ремнем безопасности ( универсальное) ......... ....... 15 3. Обесп[...]
-
Page 187
4 Indhold 1. Egnethed ............ ............. ............. ............. ........... 6 2. Anvendelse i bilen ...... ............. ............. ............ 12 2.1 med bilens 3-punkt -sele (universel) ............16 3. Barnets sikkerh ed ....... ............. ........... ............. .1 8 3.1 Justering af bære håndtaget ......... . .........[...]
-
Page 188
5 1. Назначение Разрешение на эксплуатацию Сиденье B ABY -SAFE plus II / BAB Y -SAFE plus SHR II предназначено для ис п ользования в двух отдельных случ аях: • Автомобильное детско е сиденье сконструировано, исп?[...]
-
Page 189
6 1. Egnethed Godkendelse B ABY-SAFE plus II / B ABY -SAFE plus SHR II er godkendt til for s kellige anv endelsesformer : • Autostolen er konstrueret, afprøve t og godkendt i henhold t il kravene i den eur opæiske norm f or børnesik kerhedsudst yr (ECE R 44/ 04). Kontrolmærk et E (i c irklen) og godkendels esnummeret s idder på godkendels es[...]
-
Page 190
7 Знак проверки (буква Е в кружке) и номер разрешения для эксплуатации прив едены на допуске к эксплуатации (нклейке на с иденье). • При внесении пользователем ка ких-либо изменений в конс трук?[...]
-
Page 191
8 • Godkendels en bortfald er øjeblikk eligt, hvis der ændres ved autostolens konstruktion. Ændringer må kun fore tages af pr oducenten. • BABY -SAFE plus II / B ABY-SAFE plus SHR II må udelukke nde anvende s til sikr ing af bar net i bilen el ler på en b arnevogn. Den må ik ke anvendes s om hvilestol eller leg etøj derhje mme. Britax /[...]
-
Page 192
9 Детское сиденье разработано и изготовлено как Travel System в соответствии со стандартом EN1888:2 005-11. как Travel Syste m для установки на шасси коляски: с рождения и до веса в 13 к г B ABY-SAFE plus II Адаптер Trav el System[...]
-
Page 193
10 Babystolen e r udviklet og fremstil let som Travel System efter normen EN1888:2005 -11. som Travel Sy stem på et barnevognss tel: fra fødslen og ind til 13 kg B ABY-SAFE plus II Travel Syst em -adapter en "type A" leveres som tilbehør og e r nem at klip se fast på babystolens kant nedef ra B ABY-SAFE plus SH R II T ra v e l System [...]
-
Page 194
11 2. Применение в ав томобиле Следуйте указа ниям по применению систем укладки и натяж ения ремней безопасности для детей, приведе нным в уковод стве по эксплуа тации Ваш его автомобиля. Опасн?[...]
-
Page 195
12 2. Anvendelse i bilen Følg anvisningerne i din bils instruktionsbo g om, hvordan børne- sikkerhedssy stemerne ska l anvendes. Fare! Ved ulykker fri gøres der e norme kræft er. Barnet må aldrig si dde på dit skød og s ikres med sikkerhed sselen e ller holdes fast. Sæt altid barnet i autostolen, og spænd det fast! Sæt alti d babystol en [...]
-
Page 196
13 Сиденье B ABY -SAFE plus II / BAB Y -SAFE plus SHR II предусматривает три различных способа установки: с 3-точечным ав томобильным ремнем безо пасности (универсаль ное) Доступны также с ледующие принадлеж ност[...]
-
Page 197
14 B ABY-SAFE plus II / B ABY -SAFE plus SHR II er godkendt til tre forskellige mont eringsformer: med køretøjets 3-p unkt-sele (universel ) Eller supplere t med Britax/RÖMER -tilbehøret : B ABY-SAFE Belted Base med bilens 3-punkt-se le og s tøtteben (semiuni versel) B ABY-SAFE ISOFIX Base : med ISOFIX -fastgør ing og st øtteben (semiuni ver[...]
-
Page 198
15 2.1 с 3-точечным автомобильным рем нем безопасности (универсальное) Опасно! Применение 2-точечного ре мня существенно повы шает риск травмы ребенка при дорожн о-транспортном происшествии. Пол[...]
-
Page 199
16 2.1 med køretøjet s 3-punkt-sele (universel) Fare! Ved brug af 2-punkt-s elen øges risikoen betydeligt for, at barnet ka n komme til skade ved et biluhel d. Skal altid brug es med en testet 3-punkt- sele! Selen skal være godkendt i hen hold til EC E R 16 (eller ti lsvarende norm). Denne godkendels e vil fremgå af e t "E", "e&[...]
-
Page 200
17 ! ! ! 3. Обеспечение безопа сности ребенка Для защиты Вашег о ребенка • Всегда пристегивайте находящегося в сиденье р ебенка ремн ем. • Общее правил о: Чем пло тнее ремен ь прилегает к телу Ваш [...]
-
Page 201
18 3. Barnets sikkerhed Beskyt barne t • Spænd altid b arnet fast, når det sidder i babystolen . • Generel t gælder: Jo tættere sel en sidder mod barnets k rop, jo s tørre er sikkerhe den. på passagersædet uden frontairbag ja på de yderste bagsæder ja på det mellemste bagsæd e med 3-punkt-sele ja på sæder, der vend er bagud nej på[...]
-
Page 202
19 • При размещении сиде нья на высоте не оставляйте нах одящегося в сиденье ребе нка без присмотра. (например, столик для пеленани я, стол и т.п.) • Никогд а не зажима йте регули ровочный ремень [...]
-
Page 203
20 • Hold altid øje med bar net, hvis auto stolen stilles op på f.eks. et puslebord eller et a lmindeligt bord. • Pas på, atin dstillingsselen 8 (se 3.6) aldr ig kan komme i klemme ved bevægelige dele (f.eks. automatiske d øre, rullen de trapper...) . • Autostolens metal- og pl a stdele opv armes, når solen skin ner på dem. Forsigtig! [...]
-
Page 204
21 3.1 Регулировка д уги для ношения Ду га д ля но ш ен ия 5 может быт ь заф иксирована в четырех положениях: Нажмите светло-сер ую кнопку снятия блокировки 4 на ручке и выдвиньте ее полностью до ?[...]
-
Page 205
22 3.1 Justering a f bærehåndtaget Bærehåndtaget 5 kan indstilles i fir e forskellige positioner: Tryk på den ly segrå udløserknap 4 på støttekonso llerne og tr yk til side i ndtil stop. Drej nu bærehå ndtaget 5 frem eller tilbage, mens der tr ykkes på udløserkn appen 4 . Kontrolle r at bærehån dtaget ikke kan sving e længer[...]
-
Page 206
23 • Положение ручки B : Предохраните льный стопор Полезный совет ! Это положение препятствует неконтролируемом у перемещению дуг и для ношения 5 назад. • Положение ручки C : Для укладывания реб[...]
-
Page 207
24 • Bøjleposition B : Sikkerheds stop Tip! Denne st illing fo rhindrer , at bærehån dtaget 5 kan dre jes tilb age ved en fejltage lse. • Bøjleposition C : Når barnet l ægges in d og ved brug som Trav el System • Bøjleposition D : Så stolen står sikkert u den for bilen • Beugelpositie B : Vei ligheidsstand Tip! Deze st and voorkom [...]
-
Page 208
25 3.2 Ослабле ние плечевых ремней Нажмите на кнопку рег улировки н атяжения 7 и одновременно вытяните оба плечев ых ремня 3 вперед. 3.3 Подгонка п одголовника Хорошо подогна нный подголовник 16 ?[...]
-
Page 209
26 3.2 Sådan løsnes skulderselerne Tryk på indst illingsknap pen 7 , og træk samtidigt de to sk ulderseler 3 fremad. 3.3 Indstilling af hovedstøtten Hovedstøtten skal indstilles ri gtigt, 16 så barnet har den optimale støtte og sikkerhed. Ved indstill ing af hovedstø tten 16 tilpasses ryglænet samtidig , så det passer til alder en. ?[...]
-
Page 210
27 Таким образо м Вы можете подо гнать высоту подголов ника 16 к росту ребенка: Ослабьте ремни, насколько это возможно (см. 3.2). Откиньте подголовник 16 вперед. Теперь рег улятор под головника ?[...]
-
Page 211
28 Hovedstøttens højde tilpasses b arnets 16 st ør r e l se på følgende måde: Løsn s elerne så meget som muligt (se 3.2). Vip hovedstøtten 16 frema d. Nu er hove dstøtte- indstilli ngen låst o p. Flyt hovedstøtten 16 til de n rigtige skuldersel ehøjde. Klap hovedstø tten 16 tilbage igen til a utostolen , så hovedst ø[...]
-
Page 212
29 3.4 Пристегивание ребенка ремнем Ослабьте плечевые ремни (см. пунк т 3.2) Откро йте замок р емня 1 (нажав на красную кнопку). Уложите ребенка в сиденье. Проведите плече вые ремни 3 поверх ?[...]
-
Page 213
30 3.4 Fastspændin g af barnet Løsn skuldersel erne (se 3 .2). Luk selelåsen op 1 (tryk på den rø de knap). Læg barnet ned i stole n. Læg skuldersel erne 3 over barnets skuldre. Forsigtig! Pas på, at du ikke kommer til at sn o eller bytte om på skulder selerne. Saml de to låse tunger 2 ... ...og lad dem gå i hak i[...]
-
Page 214
31 Натяните ремни так, чтобы они п лотно прилегали к телу ребенка . (см. пун кт 3.6) Внимание! Поясные ремни 25 долж ны проходить как можно глу бже через паховый сгиб ребенк а. 3.5 Натяжение ремне й ?[...]
-
Page 215
32 Stram selern e, så de sidd er tæt ind til barnets krop.(se 3 .6) Forsigtig! Hofteselerne 25 skal sid de så tæt på barnets ly sken som mul igt. 3.5 Stramning af selerne Træk i indstillingsselen 8 igen, til selen sidder tæt og ensart et ind til barnets krop. Træk indstilling sselen 8 lige ud . Forsigtig! Der må kun være plad s ti[...]
-
Page 216
33 3.6 Проверка безопасности Вашег о ребенка Для гара нтии безопас ности Ваше го ребенка убедите сь в том, чт о… • ремни детског о сиденья плот но прилегают к телу ребенка, не сте сняя его, • плеч[...]
-
Page 217
34 3.6 Sådan sikrer du barnet korrekt Kontrollér for en sikkerheds skyld, at... • autost olens sel er sidder tæt ind til barnet s krop uden at s idde for st ramt, • skuldersele rne 3 er korrekt indstille t, • seler ne ikke er sno ede, • låsetun gerne 2 er gået i hak i se lelåsen 1 . 4. Montering i bilen Lad aldrig barnet være uden op[...]
-
Page 218
35 предметы и не пристегнуте па ссажиры могу т причинить травмы д ругим пассажирам. Поэтому необходимо всегда следить з а тем, чтобы… • были за креплены спи нки сидений ( например, зафиксирова?[...]
-
Page 219
36 Passagersik kerhed Hårde opbremsni nger eller biluhel d indebærer altid en risiko fo r tilskadeko mst som følge af f.eks. genstande eller pe rsoner, so m ikke e r sikret forsvarligt . Kontrollér derfor altid, at .. • bilsæder nes ryglæn er fastgjort (gælde r også for bagsædet). • tunge elle r skarpkan tede genst ande i bil en (f.eks[...]
-
Page 220
37 4.1 Пристегивание сиденья ремнями Вы может е зафиксиров ать детское сиденье с помощью 3- точечного ремня, действуя следу ющим образ ом: Установите детское сиденье на пассажирском сиденье п?[...]
-
Page 221
38 4.1 Fastspændin g af babystol en Sådan sikr er du babystol en med bilens 3- punkt-sele: Stil babystol en på sædet modsat kørselsret ningen (b arnet skal se bagud). Forsigtig! Babystolens hældning er korrekt, hvis der er plads til ca. to fingre mellem med erne og sædet. Tip! Hvis babysto len står usikkert el ler for st ejlt på sædet[...]
-
Page 222
39 Вложите поясной р емень 10 в темно-си ние направляющие ремня 11 по обеим сторонам сиденья. Внимание! Не допускать скручивания ре мня. Подтяни те поясной ремень 10 п утем натяжения диаго нал?[...]
-
Page 223
40 Stram hoftes elen 10 ved at trække i diagonalse len 12 . Forsigtig! Bilens selelå s 9 må aldrig sidde i den mørkeblå sele føring 11 eller ko mme så langt frem, at den sidder foran den mørk eblå seleførin g 11 . Tip! Hvis det er tilfældet, sk al du prøve på et andet sæde. Hvis du er i tvivl om monteringen, er du altid velk ommen[...]
-
Page 224
41 Натяните диагона льный ремень 12 . Со сторон ы двери автомобиля отки ньте D- SIP ® 24 на шарнире дуги вверх, пока о н не зафиксируется. ЩЕЛК! Внимание! Откинутый D-SIP ® 24 предназначен д ля дополн?[...]
-
Page 225
42 Stram diagon alselen 12 . Klap D- SIP ® 24 på siden af bildøren op med bøjleledd et, til den går i hak. KLI K! Forsigtig! Den udkl appede D-SIP ® 24 fungere r som ekstra beskyttelse mo d ulykker ved sidekollisi oner. Må al drig bruges til at bære eller fastgøre bab ystolen med. Tip! Ved anvende lse af det midte rste sæde er udk[...]
-
Page 226
43 Немного от ожмите гол убой держат ель ремня 13 в сторону от детского сиденья с тем, чтобы вывести диаго нальный ремень 12 из зацепления. Откро йте замок автомоб ильного ремня 9 и выньте поя?[...]
-
Page 227
44 Skub den l yseblå hol der 13 lidt væk fra babystolen , så diagon alselen 12 lettere kan tages ud. Åbn bilens sel elås 9 , og tag hoftes elen 10 ud af de mørkeb lå selefø ringer 11 . 4.3 Sådan er babystolen monteret rigtigt Kontrollér for e n sikkerheds skyld, at... • babystolen e r monteret imod kørse lsretningen , • babys[...]
-
Page 228
45 • диагональный ремень 12 проход ит между голубым де ржателем 13 и детским сиденьем, • голуб ой D-SIP ® 24 со с тороны дв ери автомобиля откинут, • замок авт омобильного ремня 9 не находится ни в те?[...]
-
Page 229
46 • diagonalsel en 12 går gennem den lyseblå holder 13 og baby stolen, • den lys egrå D-SIP ® 24 på siden af bildø ren er klappet u d, • bilens selelå s 9 hv erken si dder i den mørkeblå seleføring 11 el ler foran den mørkeblå seleføring 11 , • bilen s sele er stram og ikke snoet . • het s choudergede elte 12 van de autogord[...]
-
Page 230
47 5. Использова ние солнцезащит ного тента Солнцезащитный тент 15 з ащищает голову ребенка от со лнца (LSF 50). Он ле гко может 14 открыватьс я и закрыва ться на дуг е тента. Закрепление солнцезащитн?[...]
-
Page 231
48 5. Anvendelse af solka lechen Solkaleche n 15 beskytter barn ets hoved mod intensiv p åvirkning fra solens stråler (LSF 50). Den er nem at tag e af og sætt e på kalechebøjlen 14 . Sådan fastgø res solkalechen 15 på baby stolen: Hold s olkalechen 15 med en vinkel på 45° på kalechebøj len 14 bag hove denden. Sæt b øjleledde t[...]
-
Page 232
49 6. Использование в качестве Travel System Соблюдайте, пожалуйст а, указания руководства по экспл уатации Вашей детской коляски! Детское си денье можно использовать в качестве T ravel Sy stem на всех шасс[...]
-
Page 233
50 6. Anvendelse som Tr avel System Følg brugsve jledningen til ba rnevognen! Babystole n kan anvendes som Travel System me d alle bar nevognsstel , som er ud styret med adapteren "ty pe A" , og som er tilladt t il Britax/ Römer-baby stole. Beskyt barne t ADV ARSEL! .Dette Travel System er ikke egnet.. . • ... som erstatn ing for seng[...]
-
Page 234
51 Для защиты Вашег о ребенка • Всегда пристегивайте находящегося в сиденье р ебенка ремн ем. • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ ! Убедитесь в надежности кре пления сиденья к де тской коляске. • Для то го чтоб?[...]
-
Page 235
52 Beskyt barne t • Spænd altid b arnet fast, når det sidder i babystolen . • ADV ARSEL! K ontrollér , at baby stolen er sat rigtigt f ast på bar nevognen. • Hold aldri g i babysto len for at løfte ell er skubbe barnevognen . • Aktiv er altid br emsen, før babystol en anbring es på barnevo gnen eller tages af igen. 6.1 Montering af b[...]
-
Page 236
53 Поднимите де тское сиденье над детской коляской п ротив направ ления движения . Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь закрепить д етское сиденье в коляске в направлении движе ния. Заще[...]
-
Page 237
54 Løft baby stolen mod kørsels retningen over barnevognen . Forsigtig! Prøv aldrig a t fastgøre babystolen på barnevognen i kørsel sretningen . Sæt fi kseringstungerne 30 til babystolen ind i fikserin gsåbninger ne 31 på begge s ider. Forsigtig! Kon trollér, a t babystol en er fas tgjort sikkert p å barnevognen ved at tr ække b[...]
-
Page 238
55 6.2 Демонтаж детского сиде нья с коляски Зафиксируйте тормо з , как описано в инструкции детской коляски. Поверните дугу д ля ношени я 5 детского сиденья ввер х А (см. 3.1). B ABY-SAFE plus II Нажмит[...]
-
Page 239
56 6.2 Sådan tage babystolen af barnevognen Aktivér br emsen som bes krevet i vejledninge n til barne vognen. Drej bærebøjlen 5 til babys tolen op A (se 3.1). B ABY-SAFE plus II Sku b den lyseg rå oplåsni ngstaste 29 på Tr avel System-ada pterne op på begge sider af babystolen . B ABY-SAFE plus SHR II Tryk på på den lysegr[...]
-
Page 240
57 7. Использование принад лежностей Люльку можно дополнитель но оборуд овать тентом от д ождя, конвертом, чехлом Kee p C o o l или летним чехлом. Эти принадлежности продаются в с пециализированных ?[...]
-
Page 241
58 7. Anvendelse af tilbehøret Babystolen kan suppleres med et regnslag , en fodpose, e t Ke e p C o o l -betræk og et sommerbetræ k. Dette til behør kan købes ho s forhandler en. Beskyt barne t • Brug aldrig regnslaget i bil en, indendørs, i varme omgivelser e ller i nær heden af va rmekilder - barnet ka n få hedes lag. • Lad al drig b[...]
-
Page 242
59 37 38 39 Натяните эластич ескую кромку тента от дождя 35 на край сиденья. Убедитесь в том, что вентиляционные отверстия 36 находятся над темно-синей направляющей ремня 11 . Закр ойте отве рст[...]
-
Page 243
60 Træk den el astiske sømkant til regnslaget 35 over babys tolens kan t. Kon trollér, at v entilations hullerne 36 sidde r over den mørkebl å seleførin g 11 . Luk klappen 37 over bære bøjlen 5 med velcroluknin gen. Tip! For at bærebabystole n kan du åbne klappen 37 og hold e i bærebø jlen 5 . Sådan fastgøres fodposen 38 :[...]
-
Page 244
61 38 39 1 Уложите ребенка в сиденье. Проденьте замок ре мня 1 через к анал для замка 39 . Убед итесь в том, ч то ремни проход ят над плечами и через паховый сгиб. Следите за тем, чтобы под ремень [...]
-
Page 245
62 Læg barn et ned i st olen. Træk selelåsen 1 gennem tu nnelen til selelåsen 39 . Sørg f or, at seler ne ligger o ver barnet s skuldre og lysken . Sørg for, at de r ikke er knapper eller stoffold er under s elerne. Spænd barnet fast (se 3.4), o g stram selerne (se 3.5). Sådan fastgø res Ke e p C o ol -betrækket 40 . : [...]
-
Page 246
63 8. Инструкция по уходу Для сохранения защитной функции сиденья • При несч астном случае со скоростью столкновени я свыше 10 к м/ч детское автомобильное сиденье может получить повреждения, ко[...]
-
Page 247
64 8. Anvisninger ti l vedligeholde lse Bevarels e den be skyttend e virknin g • Ved uheld me d en kollisi onshastighed på over 10 km/t kan autostolen tage skade, uden at d et kan ses. Hvis det er tilfældet, skal a u tostolen u dskiftes. Bortskaf d en efter re glerne (se 9.). • Kontro llér med jævn e mellemrum, at i ngen af de vigtige de le[...]
-
Page 248
65 • Всегда используйт е только т акие принадлежности и запчасти, которые входят в комплект поставки или же разршены к применению фирмой-и зготовителем. • Ни в коем случае не смазыв айте детал[...]
-
Page 249
66 • Smør el ler olié r aldrig a utostole ns dele. • Opbevar autos tolen hensigtsmæssigt, n år den ikke beny ttes. Stil ik ke tunge ting oven på den. Opbevar den aldrig i nærheden af direkte varmekilder eller i direkte solly s. 8.1 Pleje af selelåsen En velfung erende sel elås bidrager væsent ligt til sikkerhede n. Evt. fejlfunktio ner[...]
-
Page 250
67 • Смыкание язычков за мка происход ит с торможением (как в вязко й среде). Замок ремня открывается с б ольшим трудом. Временные ме ры Чтобы замок ремня снова раб отал исправно, его следуе т пр?[...]
-
Page 251
68 Hjælpeforanstal tning Sådan vask es selel åsen, så den funger er fejlf rit igen: 1. Afmonteri ng af selelå sen Luk selelåsen op 1 (tryk på den rø de knap). Løsn se lerne (se 3.4). Skub metalpladen 19 , som forbinder selel åsen 1 med autostol en, på højk ant gennem se leslidsen 20 . 2. Vask a f selelås en Læg selelå[...]
-
Page 252
69 8.2 Очистка Вы должны прос ледить за тем, что бы использовался только ор игинальный запасной чехол фирмы Bri tax/RÖMER, поско льку этот чехол предста вляет собой суще ственную часть конструкции си?[...]
-
Page 253
70 8.2 Rengørin g Der må kun benyttes originale Bri tax/RÖMER- reservebe træk til autos tolen, da d isse udgør en vigtig del af hele sy stemets funk tion. Reservebet ræk kan købes i sp ecialforretn inger eller hos A DAC (tysk aut oklub, svar er til FDM). Autostole n må ikke benyttes uden betræk. • Betrækk et kan tages af og vask es på [...]
-
Page 254
71 • Ремни Вы можете пром ыть в рас творе с моющим средс твом. Внимание! Никогда не отделяйте язычки замка 2 от р емней. 8.3 Снятие чехла Осл абь те р емн и н аск оль ко эт о в озм ожн о (с м. 3.2). От?[...]
-
Page 255
72 8.3 Aftagning a f betrækket Løsn s elerne så meget som muligt (se 3.2). Luk selelåsen op 1 (t ryk på den røde knap ). Flyt h ovedstøtten 16 til den nederste position (se 3.3). Tag be trækket til hovedstøtten 16 af. Åbn skulderpols tringerne 26 og tag d em af. Åbn trykknappe rne 27 til ve nstre og høj re på be[...]
-
Page 256
73 Снимите пластмас совые кольца 22 и резиновые петли 21 чехла с крюков под краем сидень я. Вытяните замок ремня 1 и регу лировочный ремень 8 из чехла. Потяните чехол немного вверх и наденьт?[...]
-
Page 257
74 Tag betræk kets plast øjer 22 og gummistropp erne 21 ud af k rogen un der babystolen s kant. Tag selelåsen 1 og indstillingsselen 8 ud af betrækket. Træk betrækket et stykke op, og træk d et med udskæringe n over hov edstøtten 16 . Verwijder de ku nststofog en 22 en de r ubberen lussen 21 van de bekl eding van d e haken [...]
-
Page 258
75 8.4 Надевание че хла Все описанные операции следует выполнить в п оследовательности, обратной описанной в пункте 8.3. Внимание! Убедитесь в том, что р емни не запутаны и правильно вложены в[...]
-
Page 259
76 8.4 Sådan sættes betrækket på Gå frem i omvend t rækkefølge af beskriv elsen under 8.3 . Fors igtig! Sørg for, at selerne ikke er snoede, og at de er sa t rigtigt ind i betr ækkets se leslids 29 . 9. Affaldsdep onering Følg destruktion sforskrifterne i dit land. Deponering af emballage n Container til pap Deponering af enkel td[...]
-
Page 260
77 10. Сиденья для детей старш его возраста 11. Двухгодичная гара нтия На это автомо бильное/вело сипедное де тское сиденье мы предоставляем двухгодичную гарантию на от сутствие брака изготовле?[...]
-
Page 261
78 10. Stole udvalg 11. 2 års garanti Barnestole til bilen/cy klen: Der ydes 2 års garanti på fabrikat ions- eller materialefejl. Garant iperioden begynder den dag, p roduktet køb es. Du bed es i hele gara ntiperiod en opbevare det udfy ldte garantibev is, udleveringsbevi set, som er underskrev et af di g samt købs kvitteri ngen. I forbinde ls[...]
-
Page 262
79 автомобильные/велос ипедные сиденья, с которыми о бращались надлежащи образом, и которые бы ли отправлены об ратно в чистом и аккуратном виде. Гарантий ные обяза тельства не распростр аняют[...]
-
Page 263
80 Garantien dækk er ikke: • natur lig slitag e samt skad er, der er opstået s om følge af fo r voldsom be lastning. • Skader, der er opstået, fordi pr oduktet er blevet behandlet forkert eller anvend es i mod strid med det egentl ige formål. Garanti eller ej? Stoffer: All e vore stof fer opfylde r meget strenge krav, hva d angår de res f[...]
-
Page 264
81 промывания. В своих де йствиях руководству йтесь, пожал уйста, настоящей инструкцией по ксплуатации. При возникновении гарантийно го случая, незамедлител ьно обраща йтесь к Вашему специали[...]
-
Page 265
82 Anvendelse, p leje og vedlige holdelse Autostole n til bil en/cyklen skal behan dles i overensste mmelse med b e tjenings vejledning en. V i gør udtryk keligt opmærk som på, at de r kun må benyttes o riginalt tilb ehør / reservedele. Hier wordt u met raad en daad terzi jde gestaan. Bij de behand eling van g arantieclai ms worden productspe [...]
-
Page 266
83 12. Гарантийный талон / Формуляр конт роля при покупке Фамилия : _______________ __________________ ______________ _ Адрес : _______________ __________________ ______________ _ Почтовый индекс : _______________ __________________ ______________ _ Г ород : _______________ __[...]
-
Page 267
84 Форму ляр ко нт рол я при пок упке : 1. Комплектность проверено / в порядке 2. Контроль функц ион аль нос ти - Ме хан из м регу лировки сиденья проверено / в порядке - Ре гу л и р о в к а ремней [...]
-
Page 268
85 12. Garantibe vis / udleveringskontrol Navn: _________________ __________________ _____________ Adresse: _________________ __________________ _____________ Postnummer: _________________ __________________ _____________ By: _________________ __________________ _____________ T elefon (inkl. omr .-nr .): _________________ __________________ _______[...]
-
Page 269
86 Udlevering skontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet / i orden 2. Funktionskontrol - Justeringsmekanisme sæde afprøvet / i orden - Selejustering afprøvet / i orden 3. Ubeskadiget tilst and - Kontrol af sæde afprøvet / i orden - Kontrol af stofdel e afprøvet / i orden - Kontrol af plastdele af prøvet / i orden Købsdat[...]
-
Page 270
87 12. Garantiekaart/o verdrachtscontrole Naam: _________________ __________________ _____________ Adres: _________________ __________________ _____________ Postcode: _________________ __________________ _____________ Plaats: _________________ __________________ _____________ T elefoon (incl. netnummer): _________________ __________________ _______[...]
-
Page 271
88 Overdrachtscontrole: 1. V olledigheid gecontroleerd / in orde 2. Controle van de werking - V erstelmechanisme zitje gecontroleerd / in orde - Gordelverstelling gecontroleerd / in orde 3. Controleren op beschadigingen - Zitje controleren gecontroleerd / in orde - S toffen delen controlere n gecontroleerd / i n orde - Kunststof[...]
-
Page 272
EDV.-Nr.: 200000001 62 - 12/09 С удоволствие ще Ви изпратим това ръководство и на немски BG. Моля обърнете се на горепосочения адрес . V trimitem acest e instruciuni i n lim ba RO. V rugm s ne co ntactai la a dresa de mai sus . Size memnuniyetle bu tali matnameyi tür[...]