AL-KO SPV 15004 Inox Bedienungsanleitung

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96

Zur Seite of

Richtige Gebrauchsanleitung

Die Vorschriften verpflichten den Verkäufer zur Übertragung der Gebrauchsanleitung AL-KO SPV 15004 Inox an den Erwerber, zusammen mit der Ware. Eine fehlende Anleitung oder falsche Informationen, die dem Verbraucher übertragen werden, bilden eine Grundlage für eine Reklamation aufgrund Unstimmigkeit des Geräts mit dem Vertrag. Rechtsmäßig lässt man das Anfügen einer Gebrauchsanleitung in anderer Form als Papierform zu, was letztens sehr oft genutzt wird, indem man eine grafische oder elektronische Anleitung von AL-KO SPV 15004 Inox, sowie Anleitungsvideos für Nutzer beifügt. Die Bedingung ist, dass ihre Form leserlich und verständlich ist.

Was ist eine Gebrauchsanleitung?

Das Wort kommt vom lateinischen „instructio”, d.h. ordnen. Demnach kann man in der Anleitung AL-KO SPV 15004 Inox die Beschreibung der Etappen der Vorgehensweisen finden. Das Ziel der Anleitung ist die Belehrung, Vereinfachung des Starts, der Nutzung des Geräts oder auch der Ausführung bestimmter Tätigkeiten. Die Anleitung ist eine Sammlung von Informationen über ein Gegenstand/eine Dienstleistung, ein Hinweis.

Leider widmen nicht viele Nutzer ihre Zeit der Gebrauchsanleitung AL-KO SPV 15004 Inox. Eine gute Gebrauchsanleitung erlaubt nicht nur eine Reihe zusätzlicher Funktionen des gekauften Geräts kennenzulernen, sondern hilft dabei viele Fehler zu vermeiden.

Was sollte also eine ideale Gebrauchsanleitung beinhalten?

Die Gebrauchsanleitung AL-KO SPV 15004 Inox sollte vor allem folgendes enthalten:
- Informationen über technische Daten des Geräts AL-KO SPV 15004 Inox
- Den Namen des Produzenten und das Produktionsjahr des Geräts AL-KO SPV 15004 Inox
- Grundsätze der Bedienung, Regulierung und Wartung des Geräts AL-KO SPV 15004 Inox
- Sicherheitszeichen und Zertifikate, die die Übereinstimmung mit entsprechenden Normen bestätigen

Warum lesen wir keine Gebrauchsanleitungen?

Der Grund dafür ist die fehlende Zeit und die Sicherheit, was die bestimmten Funktionen der gekauften Geräte angeht. Leider ist das Anschließen und Starten von AL-KO SPV 15004 Inox zu wenig. Eine Anleitung beinhaltet eine Reihe von Hinweisen bezüglich bestimmter Funktionen, Sicherheitsgrundsätze, Wartungsarten (sogar das, welche Mittel man benutzen sollte), eventueller Fehler von AL-KO SPV 15004 Inox und Lösungsarten für Probleme, die während der Nutzung auftreten könnten. Immerhin kann man in der Gebrauchsanleitung die Kontaktnummer zum Service AL-KO finden, wenn die vorgeschlagenen Lösungen nicht wirksam sind. Aktuell erfreuen sich Anleitungen in Form von interessanten Animationen oder Videoanleitungen an Popularität, die den Nutzer besser ansprechen als eine Broschüre. Diese Art von Anleitung gibt garantiert, dass der Nutzer sich das ganze Video anschaut, ohne die spezifizierten und komplizierten technischen Beschreibungen von AL-KO SPV 15004 Inox zu überspringen, wie es bei der Papierform passiert.

Warum sollte man Gebrauchsanleitungen lesen?

In der Gebrauchsanleitung finden wir vor allem die Antwort über den Bau sowie die Möglichkeiten des Geräts AL-KO SPV 15004 Inox, über die Nutzung bestimmter Accessoires und eine Reihe von Informationen, die erlauben, jegliche Funktionen und Bequemlichkeiten zu nutzen.

Nach dem gelungenen Kauf des Geräts, sollte man einige Zeit für das Kennenlernen jedes Teils der Anleitung von AL-KO SPV 15004 Inox widmen. Aktuell sind sie genau vorbereitet oder übersetzt, damit sie nicht nur verständlich für die Nutzer sind, aber auch ihre grundliegende Hilfs-Informations-Funktion erfüllen.

Inhaltsverzeichnis der Gebrauchsanleitungen

  • Seite 1

    SP V 1 50 0 4 INO X INF O RM AT IO N I M A NU A LS I S ER V IC E QUALITY F OR LIFE Garden + Hobby 477215_ a I 07/201 3 GB F I SLO DK PL SK D NL E H HR S FIN CZ RUS UA P TR[...]

  • Seite 2

    BT SPV 15004 INOX[...]

  • Seite 3

    4 SPV 15004 Inox A rt.Nr. 113 116 1100 W 230 V AC, 50 Hz IPX8 11 m 15000 l/h 7 m 35 mm 35 °C 7,8 kg 6 cm 50 cm 20 cm 10 m[...]

  • Seite 4

    Einleitung Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Tauch- pumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets verfügbar auf und geben Sie diese auch an Nachbenutzer weiter. Nachfolgend sind die in dieser Bedienungs- anleitung ver[...]

  • Seite 5

    Bestimmungswidrige Ve rwendung Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von: − Trinkwasser − Salzwasser − Lebensmitteln − aggressiven Medien, Chemikalien − ätzenden, brennbaren, explosiven oder gasenden Flüssigkeiten − Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind − sandhaltige[...]

  • Seite 6

    Abpumpen auf Restwasserhöhe Wartung und Pflege Zum Abpumpen auf Restwasserhöhe (siehe technische Daten) muss der Schwimmerschalter wie folgt manuell bedient werden: Vor Beginn jeder Wartungsarbeit ist das Gerät vom Netz zu trennen un d gegen Wiedereinschalten zu sichern. 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- dose. Reinigungsarbeite n 2. B[...]

  • Seite 7

    Störung Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Störung Ursache Beseitigung Motor läuft nicht Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen Thermoschalter hat abgeschaltet Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Fördermediums achten. Pumpe prüfen lassen Keine N[...]

  • Seite 8

    Introduction Please read the operating instructions carefully before you use the submersible pump to preven t accidents and ensure the trouble-free operation of the pump. Make sure you keep the instructions at hand for quick reference. If you resell your pump or give i t to another user, please include these instructions in the sale or the gift. Th[...]

  • Seite 9

    The submersible pump is designed to pump only the following liquids: − clear water, GB 2 Translation of original user instructio ns − rain water, − chlorine water (p ool water), − water for domestic use, − waste water with no more than 5% sus- pended matter and a grain size of max. 30 mm diameter Prohibited use Your submersible pump is no[...]

  • Seite 10

    Adjusting the cut-in and cut-off levels Take suitable measures, e.g. installation of an alarm or a back-up pump, to ensure that flooding will not occur if the pump should malfunction. Make sure that the pump does not run on a blocked or closed pressure hose. The float switch cable is attached to the pump housing. You can adjust the cut-in = START a[...]

  • Seite 11

    Malfunctions Before you attempt to remedy any malfunction of your pump, pull the plug to prevent injury or death due to electrocution! What is wrong? What is the possible reas on? How to remed y the malfunc- tion: Motor does not run. Impeller is blocked. Remove blockage in inlet area. Clean the impeller with a jet of wate r. Thermal switch has swit[...]

  • Seite 12

    Introduction Avant de faire démarrer la pomp e immergée, lire attentivement le présent livret de mode d’emploi afin de prévenir tout accident et afin d’assurer un fonctionnement parfait de l’appareil. Le mode d’emploi doit toujours se trouver à votre portée et il doit être transmis à tout usager qui aura acheté la pompe où à qui [...]

  • Seite 13

    La pompe est exclusivement appropriée pour le pompage des liquides suivants: − eau claire; − eau de pluie; − eau contenant du chlore (eau de piscine); − eau à usage domestique; − eaux usées contenant une quantité maxi- mum de matériel en suspension de 5% et un grain de 30 mm de diamètre maximum les. Applications interdites La pompe [...]

  • Seite 14

    Arrêt de la Pompe tuyau de refoulement fermé ou bloqué. Pompage de l'eau rest ante au-dessus du niveau de l'eau résiduelle 1. Il suffit d'extraire la fiche de prise de courant. Entretien et Nettoyage Pour pomper toute l'eau restante au-dessus du niveau d'eau résiduelle (voir Caractéristiques techniques), l'interr[...]

  • Seite 15

    Anomalies Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant t oute opération, enle ver la fiche de la prise de courant. Problème Cause Solution Le moteur ne tourne pas Turbine bloquée Eliminer l'obstruc tion en aspiration. L'interrupteur thermique s'est déconnecté Attendre que l'interrupteur thermi que fasse redémarrer la p[...]

  • Seite 16

    Introduzione Prima della messa in funzione della pompa sommersa, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed assicurare un perfetto funzionamento. Le istruzioni devono essere tenute a portata di mano e devono essere cedute all'utente succes- sivo in caso di vendita o cedimento della pompa. Nel libr[...]

  • Seite 17

    Applicazioni vietate La pompa non deve essere impiegata in servizio continuo. La pompa non è idonea per il pompag- gio di: − acqua potabile − acqua salata; − alimenti liquidi; − sostanze corrosive, chimiche; − liquidi acidi, infiammabili, esplosivi o volatili; − liquidi con temperatura superiore a 35°C; − acqua sabbiosa o liquidi ab[...]

  • Seite 18

    Manutenzione e Pulizia 3. Inserire la spina nella presa di corrente. La pompa si avvierà e pomperà tutta l'acqua ri- manente sopra il livello d'acqua residua. Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e pulizia, la pompa deve essere scollegata dalla rete di alimenta- zione. Togliere la spina del cavo di ali- mentazione da[...]

  • Seite 19

    Anomalie Prima di qualsiasi operazione, pe r eliminare eventuali anomalie, togliere la spina dalla presa di corrente. Problema Causa Rimedio Il motore non gira Girante bloccata Eliminare l'ostruzione in aspi- razione. L'interruttore termico si è disinse- rito Attendere che l'interruttore termico riavvii la pompa. Fare attenzione all[...]

  • Seite 20

    Introducción Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba sumergida, leer atentamente el presente manual de instrucciones a efectos de la prevención de accidentes y para asegurarse un funcionamiento perfecto. Las instrucciones tienen que permanecer al alcance de la mano y tienen que ser entregadas al nuevo propietario en el caso de venta o ce[...]

  • Seite 21

    A bomba es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos: − agua clara; E 2 Traducción del manual de instrucciones original − agua lluvia meteórica; − agua con cloro (agua para piscinas); − agua para uso doméstico; − líquidos cloacales con un máximo de sólidos en suspensión del 5% y con un diámetro máximo de 3[...]

  • Seite 22

    Fijación de la altura de encendido y parada Respetando las medidas adecuadas, proceder de manera que en caso de problemas con la bomba, no se observen daños como consecuencia de la inundación de ambientes. Esto se puede evitar, por ejemplo, con la instalación de un dispositivo de alarma o de una bomba de emergencia. No girar la bomba con el tub[...]

  • Seite 23

    Anomalías Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la toma de corriente. Problema Causa Solución El motor non gira Rotor bloqueado Elim inar la obstrucción en la aspiración El interruptor térmico está desactivado Esperar que el interruptor térmico reencienda la bomba. Prestar atención a la tem[...]

  • Seite 24

    Inleiding Voordat men de onderwaterpomp in gebruik neemt, moet men eerst zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing doorlezen om ongelukken te voorkomen en een perfect bedrijf te kunnen garanderen. De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik worden gehouden en in geval van verkoop of verandering van eigenaar samen met de pomp worden afgeleverd. In de gebru[...]

  • Seite 25

    De pomp is uitsluitend geschikt voor de volgende vloeistoffen: − Schoon wate; NL 2 Vertaling van de origi nele gebruikershandleiding − Regenwater; − Water met chloor (van bijvoorbeeld zwem- baden); − Water voor huishoudelijk gebruik; − Rioolslijk met maximum gehalte aan niet naar beneden gezonken van 5% en een Maximale korrelgrootte van 3[...]

  • Seite 26

    Instelling van het opstartniveau Laat de pomp niet werken als de uitlaatslang gesloten of verstopt is. Het snoer van de vlotter schakelaar is bevestigd op het pomplichaam. Het niveau voor opstarten en afschakelen kunnen worden ingesteld door de bevestigingspositie van het vlotterschakelaarsnoer op de pomp te veranderen. Voor de lengte van dit snoer[...]

  • Seite 27

    Storingen Voordat men ook maar enige ingreep op de pomp uitvoert om storingen te verhelpen moet de steker van de pomp uit de c ontactdoos zijn getrokken. Probleem Oorzaak Oplossing De motor draait niet Schoepenrad geblokkeerd Haal het blokkerende object uit het aanzuiggedeelte. De thermische schakelaar is afgeslagen Wacht tot de thermische schakela[...]

  • Seite 28

    Indledning Kære kunde. Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af denne kvalitets-dykpumpe fra AL-KO. For en korrekt og problemfri drift er det yderst vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grun- digt igennem og at følge anvisningerne nøje. Opbevar betjeningsvejledningen indenfor rækkevidde og videregiv denne til eventuelle andre brug-ere[...]

  • Seite 29

    − levnedsmidler − aggressive kemikalier − ætsende, brandbare, eksplosive eller flygtige væsker − væsker, som er varmere end 35 °C − sandholdigt vand og slibende/grovkornede stoffer Apparaturbeskrivelse Dykpumpe (billede A, B) 1 Kabelfastgørelse 2 Tilslutningskabel 3 Håndtag 4 Pumpehus 5 Indsugningssi 6 Vinkelrør 7 Slangenippel (kom[...]

  • Seite 30

    Rengøring Underskrides minimal restvæskehøjde (mindre end 10/40 mm) suger pumpen luft. Hvis dette sker skal pumpen, hvis væskehøjden fortsat stiger, tømmes for luft igen, før den startes. − efter pumpning af klorholdigt vand eller væsker som efterlader rester, skal pumpen skylles godt igennem med klart vand. Indstilling af ti l- og frakob[...]

  • Seite 31

    Inledning Läs denna bruksanvisning noggrant innan den dränkbara pumpen tas i bruk. Det är en förutsättning för säkert arbete och ett användande utan störningar. Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt att ta fram och använda och ge den vidare till den som använder pumpen efter dig. Nedan förklaras de symboler som används i[...]

  • Seite 32

    Apparatbeskrivning Dränkbar pump (Bild A, B) 1 Kabelklämma 2 Nätkabel 3 Bärhandtag 4 Chassi, pump 5 Insugsöppning 6 Anslutningsvinkel 7 Kombinippel 8 Flottör Funktion Den dränkbara pumpen suger vätskan genom insugsöppningen (5) och vidarebefordrar den till pumputgången. Oversættelse af orig inal brugsanvisning S 2 Termoskydd Den dränkba[...]

  • Seite 33

    Frostskydd Stänga av pumpen S 3 Oversættelse af or iginal brugsanvisning Skydda pumpen mot frost. Töm pumpen och bevara den på frostskyddad plats. 1. Dra ur stickkontakten ur väggurtaget. Underhåll och vård Återvinning Dra ur kontakten före varje underhåll och säkra mot anslutning. Rengöringsarbeten − Om pumpen pumpat klorhaltigt swim[...]

  • Seite 34

    Johdanto Lue käyttöohje huolellisesti ennen uppopumpun käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön. Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se aina myös muille koneen käyttäjille. Tässä käyttöohjeessa käytettävien symbolien selitykset: VA RO ilmoittaa työ- tai käyttötavasta, jota[...]

  • Seite 35

    − hiekkapitoinen vesi ja hiovat aineet Laitekuvaus Uppopumppu (kuv a A, B) 1 Johdon kiinnike 2 Liitäntäjohto 3 Kantokahva 4 Pumppukotelo 5 Imurako 6 Liitäntäkulma 7 Yhdistelmänippa 8 Uimurikytkin Toiminta Uppopumppu imee johdettavaa nestettä imuraon (5) kautta ja syöttää sitä pumpun ulostuloon. Lämpösuojaus Uppopumppu on varustettu l?[...]

  • Seite 36

    Päälle- ja pois kytkentäkorkeude n säätäminen Puhdistustyöt Uimurikytkimen johto on kiinnitetty pumppukoteloon. Kiinnityskohtaa muuttamalla uimurikytkimen toiminta-asentoja voidaan säätää yksilöllisesti. Uimuriky tkimen johdon suositeltu pituus on n. 120 mm. − Jos pumpulla on johdettu klooripitoista uima- altaan vettä tai muita neste[...]

  • Seite 37

    Úvod Než uvedete ponorné č erpadlo do provozu, p ř e č t ě te si pozorn ě tento návod na použití, aby jste zabránili nehodám a zajistili perfektní provoz č erpadla. Návod na použití musí být vždy po ruce a v p ř ípad ě prodeje nebo p ř enechání novému majiteli musí být p ř edán spolu s č erpadlem. V návodu najdete [...]

  • Seite 38

    Zakázané používání Č erpadlo nesmí být používáno na nep ř etržitý provoz. Č erpadlo není vhodné na pumpování: − pitné vody − slané vody − tekutých potravin − korozivních a chemických látek − kyselých, vzn ě tlivých, výbušných nebo t ě kavých kapalin; − kapalin teplejších než 35° C − vody s pískem[...]

  • Seite 39

    Č išt ě ní č erpadla Jestliže hladina zbytkové vody je nižší než10/40 mm, č erpadlo nasává vzduch. V tomto p ř ípad ě ho musíte p ř ed použitím odvzdušnit (viz Uvedení do provozu). − Propláchn ě te č erpadlo č istou vodou, pokud jste nasávali chlorovanou nebo zne č išt ě nou vodu. − oku je to nutné, propláchn ě[...]

  • Seite 40

    Poruchy P ř ed jakýmkoliv zákrokem k odstran ě ní eventuálních závad, vytáhn ě te zástr č ku z elektrické zásuvky. Závada P ř í č ina Odstran ě ní zá vady Motor nefunguje Ob ě žné kolo je zablokováno Odstranit zábranu v nasávání. Termický spína č se vypnul Po č kejte, ažtermický spína č op ě t zapne č erpadlo.[...]

  • Seite 41

    Úvod Než uvediete ponorné č erpadlo do prevádzky, pre č ítajte si pozorne tento návod na použitie, aby ste zabránili nehodám a zaistili perfektnú prevádzku č erpadla. Návod na použitie musí by ť vždy po ruke a v prípade predaja alebo prenechania novému majite ľ ovi musí by ť odovzdaný spolu s č erpadlom. V návode nájdete[...]

  • Seite 42

    Zakázané používanie Preklad originálneho n ávodu na použitie SK 2 Č erpadlo nesmie by ť používané na nepretržitú prevádzku. Č erpadlo nie je vhodné na pumpovanie: − pitnej vody; − slanej vody; − tekutých potravín; − korozívnych a chemických látok; − kyslých, zápalných, výbušných alebo prchavých kvapalín; − [...]

  • Seite 43

    SK 3 Prekla d originálneho návodu na použiti e Zachovávajte vhodné opatrenia, aby ste v prípade poruchy č erpadla zabránili škodám spôsobením záplavy priestoru. Môžete sa poisti ť inštaláciou poplašného zariadenia alebo núdzového č erpadla. Nenechajte fungova ť č erpadlo s uzavretým alebo zablokovaným výtla č ným potru[...]

  • Seite 44

    Poruchy Pred akýmko ľ vek zákrokom na odstránenie eventuálnych závad, vytiahnite zástr č ku z elektrickej zásuvky. Závada Prí č ina Odstránenie závady Motor nefunguje Obežné koleso je zablokované Odstráni ť zábranu v nasávaní Termický spína č sa vypol Po č kajte, až termický spína č opä ť zapne č erpadlo. Da ť pozo[...]

  • Seite 45

    Bevezetés A merül ő szivattyú m ű ködésbe hozatala el ő tt figyelmesen olvassa el ezen használati utasítást, balesetek megel ő zése és a tökéletes m ű ködés biztosítása érdekében. A használati utasítást tartsa kezeügyében és a szivattyú eladása vagy átruházása esetén a következ ő fogyasztónak azt át kell adnia[...]

  • Seite 46

    Tiltott alkalmazás: A szivattyút nem szabad folyamatos üzemben használni. A szivattyú nem alkalmas a következ ő folyadékok szivattyúzására: Az eredeti használati utasítás fordítása H 2 − vóvíz; − sós víz; − folyékony élelmiszerek; − maró hatású szerek és vegyszer ek; − savas, gyúlékony, robbanó illetve illanó[...]

  • Seite 47

    A maradék víz szintje felett fennmaradó víz szivattyúzása A Szivattyú Leállítása 1. Elegend ő kihúzni a dugaszolót a konnektorból. Hogy a maradék víz szintje felett fennmaradó összes vizet kiszivattyú zza, az úszókapcsolót manuálisan kell múködésbe hozni, az alábbiak szerint: Karbantartás és Tisztítás 1. Húzza ki a d[...]

  • Seite 48

    Rendellenességek Estleges rendellenességek megsz üntetésére irányuló bármilyen beavatkozás elvégzése el ő tt húzza ki a szivattyú dugaszolóját a konnektorból. Probléma Ok Megoldás A motor nem forog A járókerék elakadt Távolítsa el a dugulást a szívóoldalon. A h ő érzékeny kapcsoló kikapcsolt Várja meg, hogy a h ő é[...]

  • Seite 49

    Wst ę p W celu unikni ę cia wypadków przy prac y oraz zapewnienia optymalnego dzia ł ania urz ą dzenia, przed przyst ą pieniem do uruchomienia pompy g łę binowej nale ż y uwa ż nie przeczyta ć niniejsz ą instrukcj ę u ż ytkowania. Instrukcja u ż ytkowania pompy powinna by ć przechowywana w miejscu ł atwo dost ę pnym i przekazana n[...]

  • Seite 50

    − woda deszczowa; − woda z zawarto ś ci ą chloru (woda do basenów); − woda do u ż ytku domowego − ś cieki o maksymalnej zawarto ś ci materia ł ów w zawiesinie do 5% i o maksymalnej ś rednicy ziarna do 30 mm. Zabronione zastos owania T ł umaczenie oryginalnej instrukcji obs ł ug PL 2 Pompa nie mo ż e pracowa ć w tr ybie ci ą g [...]

  • Seite 51

    Konserwacja i Czyszczenie Nie uruchamia ć pompy przy zamkni ę tej lub zablokowanej rurze t ł ocznej. Przed przyst ą pieniem do jakichkolwiek czynno ś ci konserwacyjnych i oczyszczaj ą cych, pomp ę nale ż y od łą czy ć od ź ród ł a zasilania. Wyci ą gn ąć wtyczk ę kabla zasilaj ą cego z gniazdka pr ą du. Pompowanie wody pozosta ?[...]

  • Seite 52

    Problemy Techniczne Przed rozpocz ę ciem jakichkolwiek czynno ś ci dla wyeliminowania ewentualnych problemów technicznych wyci ą gn ąć wtyczk ę z gniazdka pr ą du. Problem Przyczyna Rozw i ą zanie problemu Silnik nie obraca si ę Zablokowany wirnik Wyeliminowa ć zatkanie po stronie ssawnej. Interwencja wy łą cznika termicznego Zaczeka ?[...]

  • Seite 53

    В ВЕДЕНИЕ Во избежание несчастных случаев и гарантии правильного режима работы погружного насоса прежде всего следует внимательно прочитать настоящ ую инструкц ию . Инструкция должна быть ?[...]

  • Seite 54

    Насос может применяться исключительно в следующих целях : − для откачивания воды из затопленных подвальных помещений , гаражей , жилых домов и т . д .; − для перекач ивания и откачива ния воды ( [...]

  • Seite 55

    При работе с насосом следует избегать содержащие песок среды , которые изнашивают гидравлику и сальники , уменьшая тем самым срок службы насоса . Для погружения насоса в колодец или шах ту под[...]

  • Seite 56

    Неисправность Перед проведением любы х работ по ус транению не исправностей необход имо отключить насос от сети . Дефект Причина Устранение Двигатель не работает Рабочее колесо заблокирова?[...]

  • Seite 57

    UA 1 Переклад оригінального посібника з експлуатації Вступ Уважно прочитайте цей посібник з експлуатації перед початком робот и з заглибним нас осом . Це забезпечить його безпечну й безперебі[...]

  • Seite 58

    Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 2 UA Використання не за призна ченням Заборонено вик ористовувати заглибний насос у тривалому режимі . Вона не п ризначена для подання наступ[...]

  • Seite 59

    UA 3 Переклад оригінального посібника з експлуатації Висмоктування до залишкового рівня води Для висмоктування до залишкового рівня води ( див . технічні дані ) треба керува ти поплавцевим вим[...]

  • Seite 60

    Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 4 UA Неполадка Неполадка Причина Усунення Двигун не прац ює Робоче колесо заблоковано Видалити забруднення у зоні всмоктування Термовимика?[...]

  • Seite 61

    Uvod Pred postavitvijo in prvo uporabo potopne č rpalke pazljivo preberite navodila za uporabo. To je pogoj za pravilno uporabo in s tem za varno ter brezhibno delovanje naprave. Navodila za uporabo naj bodo vedno pri roki. Pri morebitni prodaji naprave novemu lastniku izro č ite tudi pri č ujo č a navodila za uporabo. Simboli, ki ozna č ujejo[...]

  • Seite 62

    Prepovedana uporaba Č rpalka ne sme trajno obratovati. Ni primerna za č rpanje: − pitne vode, − slane vode, − živil, − agresivnih sredstev oz. kemikalij, − jedkih, vnetljivih, eksplozivnih sredstev ali teko č in, ki se vplinjajo, − teko č in s temperaturo nad 35°C, − vode, ki vsebuje pesek ali druge ostre delce, umazane vode z v[...]

  • Seite 63

    Nastavitev „višine za vk lop“ in “višine za izklop“ Č iš č enje − Po č rpanju vode, ki vsebuje klor (voda za plavalni bazen) ali drugih teko č in, ki puš č ajo usedline, morate č rpalko izprati s č isto vodo. Kabel plavajo č ega stikala je s sponko pritrjen na ohišje č rpalke. S spreminjanj em položaja sponke lahko spremeni[...]

  • Seite 64

    Motnje v delovanju Pred odpravljanjem motnje izvlecite vti č iz elektri č nega omrežja. Motnja Vzrok Ukrepanje Motor č rpalke ne te č e Tekalno kolo je blokirano O č istite č rpalko, odstranite zamašek. Aktiviralo se je termi č no stikalo Po č akajte, da termi č no stikalo spet vklju č i č rpalko. Upoštevajte najvišjo dopustno temper[...]

  • Seite 65

    TR 1 Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi Giri ş Dald ı rma pompas ı n ı i ş letime almadan önce bu kullanma k ı lavuzunu dikkatli ş ekilde okuyun. Bu, emniyetli çal ı ş ma ve ar ı zas ı z kullan ı m için ön ş artt ı r. Bu kullan ı m k ı lavuzunu daima okumaya haz ı r muhafaza edin ve sonraki kullan ı c ı ya da teslim[...]

  • Seite 66

    Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi TR 2 TR Amaca uygun olmayan kullan ı m Dald ı rma pompas ı sürekli çal ı ş t ı r ı lmak suretiyle kullan ı lmamal ı d ı r. A ş a ğ ı dakilerin ta ş ı nmas ı için uygun de ğ ildir: − İ çme suyu − Tuzlu su − G ı dda maddeleri − Agresif ortamlar, kimyasallar − A ş ı nd ı [...]

  • Seite 67

    TR 3 Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi Kalan su seviyesinin pompalanarak tahliye edilmesi Kalan su seviyesinin pompalanarak tahliye edilmesi (bkz. teknik veriler) için ş amand ı ra ş alteri a ş a ğ ı daki gibi manuel olarak kullan ı lmal ı d ı r: 1. Ş ebeke fi ş ini prizden çekin. 2. Ş amand ı ra ş alterini yukar ı sabit[...]

  • Seite 68

    Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi TR 4 TR Ar ı za Ar ı za Olas ı nedeni Sorun giderme Motor çal ı ş m ı yor Tekerlek bloke olmu ş Kiri emi ş bölgesinden ç ı kar ı n Termo ş alter devreden ç ı kt ı Termo ş alterin pompay ı tekrar devreye alana kadar bekleyin. Ta ş ı ma ortam ı n ı n azami s ı cakl ı ğ ı na dikka[...]

  • Seite 69

    Introdução Ler atentamente estas instruções de utilização antes da colocação em funcionamento da bomba submersível. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. Guardar sempre as in struções de utilização e entregá-las juntamente com o equipamento a um eventual outro utilizador. Seguidamente são expli[...]

  • Seite 70

     extracção de água de zonas/poços de drenagem. A bomba submersível destina-se exclusivamente ao transporte dos seguintes líquidos: P 2 Tradução do manual d e instruções original´  água limpa  água pluvial  água clorada (água de piscinas).  águas industriais  águas residuais com um teor de enxofre máximo de 5% e u[...]

  • Seite 71

    Desligar a bomba Através da implementação de medidas adequadas, excluir a possibilidade de ocorrência de danos secundários por inundação resultantes de avarias na bomba. Tais medidas poderão ser, por exemplo, a instalação de um sistema de alarme ou de uma bomba de reserva. Não deixar a bomba funcionar contra o tubo de pressão fechado. 1[...]

  • Seite 72

    Avaria Antes de iniciar qualquer trabalho de resolução de avarias, desligar sempre a ficha d e rede. Avaria Causa Resolução O motor não funciona Impulsor bloqueado Remover a sujidade existente na zona de aspiração Interruptor térmico desligou o equipamento Aguardar até que o interruptor térmico volte a ligar a bomba. Respeitar a temperatu[...]

  • Seite 73

    a b c d e f E 11 3 1 1 6 SPV 15004 INOX Art-Nr . 1 131 16 462393 462397 462398 462394 462396 462402 462402 462403 462404 462406 462409 462410 46241 1 462412 462413 462414 462195 462195 462066 462065 46241602 462415 462436 462437(2) 462417 462418(5) 462419 462420 462421(6) 462424(2) 462422 462423 462407 462408 462425(2) 462426 462427 462428 462429(2[...]

  • Seite 74

    D 2 EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir , dass dieses Produkt, in der von uns in V erkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezischen Standards entspricht. Produkt T auchpumpe, elektrisch Seriennummer G3023025 Hersteller AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser[...]

  • Seite 75

    GB 3 477 215_a SPV 15004 INOX EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specic standards. Product Submersible pump, electric Serial number G3023025 Manufacturer AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser S[...]

  • Seite 76

    F 477 215_a 4 SPV 15004 INOX Déclaration de conformité CE Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spéciques au produit. Produit Pompe électrique Numéro de série G3023025 Fabricant AL-KO [...]

  • Seite 77

    I 5 477 215_a SPV 15004 INOX Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specici del prodotto. Prodotto Pompa, elettrica Numero di serie G3023025 Costruttore [...]

  • Seite 78

    E 6 Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especidos del producto. Producto Bomba, elétrica Número de serie G3023025 Fabricante AL-KO Geräte GmbH [...]

  • Seite 79

    NL 7 477 215_a SPV 15004 INOX EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecieke normen. Product Pomp, electrisch Serienummer G3023025 Fabrikant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser [...]

  • Seite 80

    DK 477 215_a 8 SPV 15004 INOX EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver , EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecikke standarder . Produkt Husvandværk Serienummer G3023025 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 8935[...]

  • Seite 81

    S 9 477 215_a SPV 15004 INOX EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv , EU-säkerhetsstandarder och de produktspecika standarderna. Produkt Pumpautomat Serienummer G3023025 Tillverkare AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . [...]

  • Seite 82

    FIN 477 215_a 10 SPV 15004 INOX EY -vaatimustenmukaisuusvakuutus V akuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. T uote V esipumpu Sarjanumero G3023025 V almistaja AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser[...]

  • Seite 83

    CZ 11 477 215_a SPV 15004 INOX Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specické pro tento produktt. Produkt Domácí vodárna, elektriká Sériové číslo G3023025 Výrobce AL-KO Geräte GmbH Iche[...]

  • Seite 84

    SK 477 215_a 12 SPV 15004 INOX V yhlásenie o zhode - ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky , zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Domáca vodáréň Výrobné číslo G3023025 Výrobca AL-KO Geräte GmbH [...]

  • Seite 85

    H 13 477 215_a SPV 15004 INOX EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. T ermék Házi vízellátó Gyártási szám G3023025 Gyártó AL-KO Geräte GmbH Ichen[...]

  • Seite 86

    PL 477 215_a 14 SPV 15004 INOX Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy , że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Hydrofor Numer seryjny G3023025 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 89359 KOETZ [...]

  • Seite 87

    RUS 15 477 215_a SPV 15004 INOX Декларация о соответ ствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, с[...]

  • Seite 88

    UA 477 215_a 16 SPV 15004 INOX Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки Є?[...]

  • Seite 89

    SLO 17 477 215_a SPV 15004 INOX Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Električna črpalka Serijska številka G3023025 Proizvajalec AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 89359 KOE[...]

  • Seite 90

    HR 477 215_a 18 SPV 15004 INOX EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specični za proizvod. Proizvod Kućna hidrocentrala Serijski broj G3023025 Proizvođač AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser St[...]

  • Seite 91

    TR 19 477 215_a SPV 15004 INOX EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Bahçe pompası Seri numarası G3023025 Üretici AL-KO Geräte GmbH[...]

  • Seite 92

    P 477 215_a 20 SPV 15004 INOX Declaração de conformidade CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas especícas do produto. Produto Hauswasserwerk N.º de série G3023025 Fabricante AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str .[...]

  • Seite 93

    [...]

  • Seite 94

    [...]

  • Seite 95

    [...]

  • Seite 96

    AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str . 14 l 89359 Koetz l Deutschland T elefon: (+49) 82 2 1/ 2 03 - 0 l T elefax: (+49) 82 21/ 20 3 - 138 l www .al-ko.com Count r y C ompany T elephone Fax A AL - KO Kob er G es .m.b .H. (+ 4 3) 3 5 78 / 2 51 5 2 2 7 ( + 4 3 ) 3 5 7 8 / 2 5 15 3 8 AUS AL -KO In t er na ti ona l P T Y . L TD (+ 6 1) 3[...]