ResMed Hospital Full Face Mask инструкция обслуживания

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48

Идти на страницу of

Хорошее руководство по эксплуатации

Законодательство обязывает продавца передать покупателю, вместе с товаром, руководство по эксплуатации ResMed Hospital Full Face Mask. Отсутствие инструкции либо неправильная информация, переданная потребителю, составляют основание для рекламации в связи с несоответствием устройства с договором. В законодательстве допускается предоставлении руководства в другой, чем бумажная форме, что, в последнее время, часто используется, предоставляя графическую или электронную форму инструкции ResMed Hospital Full Face Mask или обучающее видео для пользователей. Условием остается четкая и понятная форма.

Что такое руководство?

Слово происходит от латинского "instructio", тоесть привести в порядок. Следовательно в инструкции ResMed Hospital Full Face Mask можно найти описание этапов поведения. Цель инструкции заключается в облегчении запуска, использования оборудования либо выполнения определенной деятельности. Инструкция является набором информации о предмете/услуге, подсказкой.

К сожалению немного пользователей находит время для чтения инструкций ResMed Hospital Full Face Mask, и хорошая инструкция позволяет не только узнать ряд дополнительных функций приобретенного устройства, но и позволяет избежать возникновения большинства поломок.

Из чего должно состоять идеальное руководство по эксплуатации?

Прежде всего в инструкции ResMed Hospital Full Face Mask должна находится:
- информация относительно технических данных устройства ResMed Hospital Full Face Mask
- название производителя и год производства оборудования ResMed Hospital Full Face Mask
- правила обслуживания, настройки и ухода за оборудованием ResMed Hospital Full Face Mask
- знаки безопасности и сертификаты, подтверждающие соответствие стандартам

Почему мы не читаем инструкций?

Как правило из-за нехватки времени и уверенности в отдельных функциональностях приобретенных устройств. К сожалению само подсоединение и запуск ResMed Hospital Full Face Mask это слишком мало. Инструкция заключает ряд отдельных указаний, касающихся функциональности, принципов безопасности, способов ухода (даже то, какие средства стоит использовать), возможных поломок ResMed Hospital Full Face Mask и способов решения проблем, возникающих во время использования. И наконец то, в инструкции можно найти адресные данные сайта ResMed, в случае отсутствия эффективности предлагаемых решений. Сейчас очень большой популярностью пользуются инструкции в форме интересных анимаций или видео материалов, которое лучше, чем брошюра воспринимаются пользователем. Такой вид инструкции позволяет пользователю просмотреть весь фильм, не пропуская спецификацию и сложные технические описания ResMed Hospital Full Face Mask, как это часто бывает в случае бумажной версии.

Почему стоит читать инструкции?

Прежде всего здесь мы найдем ответы касательно конструкции, возможностей устройства ResMed Hospital Full Face Mask, использования отдельных аксессуаров и ряд информации, позволяющей вполне использовать все функции и упрощения.

После удачной покупки оборудования/устройства стоит посвятить несколько минут для ознакомления с каждой частью инструкции ResMed Hospital Full Face Mask. Сейчас их старательно готовят или переводят, чтобы они были не только понятными для пользователя, но и чтобы выполняли свою основную информационно-поддерживающую функцию.

Содержание руководства

  • Страница 1

    E NGLISH The R ES M ED H OSPITAL F ULL F ACE M ASK is intended for single patient use for adult pa tients (>30 kg) prescribed continuous positive airway pressure or bilevel th erapy in hospitals or clinics. This is a disposable mask. It is intended to be used for t he short-term (maximum seven days) treatment of a single pati ent only, then disc[...]

  • Страница 2

    E NGLISH • The exhaust vent flow is lower at lower mask pressures (see Pressure/Flow Curve). If the mask pressure during expiration is too low, there may not be enough exhaust vent flow to completely flush the air delivery hose of exhaled air before th e star t of the next inspiration. • Discard the mask if heavily soiled (eg, gastric contents)[...]

  • Страница 3

    E NGLISH Note: Make sure the side straps pass below the pati ent’s ears. The side arms on the mask will bend back as you tighten the side stra ps. Do not over tighten the straps. 4 The fitted mask should look like this: 5 If the patient feels air leaks around the cushio n, reposition the mask on the patient’s face to achieve a better seal. You [...]

  • Страница 4

    E NGLISH D AILY C LEA NING OF THE M ASK ( OR AS REQUIRED ) Disconnect the main air tubing from the swivel. The R ES M ED H OSPITAL F ULL F ACE M ASK m ay be cleaned and re-used on a single patient. This applies for a maximum of seven days, afte r which the mask should be discarded. The mask may be cleaned using a 70% v/v isopro pyl alcohol swab or [...]

  • Страница 5

    E NGLISH T ECHNICAL S PECIFICAT IONS P RESSURE / F LOW C URVE Note: As a result of manufacturin g variations, the ve nt flow may vary from the values listed in the following table. F LOW G ENER ATOR S ETTING Select "Mir Full" as the mask option when using the ResMed Hospital Full Fac e Mask with ResMed flow generators that have mask setti[...]

  • Страница 6

    60867r3.book Page 6 Thursday, Decemb er 14, 2006 4:56 PM[...]

  • Страница 7

    D EUTSCH Die R ES M ED H OSPITAL F ULL F ACE M ASKE ist für den Gebrauch durch einen ein zelnen erwachsenen Patienten (>30 kg) vorgesehen, der im Krankenhaus oder der Schlafklinik mit einem verschriebenen kontinuierlich posi tiven Atemwegsdruck oder mit der Bilevel- Therapie behandelt wird. Dies ist eine Einwegmaske. Sie ist für die Ku rzzeitb[...]

  • Страница 8

    D EUTSCH womöglich nicht genug frische Luft durch di e Maske geführ t und es kann zur Rückatmung ausgeatmeter Luft kommen. Di e Rückatmung ausgeatmeter Luft über einen längeren Zeitraum als mehrere Minuten kann u. U. zu m Ersticken führen. Diese Wa rnung bezieht sich auf die meisten CPAP - bzw. Bilevel-Modelle. Hinweis: Die Maske verfügt ü[...]

  • Страница 9

    D EUTSCH 2 Legen Sie das Maskenkissen üb er Nase und Mund des Patienten und zi ehen Sie das Kopfband über d en Kopf. 3 Ziehen Sie die Kopfbä nder vorsichtig an: a Ziehen Sie zuerst die Seiten bänd er an der Gesichtsseite des Patienten nach hinten. b Korrigieren Sie dann das obere Band. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die seitlichen Bänder un[...]

  • Страница 10

    D EUTSCH A BNEHMEN DER M ASKE Um die Maske abzu nehmen, drü cken Sie eine n der schne ll zu öffnende n Clips un d ziehen Sie die Maske zusa mmen mit dem Kopfba nd über den Kopf des Patienten. T ÄGLICHE R EINI GUNG DER M ASKE ( BZW . NAC H B EDARF ) Trennen Sie d en Atemschlauch vom Drehgelenk. Die R ES M ED H OSPITAL F ULL F ACE M ASKE kann ger[...]

  • Страница 11

    D EUTSCH T ECHNISCHE D ATEN D RUCK -/F LUSSKURVE Hinweis: Aufgrund von Variationen in der Produk ti on kann der Luf tfluss von den in der folgenden Tabelle genannten Wert en abweichen. E INSTELLUNG DES A TEMTHERAPIEGERÄ TES Wählen Sie „Mir Full“ al s Maskenoption, wenn die ResMed Hospital Full Fac e Maske mit ResMed-Atemthera piegeräten verw[...]

  • Страница 12

    60867r3.book Page 6 Thursday, Decemb er 14, 2006 4:56 PM[...]

  • Страница 13

    F RANÇAIS Masque facial R esMed pour ut ilisat ion en milieu hospitalier Le MASQUE FACIAL R ES M ED POUR UTILISATION EN MILIEU HOSPITALIER ne peut être utilisé que sur un seul patient et est prévu pour le traitement par pression positive continue des patients adultes (poids > à 30 kg) en mil ieu hospitalier ou clinique. Il s’agit d’un m[...]

  • Страница 14

    F RANÇAIS toujours renouvelé dans le masque et l’air expiré peut être réinhalé . Dans certaines circonstances, la réinhalation de l’air exp iré pendant une dur ée supérieure à quelques minutes peut entraîner la suffocation. Cet avertissement s'appliq ue à la plupart des appareils de PPC et d'ai de inspiratoire avec PE P. [...]

  • Страница 15

    F RANÇAIS 3 Serrez légèrement les sangles du harnais : a commencez par serrer les sangles latérales en les tirant vers l'arrière, le long du visage du patient. b puis ajustez la sangle supérieure. Remarque : veillez à ce que les sangles latérales passent sous les oreilles du patient. Les bras latéraux du masque se courbent lorsque vou[...]

  • Страница 16

    F RANÇAIS R ETR AIT DU MASQUE Pour retirer le masque, détachez l'un des clips de retrait rapide et tirez sur le masque et le harnais pour les faire passer par-dessus la tête du patient. N ETTOY AGE QUOTIDIEN DU MASQ UE ( OU COMM E REQ UIS ) Détachez le circuit respiratoire principal de la pièce pivotante. Le MASQUE FACIAL R ES M ED POUR U[...]

  • Страница 17

    F RANÇAIS C AR ACTÉRISTIQUES C OURBE P RESSION /D ÉB IT Remarque : en raison des variations de fabrication, le débit aux orifices d e ventilation peut différer des valeur s indiquées dans le tableau suivant. R ÉGLAGE DE L ’ APPAREIL Lorsque vous utilis ez le masque facial ResMed pou r utilisation en mil ieu hospitalier avec des appareils R[...]

  • Страница 18

    60867r3.book Page 6 Thursday, Decemb er 14, 2006 4:56 PM[...]

  • Страница 19

    I TALIA NO La MASCHERA ORO - NA SALE R ES M ED PER USO OSPEDALIERO è una maschera indicata per l’uso da parte di un solo paziente adulto (>30 Kg) a cui sia stata prescritta una terapia a pressione positiva continua alle vie aeree o bilevel da somministrarsi in ospedale o in clinica. Si tratta di una maschera usa e getta indicata pe r tr attam[...]

  • Страница 20

    I TALIA NO minuto può, in alcuni casi, causare il soffocamento. Questa avvertenza vale per la maggior parte dei sistemi CPAP e bilevel. Nota: La maschera è dotata di un a valvola anti-asfissia che aiut a a ridurre il fenomeno della respirazione dell’aria già espirata nei casi in cui il dispositivo CPA P o bilevel non funzioni correttamente. ?[...]

  • Страница 21

    I TALIA NO 3 Stringere con delicatezza le cinghie del copricapo: a tirare per prima cosa all’indietro le cinghie laterali lungo il lato del viso del paziente; b regolare quindi la cinghia superiore. Nota: Assicura rsi che le cinghie later a li passino sotto le orecchie de l paziente. I brac ci laterali della maschera si piegano all’indi etro ma[...]

  • Страница 22

    I TALIA NO P ULIZIA QUOTIDIANA DELLA MASCHE R A ( O SECONDO LA NECESSITÀ ) Staccare il tubo principale dell’aria dal giunto girevole. La MASCHERA ORO - NASALE R ES M ED PE R USO OSPEDALI ERO può essere pulita e riutilizzata con lo stesso paziente. Ciò vale per un massimo di sette giorni, dopodich é la maschera va gettata. La maschera può ess[...]

  • Страница 23

    I TALIA NO S PECIFI CH E TECNICHE C URVA DI PRESSIONE E FLUSSO Nota: Variazioni dov ute alla fabbricazione dell a maschera possono far sì che il flusso d'esalazione si discosti dai valori elencati nella tabella che segue. I MPOSTAZIONE DEL GENERATORE DI FLUSSO Selezionare l’opzione di maschera “Mir Full” quando si utilizza l a maschera [...]

  • Страница 24

    60867r3.book Page 6 Thursday, Decemb er 14, 2006 4:56 PM[...]

  • Страница 25

    E SPAÑOL La M ASCARILLA F ACIAL PARA H OSPITAL R ES M ED está diseñada para ser usada por parte de un único paciente adulto (>30 kg.) a quien se le haya indic ado tratamiento binivel o con presión positiva continua en las vías re spiratorias, en hospitales o clínicas. Esta mascarilla es desechable. Está diseñada para ser usada durante u[...]

  • Страница 26

    E SPAÑOL llevar, en algunas circunstancias, a la asfixia. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los modelos CPAP o binivel. Nota: La mascarilla incluye u na válvula an tiasfixia que ayuda a disminuir la reinspirac ión del aire espirado en caso de un malfun cionamiento del equipo CPAP o binivel. • El flujo a través del orificio de ventil[...]

  • Страница 27

    E SPAÑOL 3 Ajuste suavemente las correas del arnés: a primero tire de las correas laterales hacia atrás a ambos lados de la cara del paciente b después ajuste la correa superior. Nota: verifique que las correas laterales pasen por debajo de los pabellones auri culares del paciente. Los brazos laterales de la mascarilla se doblarán hacia atrás[...]

  • Страница 28

    E SPAÑOL L IMPIEZA DIARIA DE LA MASCARIL LA ( O SEG Ú N NECESIDAD ) Desconecte el tubo principal de la pieza giratoria. La M ASCARILLA F ACIAL PARA H OSPITAL R ES M ED se puede limpiar y volver a utiliz ar en el mi sm o , ú ni c o p ac i en te . Es t o s e a pl i ca a un má x i mo de siete días, transcurridos los cuales se debe desechar la mas[...]

  • Страница 29

    E SPAÑOL E SPECIFICACIONE S TÉCNICA S C URVA DE P RESIÓN / F LUJO Nota: debido a variaciones en la fabrica ción, el flujo por la ventilación puede diferir con respecto a los valores inclui dos en la siguiente tabla. C ONFIGURACIÓN DEL GENERADOR DE AIRE Cuando utilice la Mascarilla Facial para Hospital ResM ed con los generadore s de aire ResM[...]

  • Страница 30

    60867r3.book Page 6 Thursday, Decemb er 14, 2006 4:56 PM[...]

  • Страница 31

    P ORTUGUÊS Másc ara Facial para Uso Hospitalar da Re s M e d A MÁSCARA FACIAL PARA USO HOSPITALAR DA R ES M ED é destinada a ser utilizada por um só paciente adulto (>30 kg) ao qual foi prescrito o tratamento por pressão contínua e positiva das vias respiratórias ou por sistemas de dois níveis, em hospitais ou clínicas de saúde. Esta [...]

  • Страница 32

    P ORTUGUÊS funcionar adequadamente, o novo ar que é proveniente do gerador de fluxo expele o ar exalado através do orifício respiratório da máscara. Contudo, quando o dispositivo CPAP ou de dois níveis não se encon trar em funcionam ento, poderá não haver a possibilidade de fornecer suficiente ar fresco através da máscara, sendo que o a[...]

  • Страница 33

    P ORTUGUÊS 2 Coloque a almofada da máscara sobre o nari z e boca do paciente e puxe o arnês sobre a sua cabeça. 3 Aperte as correias do arnês com cuidado: a em primeiro lugar, puxe as correias la terais ao longo da face do paciente b em seguida, ajuste a correia superior. Nota: Certifique-se que as correias laterais pa ssam debaixo das orelhas[...]

  • Страница 34

    P ORTUGUÊS R EMOÇÃO DA MÁSC AR A Para remover a máscara, aperte um dos clipes de libertação r ápida e em seguida puxe a máscara e o arnês para cima e sobre a cabeça do paciente. L IMPEZA DIÁRIA DA MÁSCARA ( OU À ME DIDA QUE SEJA NECESSÁRIO ) Separe o tubo d e ar principal da peça giratória. A M ÁSCARA F ACIAL PARA U SO H OS PITALA[...]

  • Страница 35

    P ORTUGUÊS E SPECIFICAÇÕES TÉ CNICAS C URVA DE P RESSÃO /F LUXO Nota: Como resultado de variações de fabrico, o fluxo de venti lação poderá variar em relação aos valores listad os no quadro seguinte. P ARÂMETRO DO GERAD OR DE FLUXO Seleccione “Mir Full” como opção de máscara, quando estiver a usar a Máscara Facial para Uso Hosp[...]

  • Страница 36

    60867r3.book Page 6 Thursday, Decemb er 14, 2006 4:56 PM[...]

  • Страница 37

    S VENSKA R ESMED H OSPITA L F ULL F ACE M ASK är avsedd att användas av en vuxen patient (>30 kg) som har ordinerats CPAP (continuous posi tive airway pressure) behandling eller bilevelbehandling på sjukhus eller klinik. Masken kan ej återanvändas. Den är endast av sedd för kortidsbehand ling (högst 7 dagar) av en enda patient och ska se[...]

  • Страница 38

    S VENSKA Återinandning av utandad luft under längre tid än ett par minuter kan under vissa omständigheter leda till kvävning. Denna var ning gäller för de flesta CPAP eller bilevelsystem. Obs! Masken är försedd med en anti-asfyktisk klaf f som hjälper till att minska återinandning av utandad luft i fall CPAP eller bilevelutrustn ingen in[...]

  • Страница 39

    S VENSKA Obs! Se till att sidoremmarna löper under patien tens öron. Maskens sido armar böjs bakåt när man drar åt sidoremmarna . Dra inte åt r emmarna alltför hårt . 4 Den inpassade masken bör se ut så här: 5 Om patienten känner att luft läcker ut ru nt kudden: sätt på masken på nytt över patientens ansikte för en tätare förse[...]

  • Страница 40

    S VENSKA D AGLIG R ENGÖRING A V M ASKEN (E LLER V ID B EHOV ) Koppla bort huvudluftslangen från svängtappen. R ESMED H OSPI TAL F ULL F ACE M ASK kan rengöras och användas igen av samma patient dock endast för en behan dlingsperiod på högst sju dagar. Därefter bör m asken kastas bort . Masken kan rengöras med en kompress och 70 % v/v is [...]

  • Страница 41

    S VENSKA T EKNISKA S PECIF IKATIONER T RYCK - / F LÖDESKURVA Obs! Till följd av tillve rkningsvariatione r, kan ve ntilflödet skilja sig från de flödesvärden som anges i nedanstående tabell. F LÖDESGEN ERATOR INSTÄLLNING När man använder ResMed Hospit al Full Face Mask bör ma n välja maskoptionen "Mir Full" med de flödesgene[...]

  • Страница 42

    60867r3.book Page 6 Thursday, Decemb er 14, 2006 4:56 PM[...]

  • Страница 43

    S UOMI R ESMED -K OKOKASVOMASKI S AIRAAL AKÄYTTÖÖN on tarkoitettu yh den potilaan käyttöön aikuispotilaille (> 30 kg), joille on määrätty jatk uva hengitysteiden ylipaine- tai bilevel-hoito sairaalassa tai uniklinikalla. Maski on kertakäyttöinen. Se on tarkoitettu ly hytaikaiseen (enintään 7 päivän) hoitoon vain yhdelle potilaalle[...]

  • Страница 44

    S UOMI Huomautus: Maskissa on anti-asfyksiaventtiili, joka a uttaa vähentämään uloshengitysilman uudelleen heng ittämistä, mikäli CP AP- tai bilevel -laite ei toimi si kunnolla. • Uloshengitysilman virtaus on vähäisempi, kun paine maskissa on alhaisempi (ks. paine/ virtauskäyrä). Jos paine maskissa on ulosheng itysvaiheessa liian al ha[...]

  • Страница 45

    S UOMI Huomautus: Varmista, että sivu hihnat kulkevat potilaan korvien a lapuolelta. Maskin sivuosat taipuvat taakse, kun sivuhihnoja kirist etään. Älä kiristä hihnoja liikaa. 4 Maskin pitäisi näyttää tältä potilaan päällä: 5 Jos potilaasta tuntuu siltä, että ilmaa vuotaa pehmikkeen kohdalta, asettele maskia potilaan kasvoille, jot[...]

  • Страница 46

    S UOMI M ASKIN P UHDISTA MINEN P ÄI VITTÄI N (T AI T AR VITTAESSA ) Irrota pääilmaletku pyörivästä liittimestä. R ESMED -K OKOKASVOMASKI S AIRAALAKÄYTTÖÖN voidaan puhdist aa ja sitä voidaan käyttää uudelleen samalla potilaalla. Näin voidaan te hdä enintään seitsemän päivää, minkä jälkeen maski on heitettävä pois. Maski vo[...]

  • Страница 47

    S UOMI T EKNISET TIEDOT P AINE / VIRTAUSKÄYRÄ Huomautus: Val mistuksessa ilmenevien vaihte luid en vuoksi ilmanvirtaus voi poiketa seuraavan taulukon arvoi sta. V IRTAUSGENERAATTORIN A SETUS Valitse maskivaihtoehdo ksi "Mir Full", kun käytät ResMedin kokokasvomaskia sairaalakäyttöön yhdessä ResMed-virtaus generaa ttoreiden kanssa,[...]

  • Страница 48

    60867 ResMed Ltd (Manufacturer) 1 E lizabeth Macarthur Drive Bella Vista NS W 2153 Australia ResMed Corp (US Designated Agent) 14040 Danielson Stree t Poway CA 92064-6857 USA ResMed (UK) Ltd (EU Authorized Representative) 65 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RX UK ResMed Offices Australia, Austria, Brazil, Finla nd, France, Germany, Hong Kong,[...]