Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA Bedienungsanleitung

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112

Zur Seite of

Richtige Gebrauchsanleitung

Die Vorschriften verpflichten den VerkĂ€ufer zur Übertragung der Gebrauchsanleitung Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA an den Erwerber, zusammen mit der Ware. Eine fehlende Anleitung oder falsche Informationen, die dem Verbraucher ĂŒbertragen werden, bilden eine Grundlage fĂŒr eine Reklamation aufgrund Unstimmigkeit des GerĂ€ts mit dem Vertrag. RechtsmĂ€ĂŸig lĂ€sst man das AnfĂŒgen einer Gebrauchsanleitung in anderer Form als Papierform zu, was letztens sehr oft genutzt wird, indem man eine grafische oder elektronische Anleitung von Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA, sowie Anleitungsvideos fĂŒr Nutzer beifĂŒgt. Die Bedingung ist, dass ihre Form leserlich und verstĂ€ndlich ist.

Was ist eine Gebrauchsanleitung?

Das Wort kommt vom lateinischen „instructio”, d.h. ordnen. Demnach kann man in der Anleitung Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA die Beschreibung der Etappen der Vorgehensweisen finden. Das Ziel der Anleitung ist die Belehrung, Vereinfachung des Starts, der Nutzung des GerĂ€ts oder auch der AusfĂŒhrung bestimmter TĂ€tigkeiten. Die Anleitung ist eine Sammlung von Informationen ĂŒber ein Gegenstand/eine Dienstleistung, ein Hinweis.

Leider widmen nicht viele Nutzer ihre Zeit der Gebrauchsanleitung Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA. Eine gute Gebrauchsanleitung erlaubt nicht nur eine Reihe zusÀtzlicher Funktionen des gekauften GerÀts kennenzulernen, sondern hilft dabei viele Fehler zu vermeiden.

Was sollte also eine ideale Gebrauchsanleitung beinhalten?

Die Gebrauchsanleitung Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA sollte vor allem folgendes enthalten:
- Informationen ĂŒber technische Daten des GerĂ€ts Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA
- Den Namen des Produzenten und das Produktionsjahr des GerÀts Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA
- GrundsÀtze der Bedienung, Regulierung und Wartung des GerÀts Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA
- Sicherheitszeichen und Zertifikate, die die Übereinstimmung mit entsprechenden Normen bestĂ€tigen

Warum lesen wir keine Gebrauchsanleitungen?

Der Grund dafĂŒr ist die fehlende Zeit und die Sicherheit, was die bestimmten Funktionen der gekauften GerĂ€te angeht. Leider ist das Anschließen und Starten von Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA zu wenig. Eine Anleitung beinhaltet eine Reihe von Hinweisen bezĂŒglich bestimmter Funktionen, SicherheitsgrundsĂ€tze, Wartungsarten (sogar das, welche Mittel man benutzen sollte), eventueller Fehler von Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA und Lösungsarten fĂŒr Probleme, die wĂ€hrend der Nutzung auftreten könnten. Immerhin kann man in der Gebrauchsanleitung die Kontaktnummer zum Service Baxi finden, wenn die vorgeschlagenen Lösungen nicht wirksam sind. Aktuell erfreuen sich Anleitungen in Form von interessanten Animationen oder Videoanleitungen an PopularitĂ€t, die den Nutzer besser ansprechen als eine BroschĂŒre. Diese Art von Anleitung gibt garantiert, dass der Nutzer sich das ganze Video anschaut, ohne die spezifizierten und komplizierten technischen Beschreibungen von Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA zu ĂŒberspringen, wie es bei der Papierform passiert.

Warum sollte man Gebrauchsanleitungen lesen?

In der Gebrauchsanleitung finden wir vor allem die Antwort ĂŒber den Bau sowie die Möglichkeiten des GerĂ€ts Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA, ĂŒber die Nutzung bestimmter Accessoires und eine Reihe von Informationen, die erlauben, jegliche Funktionen und Bequemlichkeiten zu nutzen.

Nach dem gelungenen Kauf des GerĂ€ts, sollte man einige Zeit fĂŒr das Kennenlernen jedes Teils der Anleitung von Baxi Duo-tec Compact 24 HT GA widmen. Aktuell sind sie genau vorbereitet oder ĂŒbersetzt, damit sie nicht nur verstĂ€ndlich fĂŒr die Nutzer sind, aber auch ihre grundliegende Hilfs-Informations-Funktion erfĂŒllen.

Inhaltsverzeichnis der Gebrauchsanleitungen

  • Seite 1

    it CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE Manuale per l’uso destinato all’utente e all’installatore en CONDENSING GAS W ALL-HUNG BOILERS Instructions manual for users and tters de (A T) KONDENSA TIONS-W ANDGASHEIZKESSEL Gebrauchsanleitung fĂŒr den Benutzer und Installateur cs PL YNOVÝ ZÁVĚSNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL NĂĄvod na pouĆŸitĂ­ urče[...]

  • Seite 2

    71 14041.01 (1-06/13) 2 Utente & Installatore (it) Gentile Cliente, la nostra Azienda ritiene che la Sua nuova caldaia soddisferà tutte le Sue esigenze. L ’acquisto di un prodotto BAXI garantisce quanto Lei si aspetta: un buon funzionamento ed un uso semplice e razionale. Quello che Le chiediamo ù di non mettere da parte queste istruzioni s[...]

  • Seite 3

    3 Utente & Installatore (it) 71 14041.01 (1-06/13) DESCRIZIONE SIMBOLI A VVERTENZA Rischio di danno o di malfunzionamento dell'apparecchio. Prestare particolare attenzione alle avvertenze di pericolo che riguardano possibili danni alle persone. PERICOLO SCOTT A TURE Attendere che l'apparecchio si raffreddi prima di agire sulle parti e[...]

  • Seite 4

    71 14041.01 (1-06/13) 4 Utente & Installatore (it) A VVERTENZE GENERALI Questa caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve essere allacciata ad un impianto di riscaldamento e ad una rete di distribuzione di acqua calda sanitaria, compatibilmente alle sue prestazion[...]

  • Seite 5

    5 Sezione UTENTE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 1. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: ‱ V ericare che la pressione dell'impianto sia quella prescritta (capitolo 6); ‱ Alimentare elettricamente la caldaia. ‱ Aprire il rubinetto del gas (di colore giallo, posizionato[...]

  • Seite 6

    71 14041.01 (1-06/13) 6 Sezione UTENTE (it) 2. ARRESTO PROLUNGA T O DELL'IMPIANT O. PROTEZIONE ANTIGELO E’ buona norma evitare lo svuotamento dell’intero impianto di riscaldamento poichĂ© ricambi d’acqua possono causare inutili e dan - nosi depositi di calcare all’interno della caldaia e dei corpi scaldanti. Se durante l’inverno l’[...]

  • Seite 7

    7 Sezione UTENTE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 154 T est di controllo sonda mandata/ritorno Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato 160 Anomalia funzionamento ventilatore Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato 178 Intervento termostato di sicurezza per s ovrat emper atura su impianto bassa temperatura Chiamare il centro assistenza[...]

  • Seite 8

    71 14041.01 (1-06/13) 8 Sezione INST ALLA T ORE (it) A VVERTENZE PRIMA DELL'INST ALLAZIONE Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installa - zione. Le istruzioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenute nella parte destinata[...]

  • Seite 9

    9 Sezione INST ALLA T ORE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 10. INST ALLAZIONE DEI CONDOTTI L ’installazione della caldaia puĂČ essere effettuata con facilitĂ  e essibilitĂ  grazie agli accessori forniti dei quali successivamente Ăš riportata una descrizione. La caldaia Ăš, all’origine, predisposta per il collegamento ad un condotto di scarico - as[...]

  • Seite 10

    71 14041.01 (1-06/13) 10 Sezione INST ALLA T ORE (it) 1 1. COLLEGAMENTI ELETTRICI La sicurezza elettrica dell’appare cchio ù raggiunta soltanto quando lo stesso ù correttamente collegato ad un efcace impianto di messa a terra, eseguito come previsto dalle vigenti Norme di sicurezza sugli impianti (DM n.37 del 22.01.08). La caldaia va collega[...]

  • Seite 11

    11 Sezione INST ALLA T ORE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 1 1.2.2 BOLLITORE ESTERNO La caldaia ù predisposta elettricamente per la connessione di un bollitore esterno. La connessione idraulica del bollitore esterno ù schematizzata nella gura dell'allegato "SECTION" F . Collegare la sonda NTC di precedenza sanitaria ai morsetti 9-10 [...]

  • Seite 12

    71 14041.01 (1-06/13) 12 Sezione INST ALLA T ORE (it) 12.4 VERIFICA COMBUSTIONI (%) Per il corretto funzionamento della caldaia il contenuto di CO 2 (O 2 ) nelle combustioni deve rispettare il campo di tolleranza indicato nella tabella che segue. Se il valore di CO 2 (O 2 ) rilevato risulta differente, vericare l'integrità e le distanze de[...]

  • Seite 13

    13 Sezione INST ALLA T ORE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 14. IMPOST AZIONE P ARAMETRI Per programmare i parametri della scheda elettronica della caldaia, agire nel modo seguente: ‱ Premere contemporaneamente i tasti e mantenerli premuti per 6 secondi no a quando sul display appare la riga di programma “ P01 ” alternata al valore impostato; ?[...]

  • Seite 14

    71 14041.01 (1-06/13) 14 Sezione INST ALLA T ORE (it) 14.1 REGOLAZIONE POTENZA MASSIMA RISCALDAMENTO E' possibile diminuire la potenza massima in riscaldamento della caldaia a seconda delle esigenze dell'impianto di riscaldamento asservito. Di seguito Ăš riportata la tabella con i valori del parametro P13 a seconda della potenza massima d[...]

  • Seite 15

    15 Sezione INST ALLA T ORE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 109 Presenza d’aria nel circuito di caldaia (anomalia temporanea) V ericare funzionamento della pompa (svitare il tappo frontale ed agire con un cacciavite in modo da sbloccare la girante della pompa). V ericare il cablaggio di alimentazione della pompa. 11 0 Intervento termostato di sic[...]

  • Seite 16

    71 14041.01 (1-06/13) 16 Sezione INST ALLA T ORE (it) 16. DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SICUREZZA La caldaia ù costruita per soddisfare tutte le prescrizioni delle Normative europee di riferimento, in particolare ù dotata di: ‱ T ermostato di sicurezza Questo dispositivo, il cui sensore ù posizionato sulla mandata del riscaldamento, interrompe [...]

  • Seite 17

    17 Sezione INST ALLA T ORE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 19. MANUTENZIONE ANNUALE Attendere il raffreddamento della camera di combustione e delle tubature. Prima di effettuare un qualsiasi intervento, assicurarsi che la caldaia non sia alimentata elettricamente. T erminate le operazioni di manutenzione reimpostare, se modicati, i parametri di funzi[...]

  • Seite 18

    71 14041.01 (1-06/13) 18 Sezione INST ALLA T ORE (it) 19.4 SMONT AGGIO DELLO SCAMBIA TORE ACQUA-ACQUA Lo scambiatore acqua-acqua, del tipo a piastre in acciaio inox, puĂČ essere facilmente smontato con l’utilizzo di un normale cac - ciavite (vedere gura alla ne del manuale nell'allegato "SECTION" F) procedendo come di seguito[...]

  • Seite 19

    19 Sezione INST ALLA T ORE (it) 71 14041.01 (1-06/13) 20. CARA TTERISTICHE TECNICHE Modello: DUO-TEC COMP ACT GA 1.24 20 24 28 Categoria II 2H3P T ipo di gas - G20 - G31 Portata termica nominale sanitario kW - 19,9 24,7 28,9 Portata termica nominale riscaldamento kW 24,7 19,9 20,6 24,7 Portata termica ridotta kW 3,5 3,5 3,5 3,9 Potenza termica nomi[...]

  • Seite 20

    71 14041.01 (1-06/13) 20 User & Installer (en) Dear Customer , We are condent your new boiler will meet all your requirements. All BAXI products have been designed to give you what you are looking for: good performance combined with simple and rational use. Please do not put away this booklet without reading it rst as it contains some use[...]

  • Seite 21

    21 User & Installer (en) 71 14041.01 (1-06/13) DESCRIPTION OF SYMBOLS W ARNING Risk of damage to or malfunction of the appliance. Pay special attention to the warnings concerning dan - ger to people. DANGER OF BURNS W ait for the appliance to cool down before working on the parts exposed to heat. DANGER - HIGH VOL T AGE Live components - electr[...]

  • Seite 22

    71 14041.01 (1-06/13) 22 User & Installer (en) GENERAL PRECAUTIONS This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be con - nected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output. Before having the boiler in[...]

  • Seite 23

    23 USER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 1. COMMISSIONING THE BOILER T o light the boiler correctly , proceed as follows: ‱ Check that the system pressure is correct (section 6); ‱ Power the boiler; ‱ Open the gas tap (yellow , positioned under the boiler); ‱ Select the required heating mode (section 1.2). Key to BUTTONS DHW temperature a[...]

  • Seite 24

    71 14041.01 (1-06/13) 24 USER Section (en) 2. PROLONGED SHUTDOWN. ANTI-FREEZE PROTECTION Do not drain the whole system as lling up with water again could cause unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some spe[...]

  • Seite 25

    25 USER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 178 Intervention of safety thermostat for excess temperature in low temperature system Call the Authorised Service Centre. 317 162 Call the Authorised Service Centre. Call the Authorised Service Centre. 321 163 Call the Authorised Service Centre. Call the Authorised Service Centre. 384 164 Parasite ame [...]

  • Seite 26

    71 14041.01 (1-06/13) 26 INST ALLER Section (en) INSTRUCTIONS PRIOR TO INST ALLA TION The following notes and instructions are addressed to tters to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for lighting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section. Installation, servicing and running of do[...]

  • Seite 27

    27 INST ALLER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 10. INST ALLING THE FLUE The boiler is easy and exible to install thanks to the extensive range of available acces - sories, as described below . The boiler has been designed for connection to a vertical or horizontal coaxial ue-air duct. The boiler can also be used with separate ducts using th[...]

  • Seite 28

    71 14041.01 (1-06/13) 28 INST ALLER Section (en) 1 1. ELECTRICAL CONNECTIONS This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efcient earth system in compliance with current safety regulations. Connect the boiler to a 230V single-phase earthed power supply using the supplied three-pin cable, observing correct Live-Neutra[...]

  • Seite 29

    29 INST ALLER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 1 1.2.2 EXTERNAL ST ORAGE BOILER The boiler can be electrically connected to an external storage boiler . A diagram of the hydraulic connection of the external storage boiler is shown in annex "SECTION" F . Connect the DHW priority sensor NTC to terminals 9-10 on terminal block M2 . The sen[...]

  • Seite 30

    71 14041.01 (1-06/13) 30 INST ALLER Section (en) 12.4 COMBUSTION TEST (CO 2 %) For correct boiler operation, the content of (CO 2 - O 2 ) in the combustion fumes must observe the tolerances indicated in the follow - ing table. If the value of (CO 2 - O 2 ) is different, check the electrodes and their relative distances. If necessary , replace the e[...]

  • Seite 31

    31 INST ALLER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 14. P ARAMETERS SETTING T o programme the parameters of the boiler electronic board, proceed as follows: ‱ Press and together and hold them down for 6 seconds until programme row “ P01 ” appears on the display alternated with the set value; ‱ Press to scroll the list of parameters; ‱ Press [...]

  • Seite 32

    71 14041.01 (1-06/13) 32 INST ALLER Section (en) 14.1 ADJUSTING MAXIMUM HEA TING POWER The maximum heating power of the boiler can be reduced to suit the requirements of the heating system it serves. A table showing parameter P13 values according to the desired maximum power model is shown below for each single boiler T o access and edit parameter [...]

  • Seite 33

    33 INST ALLER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 109 Air in boiler circuit (temporary fault) Check pump operation (unscrew the front cap and release the pump impeller with a screwdriver). Check the pump power input wiring. 11 0 Safety thermostat tripped due to ove rtemp eratu re (pum p probably blocked or air in heating circuit). Check pump operati[...]

  • Seite 34

    71 14041.01 (1-06/13) 34 INST ALLER Section (en) 16. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES The boiler has been designed in full compliance with European reference standards and in particular is equipped with the follow - ing: ‱ Limit thermostat Thanks to a sensor placed on the CH ow line, this thermostat interrupts the ow of gas to the burner if th[...]

  • Seite 35

    35 INST ALLER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 19. ANNUAL SER VICING If the boiler was operating, wait for the combustion chamber and pipes to cool down. Before commencing any maintenance operations, make sure the boiler is disconnected from the power supply . After servicing, reset the original operating parameters of the boiler if they were cha[...]

  • Seite 36

    71 14041.01 (1-06/13) 36 INST ALLER Section (en) 19.4 DISMOUNTING THE W A TER-W A TER HEA T EXCHANGER The stainless steel plate-type water-water heat exchanger is easily disassembled with a screwdriver (see gure in annex "SEC - TION" F at the end of the manual ) by operating as described below: ‱ drain the system, just the boiler if [...]

  • Seite 37

    37 INST ALLER Section (en) 71 14041.01 (1-06/13) 20. TECHNICAL SPECIFICA TIONS Model: DUO-TEC COMP ACT GA 1.24 20 24 28 Cat. II 2H3P Gas used - G20 - G31 Rated heat input for DHW circuit. kW - 19,9 24,7 28,9 Rated heat input for heating circuit. kW 24,7 19,9 20,6 24,7 Reduced heat input kW 3,5 3,5 3,5 3,9 Rated heat output for DHW circuit kW - 19,4[...]

  • Seite 38

    71 14041.01 (1-06/13) 38 Benutzer & Installateur (de - A T) Sehr geehrter Kunde! Unsere Firma ist ĂŒberzeugt, dass Ihr neuer Heizkessel voll und ganz Ihren Anforderungen entsprechen wird. Der Kauf eines BAXI- Produkts ist Garantie fĂŒr einen einwandfreien Betrieb und eine einfache und rationelle V erwendung. Bitte legen Sie diese Anleitungen ni[...]

  • Seite 39

    39 Benutzer & Installateur (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) SYMBOLBESCHREIBUNG W ARNUNG Risiko einer BeschĂ€digung oder Fehlfunktion des GerĂ€ts. Beachten Sie besonders W arnsymbole, die auf mögliche Gefahrensituationen fĂŒr Personen hinweisen. VERBRENNUNGSGEF AHR Abwarten, bis das GerĂ€t abgekĂŒhlt ist, bevor auf heiße T eile zugegriffen wir[...]

  • Seite 40

    71 14041.01 (1-06/13) 40 Benutzer & Installateur (de - A T) ALLGEMEINE HINWEISE Der Heizkessel heizt das W asser auf eine T emperatur unterhalb des Siedepunktes bei Luftdruck auf. Er muss an eine Heizungs- anlage und an ein W armwasserverteilernetz angeschlossen werden, die seinen Eigenschaften und seiner Leistung entsprechen. Bevor der Heizkes[...]

  • Seite 41

    41 Abschnitt BENUTZER (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 1. INBETRIEBNAHME DES HEIZKESSELS FĂŒr ein korrektes Einschalten des Heizkessels ist wie folgt vorzugehen: ‱ Kontrollieren, ob der Anlagendruck den vorgeschriebenen Werten entspricht (Kapitel 6). ‱ Den Heizkessel an das Stromnetz anschließen. ‱ Den Gashahn öffnen (gelb, normalerweise un[...]

  • Seite 42

    71 14041.01 (1-06/13) 42 Abschnitt BENUTZER (de - A T) 2. LÄNGERER STILLST AND DER ANLAGE. FROSTSCHUTZ Ein Entleeren der gesamten Heizanlage sollte nach Möglichkeit vermieden werden, weil ein W asserwechsel zu unnötigen und schĂ€dlichen Kalkablagerungen im Inneren des Heizkessels und der Heizvorrichtungen fĂŒhren kann. Falls die Heizanlage im Wi[...]

  • Seite 43

    43 Abschnitt BENUTZER (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 135 Interner Kartenfehler DrĂŒcken Sie mindestens 2 Sekunden lang die T aste 154 Kontrolltest V or-/RĂŒcklauffĂŒhler W enden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst. 160 Betriebsstörung V entilator Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst. 178 Eingriff Sicherheitsthermostat wegen Üb[...]

  • Seite 44

    71 14041.01 (1-06/13) 44 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) HINWEISE VOR DER INST ALLA TION Die nachfolgenden Hinweise und technischen Anleitungen sind fĂŒr die Installateure bestimmt, um den Heizkessel einwandfrei zu installieren. Die Anleitungen zum Einschalten und BenĂŒtzen des Heizkessels benden sich in dem fĂŒr den Benutzer bestimmten T ei[...]

  • Seite 45

    45 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 10. INST ALLA TION DER LEITUNGEN Die Installation des Heizkessels kann dank des mitgelieferten Zubehörs, das nachste - hend beschrieben wird, mĂŒhelos ausgefĂŒhrt werden. Der Heizkessel ist ursprĂŒnglich fĂŒr den Anschluss an eine Ablass-Ansaugleitung vorgesehen, die koaxial, vertikal od[...]

  • Seite 46

    71 14041.01 (1-06/13) 46 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 1 1. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Die elektrische Sicherheit des GerĂ€ts ist nur dann gegeben, wenn es korrekt an eine Erdungsanlage angeschlossen ist, die nach den gĂŒltigen Sicherheitsvorschriften ausgefĂŒhrt ist. Der Heizkessel muss mit dem mitgelieferten dreiadrigen Kabel an ein einpha - si[...]

  • Seite 47

    47 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 1 1.2.2 EXTERNER SPEICHER Die elektrische AusrĂŒstung des Heizkessels ist fĂŒr den Anschluss eines externen Warmwasserspeichers ausgelegt. Der hydrau - lische Anschluss des externen W armwasserspeichers ist in der Abbildung im Anhang „SECTION“ F schematisch dargestellt. Den NTC-FĂŒhle[...]

  • Seite 48

    71 14041.01 (1-06/13) 48 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 12.4 KONTROLLE DER VERBRENNUNGSGASE (CO 2 %) FĂŒr den korrekten Betrieb des Heizkessels muss der CO 2 -O 2 -Gehalt in den Abgasen den in der folgenden T abelle angegebenen Grenzwerten entsprechen. Wenn der erhobene CO 2 -O 2 -Wert davon abweicht, muss die IntegritĂ€t und der Abstand der E[...]

  • Seite 49

    49 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 14. P ARAMETEREINSTELLUNG Zum Programmieren der Parameter der elektronischen Kartenbaugruppe des Heizkessels ist folgendermaßen vorzugehen: ‱ Die T asten gleichzeitig drĂŒcken und 6 Sekunden lang gedrĂŒckt halten, bis auf dem Display die Programmzeile “ P01 ” abwechselnd mit dem ei[...]

  • Seite 50

    71 14041.01 (1-06/13) 50 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 14.1 REGELUNG DER MAXIMALEN HEIZLEISTUNG Die max. Heizleistung des Heizkessels kann in Funktion der Erfordernisse der versorgten Heizanlage verringert werden. Es folgt eine T abelle mit den Werten des Parameters P13 entsprechend der gewĂŒnschten maximalen Heizleistung fĂŒr jedes Heizkesse[...]

  • Seite 51

    51 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 92 Abgasanomalie wĂ€hrend der Kalibrierungsphase (mögliche AbgasrĂŒckfĂŒhrung) Eventuellen Abgasumlauf kontrollieren. Die Funktion Automatische Eichung aktivieren – siehe Absatz JÄHRLICHE W ARTUNG – AUST AUSCH VON BEST ANDTEILEN. 109 Luft im Heizkreis (vorĂŒbergehende Störung) Den [...]

  • Seite 52

    71 14041.01 (1-06/13) 52 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 16. EINSTELL- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Der Heizkessel entspricht allen V orschriften der europĂ€ischen Bezugsnormen und verfĂŒgt insbesondere ĂŒber folgende V orrich - tungen: ‱ Sicherheitsthermostat Dieses GerĂ€t, dessen Sensor am V orlauf der Heizung angeordnet ist, unterbricht de[...]

  • Seite 53

    53 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 19. JÄHRLICHE W ARTUNG Wenn der Heizkessel in Betrieb war , so muss das AbkĂŒhlen der Heizkammer und Leitungen abgewartet werden. V or jeglichem Eingriff ist sicherzustellen, dass der Heizkessel nicht mit Strom versorgt wird. Nach den Wartungsarbeiten mĂŒssen die ursprĂŒnglichen Betriebs[...]

  • Seite 54

    71 14041.01 (1-06/13) 54 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 19.4 AUSBAU DES W ASSER-W ASSER-AUST AUSCHERS Der W asser-Wasser-PlattenwĂ€rmetauscher aus rostfreiem Stahl kann einfach mit Hilfe eines normalen Schraubenziehers wie folgt ausgebaut werden (siehe hierzu die Abbildung am Ende des Handbuchs im Anhang „SECTION“ F): ‱ Die Anlage, wenn [...]

  • Seite 55

    55 Abschnitt INST ALLA TEUR (de - A T) 71 14041.01 (1-06/13) 20. TECHNISCHE DA TEN Modell: DUO-TEC COMP ACT GA 1.24 20 24 28 Kategorie II 2H3P Gasart - G20 - G31 NennwÀrmebelastung T rinkwarmwasser kW - 19,9 24,7 28,9 NennwÀrmebelastung Heizung kW 24,7 19,9 20,6 24,7 Reduzierte WÀrmebelastung kW 3,5 3,5 3,5 3,9 NennwÀrmeleistung T rinkwarmwasse[...]

  • Seite 56

    71 14041.01 (1-06/13) 56 UĆŸivatel & InstalatĂ©r (cs) VĂĄĆŸenĂœ zĂĄkaznĂ­ku, domnĂ­vĂĄme se, ĆŸe VĂĄĆĄ novĂœ kotel uspokojĂ­ vĆĄechny V aĆĄe poĆŸadavky a potƙeby . NĂĄkup vĂœrobku BAXI zaručuje splněnĂ­ vĆĄech V aĆĄich očekĂĄvĂĄnĂ­: dobrĂ© fungovĂĄnĂ­ a jednoduchĂ© pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­. ĆœĂĄdĂĄme VĂĄs, abyste tento nĂĄvod neodklĂĄdal, ale naopak h[...]

  • Seite 57

    57 UĆŸivatel & InstalatĂ©r (cs) 71 14041.01 (1-06/13) Popis symbolĆŻ UPOZORNĚNÍ Riziko poĆĄkozenĂ­ nebo ĆĄpatnĂ©ho provozu zaƙízenĂ­. Dbejte na upozorněnĂ­ na nebezpečí, kterĂĄ se tĂœkajĂ­ ohroĆŸenĂ­ osob. NEBEZPEČNÍ POPÁLENÍ Pƙed zĂĄsahem na mĂ­stech, kterĂĄ jsou vystavena teplu, vyčkejte, dokud zaƙízenĂ­ nezchlĂĄdne . NEBEZPEČ[...]

  • Seite 58

    71 14041.01 (1-06/13) 58 UĆŸivatel & InstalatĂ©r (cs) VĆ EOBECNÁ NAST A VENÍ T ento kotel slouĆŸĂ­ k ohƙevu vody na teplotu niĆŸĆĄĂ­ neĆŸ je teplota varu pƙi atmosfĂ©rickĂ©m tlaku. V zĂĄvislosti na provedenĂ­ a vĂœkonu musĂ­ bĂœt kotel pƙipojen na systĂ©m vytĂĄpěnĂ­ a vybranĂ© modely k rozvodnĂ© sĂ­ti TUV . Pƙed samotnĂœm pƙipojenĂ­m ko[...]

  • Seite 59

    59 Část UĆœIV A TEL (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 1. UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU Pro sprĂĄvnĂ© uvedenĂ­ kotle do provozu postupujte nĂĄsledovně: ‱ Zkontrolujte pƙipojovacĂ­ pƙetlak (kapitola 6); ‱ Zapojte kotel do elektrickĂ© sĂ­tě ‱ Otevƙete plynovĂœ kohout (ĆŸlutĂĄ barva, umĂ­stěn pod kotlem); ‱ Zvolte poĆŸadovanĂœ reĆŸim pro vytĂĄpěn[...]

  • Seite 60

    71 14041.01 (1-06/13) 60 Část UĆœIV A TEL (cs) 2. DLOUHODOBÉ NEPOUĆœĂVÁNÍ SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ OCHRANA ( ) POkud moĆŸno nevypouĆĄtějte vodu z celĂ©ho systĂ©mu vytĂĄpěnĂ­, protoĆŸe častĂĄ vĂœměna vody zpĆŻsobuje zbytečnĂ© a ĆĄkodlivĂ© usa - zovĂĄnĂ­ vodnĂ­ho kamene uvnitƙ kotle a topnĂœch těles. V pƙípadě, ĆŸe nebudete topnĂœ s[...]

  • Seite 61

    61 Část UĆœIV A TEL (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 154 KontrolnĂ­ test vstupnĂ­ho čidla/čidla zpĂĄtečky Kontaktujte autorizovanĂœ technickĂœ servis. 160 ZĂĄvada chodu ventilĂĄtoru Kontaktujte autorizovanĂœ technickĂœ servis. 178 ZĂĄsah bezpečnostnĂ­ho termostatu kvĆŻli pƙehƙátĂ­ na systĂ©mu s nĂ­zkou teplotou Kontaktujte autorizovanĂœ technick[...]

  • Seite 62

    71 14041.01 (1-06/13) 62 Část INST ALA TÉR (cs) UPOZORNĚNÍ PƘED INST ALACÍ NĂĄsledujĂ­cĂ­ pokyny a poznĂĄmky jsou určeny pro instalatĂ©ry , kterĂœm umoĆŸnĂ­ bezchybnou instalaci. Pokyny tĂœkajĂ­cĂ­ se spuĆĄtěnĂ­ a provozu kotle jsou obsaĆŸeny v tĂ© části nĂĄvodu, kterĂĄ je určena uĆŸivateli.PƙipomĂ­nĂĄme, ĆŸe instalace, ĂșdrĆŸba a prov[...]

  • Seite 63

    63 Část INST ALA TÉR (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 10. INST ALACE POTRUBÍ ODT AHU SP ALIN A SÁNÍ Instalace kotle je snadnĂĄ a jedn oduchĂĄ dĂ­ky dodĂĄvanĂ©mu pƙísluĆĄenstvĂ­, jehoĆŸ popis nĂĄsleduje. Kotel je z vĂœroby pƙipraven na pƙipojenĂ­ koaxiĂĄlnĂ­ho potrubĂ­ odtahu spalin a sĂĄnĂ­, vertikĂĄlnĂ­ho nebo horizontĂĄlnĂ­ho typu. V pƙípad[...]

  • Seite 64

    71 14041.01 (1-06/13) 64 Část INST ALA TÉR (cs) 1 1. ELEKTRICKÉ PƘÍPOJENÍ ElektrickĂĄ bezpečnost zaƙízenĂ­ je dosaĆŸena pouze ve chvĂ­li, kdyĆŸ je pƙísluĆĄnĂ© zaƙízenĂ­ pƙipojeno na ĂșčinnĂœ uzemněnĂœ systĂ©m, provedenĂœ v souladu s platnĂœmi bezpečnostnĂ­mi naƙízenĂ­mi. Kotel se pƙipojuje do jednofĂĄzovĂ© elektrickĂ© napĂĄjec?[...]

  • Seite 65

    65 Část INST ALA TÉR (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 1 1.2.2 VNĚJƠÍ ZÁSOBNÍK Kotel je elektricky pƙipravenĂœ pro zapojenĂ­ vnějĆĄĂ­ho bojleru. HydraulickĂ© pƙipojenĂ­ vnějĆĄĂ­ho bojleru je znĂĄzorněno na obrĂĄzku v pƙí - loze „SECTION“ F . Zapojte čidlo NTC pƙednosti TUV ke svorkĂĄm 9-10 svorkovnice M2 . CitlivĂœ prvek čidla NTC mu[...]

  • Seite 66

    71 14041.01 (1-06/13) 66 Část INST ALA TÉR (cs) 12.4 KONTROLA SP ALOV ACÁNÍ (CO 2 %) Pro sprĂĄvnĂœ provoz kotle musĂ­ obsah (CO 2 - O 2 ) ve spalinĂĄch splƈovat hodnoty uvedenĂ© v nĂĄsledujĂ­cĂ­ tabulce. Pokud je naměƙenĂĄ hodnota (CO 2 - O 2 ) jinĂĄ, zkontrolujte elektrody a jejich vzdĂĄlenost. Pokud je tƙeba, vyměƈte elektrody a sprĂĄv[...]

  • Seite 67

    67 Část INST ALA TÉR (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 14. NAST A VENÍ P ARAMETRĆź Pro naprogramovĂĄnĂ­ parametrĆŻ elektronickĂ© desky kotle postupujte dle nĂĄsledujĂ­cĂ­ch pokynĆŻ: ‱ Stiskněte současně tlačítka a drĆŸte stisknuta alespoƈ 6 vteƙin, aĆŸ se na displeji zobrazĂ­ programovacĂ­ ƙádek “ P01 ” stƙí - davě s nastavenou hodno[...]

  • Seite 68

    71 14041.01 (1-06/13) 68 Část INST ALA TÉR (cs) 14.1 REGULACE MAXIMÁLNÍHO VÝKONU TOPENÍ Je lze snĂ­ĆŸit maximĂĄlnĂ­ vĂœkon v reĆŸimu topenĂ­ kotle podle potƙeb pƙipojenĂ©ho topnĂ©ho systĂ©mu. V nĂĄsledujĂ­cĂ­ části je uvedenĂĄ tabulka s hodnotami parametru P13 v zĂĄvislosti na maximĂĄlnĂ­m vĂœkonu poĆŸadovanĂ©m u kaĆŸdĂ©ho jednoho modelu[...]

  • Seite 69

    69 Část INST ALA TÉR (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 109 VĂœskyt vzduchu v okruhu kotle (pƙechodnĂĄ zĂĄvada) Ověƙte provoz čerpadla (odĆĄroubujte pƙednĂ­ zĂĄtku a pomocĂ­ ĆĄroubovĂĄku odblokujte obÄ›ĆŸnĂ© koleso čerpadla). Ověƙte napĂĄjecĂ­ kabely čerpadla. 11 0 ZĂĄkrok bezpečnostnĂ­ho termostatu z dĆŻv odu p ƙehƙá tĂ­ (pravděpodobnĂ© z[...]

  • Seite 70

    71 14041.01 (1-06/13) 70 Část INST ALA TÉR (cs) 16. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PR VKY Kotel je konstruovĂĄn tak, aby jeho provoz odpovĂ­dal vĆĄem platnĂœm normĂĄm a pƙedpisĆŻm. Obsahuje nĂĄsledujĂ­cĂ­ komponenty: ‱ BezpečnostnĂ­ termostat T ento prvek, jehoĆŸ senzor je umĂ­stěn na vĂœstupu do topenĂ­, pƙeruĆĄĂ­ pƙívod plynu k hoƙáku [...]

  • Seite 71

    71 Část INST ALA TÉR (cs) 71 14041.01 (1-06/13) 19. ROČNÍ ÚDRĆœBA Pokud byl kotel v provozu, vyčkejte, aĆŸ zchladne spalovacĂ­ komora a rozvody . Pƙed jakĂœmkoliv zĂĄsahem se pƙesvědčte, zda kotel nenĂ­ napĂĄjen z elektrickĂ© sĂ­tě. Pokud během ĂșdrĆŸby doĆĄlo ke změně parame - trĆŻ, po ukončenĂ­ zĂĄsahu nastavte opět pĆŻvodnĂ­ par[...]

  • Seite 72

    71 14041.01 (1-06/13) 72 Část INST ALA TÉR (cs) 19.4 DEMONTĂĆœ VÝMĚNÍKU VODA-VODA VĂœměnĂ­k voda-voda, destičkovĂ©ho typu z nerezovĂ© ocele, lze snadno odmontovat pomocĂ­ bÄ›ĆŸnĂ©ho ĆĄroubovĂĄku (viz obrĂĄzek na konci nĂĄvodu v pƙíloze „SECTION“ F), v souladu s nĂĄsledujĂ­cĂ­m postupem: ‱ vypusĆ„te systĂ©m, podle moĆŸnosti s omezen[...]

  • Seite 73

    73 Část INST ALA TÉR (cs) 71 14041.01 (1-06/13) Kotle provedenĂ­ B 1 1BS U kotlĆŻ s odvodem spalin komĂ­nem do venkovnĂ­ho prostƙedĂ­ je nutno respektovat ČSN 734210 a 734201. Pojistka proti zpětnĂ©mu toku spalin nesmĂ­ bĂœt vyƙazena z provozu. NeodbornĂ© zĂĄsahy do pojistky zpětnĂ©ho toku spalin jsou ĆŸivotu nebezpečnĂ©. MontĂĄĆŸ pojistky[...]

  • Seite 74

    71 14041.01 (1-06/13) 74 Část INST ALA TÉR (cs) 20. TECHNICKÉ ÚDAJE Model: DUO-TEC COMP ACT GA 1.24 20 24 28 Kategorie II 2H3P T yp plynu - G20 - G31 JmenovitĂ© tepelnĂ© dopravovanĂ© mnoĆŸstvĂ­ TV kW - 19,9 24,7 28,9 JmenovitĂ© tepelnĂ© dopravovanĂ© mnoĆŸstvĂ­ topenĂ­ kW 24,7 19,9 20,6 24,7 RedukovanĂ© tepelnĂ© dopravovanĂ© mnoĆŸstvĂ­ kW 3,5 3[...]

  • Seite 75

    75 71 14041.01 (1-06/13)[...]

  • Seite 76

    71 14041.01 (1-06/13) 76 UĆŸĂ­vateÄŸ & InĆĄtalatĂ©r (sk) VĂĄĆŸenĂœ zĂĄkaznĂ­k, domnievame sa, ĆŸe VĂĄĆĄ novĂœ kotol uspokojĂ­ vĆĄetky V aĆĄe poĆŸiadavky a potreby . KĂșpa vĂœrobku BAXI zaručuje splnenie vĆĄetkĂœch V aĆĄich očakĂĄvanĂ­, tzn. dobrĂ© fungovanie a jednoduchĂ© pouĆŸĂ­vanie. Ćœiadame VĂĄs, aby ste tento nĂĄvod neodkladal, ale naopa[...]

  • Seite 77

    77 UĆŸĂ­vateÄŸ & InĆĄtalatĂ©r (sk) 71 14041.01 (1-06/13) POPIS SYMBOLOV UPOZORNENIE Riziko poĆĄkodenia alebo zlej prevĂĄdzky zariadenia. Dbajte na upozornenia na nebezpečenstvĂĄ, ktorĂ© sa tĂœkajĂș ohrozenia osĂŽb. NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIN Pred zĂĄsahom do miest, ktorĂ© sĂș vystavenĂ© ĆŸiaru, vyčkajte, kĂœm zariadenie nevychladne. NEBEZPEČ[...]

  • Seite 78

    71 14041.01 (1-06/13) 78 UĆŸĂ­vateÄŸ & InĆĄtalatĂ©r (sk) VĆ EOBECNÉ UPOZORNENIA T ento kotol slĂșĆŸi k ohrevu vody na teplotu niĆŸĆĄiu ako je teplota varu pri atmosfĂ©rickom tlaku. V zĂĄvislosti na prevedenĂ­ a vĂœkone musĂ­ byĆ„ kotol pripojenĂœ na systĂ©m vykurovania a vybranĂ© modely k rozvodnej sieti TÚV . Pred samotnĂœm pripojenĂ­m kotla[...]

  • Seite 79

    79 Sekcia UĆœĂV A TEÄœ (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 1. UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY Pre sprĂĄvne uvedenie do prevĂĄdzky postupujte podÄŸa nasledujĂșcich pokynov: ‱ Skontrolujte, či je sprĂĄvny tlak v systĂ©me (kap. 6); ‱ Zapojte kotol do elektrickej siete. ‱ Otvorte plynovĂœ kohĂșt (ĆŸltĂœ, umiestnenĂœ pod kotlom); ‱ ZvoÄŸte poĆŸadovanĂœ re[...]

  • Seite 80

    71 14041.01 (1-06/13) 80 Sekcia UĆœĂV A TEÄœ (sk) 2. DLHODOBÉ NEPOUĆœĂV ANIE SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ FUNKCIA ( ) Ak je to moĆŸnĂ© nevypĂșĆĄĆ„ajte vodu z celĂ©ho vykurovacieho systĂ©mu, pretoĆŸe častĂĄ vĂœmena vody spĂŽsobuje zbytočnĂ© a ĆĄkodlivĂ© usadzovanie vodnĂ©ho kameƈa vo vnĂștri kotla a vykurovacĂ­ch telies. V prĂ­pade, ĆŸe nebudete[...]

  • Seite 81

    81 Sekcia UĆœĂV A TEÄœ (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 160 Porucha prevĂĄdzky ventilĂĄtora Zatelefonujte do autorizovanĂ©ho technickĂ©ho servisu. 178 ZĂĄkrok bezpečnostnĂ©ho termostatu kvĂŽli prehriatiu na systĂ©me s nĂ­zkou teplotou Zatelefonujte do autorizovanĂ©ho technickĂ©ho servisu. 317 162 Chyba frekvencie elektrickĂ©ho napĂĄjania Zatelefonujte [...]

  • Seite 82

    71 14041.01 (1-06/13) 82 ČasĆ„ INĆ T ALA TÉR (sk) UPOZORNENIE PRED INĆ T ALÁCIOU NasledujĂșce pokyny a poznĂĄmky sĂș určenĂ© pre inĆĄtalatĂ©rov , ktorĂœm umoĆŸnĂ­ vykonaĆ„ bezchybnĂș inĆĄtalĂĄciu. Pokyny tĂœkajĂșce sa spustenia a prevĂĄdzky kotla sĂș obsiahnutĂ© v tej časti nĂĄvodu, ktorĂĄ je určenĂĄ uĆŸĂ­vateÄŸov . PripomĂ­name tieĆŸ nasledu[...]

  • Seite 83

    83 ČasĆ„ INĆ T ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 10. INĆ T ALÁCIA POTRUBIA ODVODU SP ALÍN - PRISÁV ANIA InĆĄtalĂĄcia kotla je ÄŸahkĂĄ a jednoduchĂĄ vďaka dodĂĄvanĂ©mu prĂ­sluĆĄenstvu, ktorĂ©ho popis nasleduje. Kotol je z vĂœroby pripravenĂœ na pripojenie koaxiĂĄlneho potrubia odvodu spa - lĂ­n a prisĂĄvania, vertikĂĄlneho alebo horizontĂĄlne[...]

  • Seite 84

    71 14041.01 (1-06/13) 84 ČasĆ„ INĆ T ALA TÉR (sk) 1 1. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE ElektrickĂĄ bezpečnosĆ„ zariadenia je dosiahnutĂĄ len vtedy , keď je zariadenie sprĂĄvne pripojenĂ© na ĂșčinnĂ© uzemnenie, vykonanĂ© v sĂșlade s platnĂœmi bezpečnostn Ăœmi predpismi tĂœkajĂșcimi sa zariadenĂ­. Kotol sa pripojuje do jednofĂĄzovej elektrickej napĂĄjac[...]

  • Seite 85

    85 ČasĆ„ INĆ T ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 1 1.2.2 EXTERNÝ ZÁSOBNÍK Kotol je elektricky pripravenĂœ na pripojenie externĂ©ho bojlera. HydraulickĂ© pripojenie externĂ©ho bojlera je znĂĄzornenĂ© na obrĂĄzku v prĂ­lohe „SECTION“ F . Zapojte prednostnĂș sondu TÚV NTC ku svorkĂĄm 9-10 svorkovnice M2 . CitlivĂœ prvok sondy NTC musĂ­ byĆ„[...]

  • Seite 86

    71 14041.01 (1-06/13) 86 ČasĆ„ INĆ T ALA TÉR (sk) 12.4 KONTROLA SP AÄœOV ANIA (CO 2 %) Pre sprĂĄvnu prevĂĄdzku kotla musĂ­ obsah CO 2 -O 2 v spalinĂĄch spÄșƈaĆ„ hodnoty uvedenĂ© v nasledujĂșcej tabuÄŸke. Ak je nameranĂĄ hodnota CO 2 -O 2 inĂĄ, skontrolujte elektrĂłdy a ich vzdialenosĆ„. Ak je treba, vymeƈte elektrĂłdy a sprĂĄvne ich umiestnite.[...]

  • Seite 87

    87 ČasĆ„ INĆ T ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 14. NAST A VENIE P ARAMETROV Pre naprogramovanie parametrov elektronickej dosky kotla postupujte podÄŸa nasledujĂșcich inĆĄtrukciĂ­: ‱ Stlačte sĂșčasne tlačidlĂĄ a drĆŸte stlačenĂ© 6 sekĂșnd, aĆŸ sa na displeji zobrazĂ­ programovacĂ­ riadok “ P01 ” striedavo s nastavenou hodnotou; ‱ Po[...]

  • Seite 88

    71 14041.01 (1-06/13) 88 ČasĆ„ INĆ T ALA TÉR (sk) 14.1 REGULÁCIA MAXIMÁLNEHO VÝKONU VYKUROV ANIA Je moĆŸnĂ© znĂ­ĆŸiĆ„ maximĂĄlny vĂœkon v reĆŸime vykurovania kotla podÄŸa potrieb pripojenĂ©ho vykurovacieho systĂ©mu. V nasledujĂșcej časti je uvedenĂĄ tabuÄŸka s hodnotami parametra P13 v zĂĄvislosti od maximĂĄlneho vĂœkonu poĆŸadovanĂ©ho na ka?[...]

  • Seite 89

    89 ČasĆ„ INĆ T ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 109 VĂœskyt vzduchu v okruhu kotla (dočasnĂĄ porucha) Overte prevĂĄdzku čerpadla (odskrutkujte prednĂș zĂĄtku a pomocou skrutkovača odblokujte obeĆŸnĂ© koleso čerpadla). Overte napĂĄjacie kĂĄble čerpadla. 11 0 ZĂĄkrok bezpečnostnĂ©ho termostatu z dĂŽ vodu p rehri atia (pravdepodobnĂ© zabloko[...]

  • Seite 90

    71 14041.01 (1-06/13) 90 ČasĆ„ INĆ T ALA TÉR (sk) 16. BEZPEČNOSTNÉ A REGULAČNÉ PR VKY Kotol je konĆĄtruovanĂœ tak, aby jeho prevĂĄdzka zodpovedala vĆĄetkĂœm platnĂœm normĂĄm a predpisom. Obsahuje nasledujĂșce kom - ponenty: ‱ BezpečnostnĂœ termostat T ento prvok, ktorĂ©ho senzor je umiestnenĂœ na vĂœstupe do vykurovania, preruĆĄĂ­ prĂ­vod [...]

  • Seite 91

    91 ČasĆ„ INĆ T ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 19. ROČNÁ ÚDRĆœBA Ak je kotol v prevĂĄdzke, vyčkajte aĆŸ spaÄŸovacia komora schladne. Pred vykonanĂ­m akĂ©hokoÄŸvek zĂĄsahu skontrolujte, či kotol nie je napĂĄjanĂœ z elektrickej siete. Po dokončenĂ­ ĂșdrĆŸby skontrolujte, či majĂș parametre pĂŽvodnĂ© nastavenia. Čistenie zariadenia nesmie[...]

  • Seite 92

    71 14041.01 (1-06/13) 92 ČasĆ„ INĆ T ALA TÉR (sk) 19.4 DEMONTĂĆœ VÝMENNÍKA VODA-VODA VĂœmennĂ­k voda-voda, tabuÄŸkovĂ©ho typu z nehrdzavejĂșcej ocele, mĂŽĆŸete ÄŸahko odmontovaĆ„ pomocou beĆŸnĂ©ho skrutkovača (viď obrĂĄzok na konci nĂĄvodu v prĂ­lohe „SECTION“ F) a v sĂșlade s nasledujĂșcim postupom: ‱ vyprĂĄzdnite systĂ©m, podÄŸa moĆŸ[...]

  • Seite 93

    93 ČasĆ„ INĆ T ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) Kotly vyhotovenie B 1 1BS V prĂ­pade kotlov s odvodom spalĂ­n komĂ­nom do vonkajĆĄieho prostredia je nutnĂ© reĆĄpektovaĆ„ STN 73 4210 a STN 73 4201. Poistka proti spĂ€t - nĂ©mu toku spalĂ­n nesmie byĆ„ vyradenĂĄ z prevĂĄdzky . NeodbornĂ© zĂĄsahy do poistky spĂ€tnĂ©ho toku spalĂ­n sĂș ĆŸivotu nebez[...]

  • Seite 94

    71 14041.01 (1-06/13) 94 ČasĆ„ INĆ T ALA TÉR (sk) STN 38 6460 Predpisy pre inĆĄtalĂĄciu a rozvod propĂĄn-butĂĄnu v obytnĂœch budovĂĄch STN 73 4210 Zhotovovanie komĂ­nov a dymovodov a pripĂĄjanie spotrebičov palĂ­v STN 38 6405 PlynovĂ© zariadenia. ZĂĄsady prevĂĄdzky STN 06 0320 Ohrievanie ĂșĆŸitkovej vody . Navrhovanie a projektovanie STN EN 625 [...]

  • Seite 95

    95 ČasĆ„ INĆ T ALA TÉR (sk) 71 14041.01 (1-06/13) 20. TECHNICKÉ ÚDAJE Model: DUO-TEC COMP ACT GA 1.24 20 24 28 KategĂłria II 2H3P T yp plynu - G20 - G31 MenovitĂ© prietočnĂ© mnoĆŸstvo TÚV kW - 19,9 24,7 28,9 MenovitĂ© tepelnĂ© prietočnĂ© mnoĆŸstvo vykurovania kW 24,7 19,9 20,6 24,7 ZnĂ­ĆŸenĂ© tepelnĂ© prietočnĂ© mnoĆŸstvo kW 3,5 3,5 3,5 3,9[...]

  • Seite 96

    71 14041.01 (1-06/13) 96 SECTION A                                               ?[...]

  • Seite 97

    97 SECTION A 71 14041.01 (1-06/13) it en de (A T) cs sk 1 Pompa con separatore d'aria Pump with air separator Pumpe mit Luftabscheidung Čerpadlo se separĂĄtorem vzduchu Čerpadlo so separĂĄtorom vzduchu 2 V alvola 3 vie motorizzata 3-way valve with motor Motorisiertes Dreiwegeventil T rojcestnĂœ motorizovanĂœ ventil T rojcestnĂœ motorizovanĂœ[...]

  • Seite 98

    71 14041.01 (1-06/13) 98 SECTION B DUO-TEC 20 - 24 - 28                                                 [...]

  • Seite 99

    99 SECTION B 71 14041.01 (1-06/13) it en de (A T) cs sk 1 Fusibili Fuses Schmelzsicherungen Pojistky Poistky 2 Alimentazione elettrica 230 V 230 V Power Supply Stromversorgung 230 V NapĂĄjecĂ­ sĂ­Ć„ NapĂĄjacia sieĆ„ 3 T ermostato Ambiente (T A) Room Thermostat (RT) Raumthermostat (RT) ProstorovĂœ termostat (PT) PriestorovĂœ termostat (PT) 4 V entil[...]

  • Seite 100

    71 14041.01 (1-06/13) 100 SECTION B DUO-TEC 1.24                                                     [...]

  • Seite 101

    101 SECTION B 71 14041.01 (1-06/13) it en de (A T) cs sk 1 Fusibili Fuses Schmelzsicherungen Pojistky Poistky 2 Alimentazione elettrica 230 V 230 V Power Supply Stromversorgung 230 V NapĂĄjecĂ­ siĆ„ 230 V NapĂĄjacia sieĆ„ 230 V 3 T ermostato Ambiente (T A) Room Thermostat (RT) Raumthermostat (RT) ProstorovĂœ termostat (PT) PriestorovĂœ termostat (P[...]

  • Seite 102

    71 14041.01 (1-06/13) 102 SECTION C 7106533[...]

  • Seite 103

    103 SECTION C 71 14041.01 (1-06/13)                         [...]

  • Seite 104

    71 14041.01 (1-06/13) 104 SECTION D 25 mm[...]

  • Seite 105

    105 SECTION D 71 14041.01 (1-06/13) A B Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm C D Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm E Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm F G Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm H Lmax = 8 m - Ø 60/100 mm Lmax = 23 m - Ø 80/125 mm I Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm Lm[...]

  • Seite 106

    71 14041.01 (1-06/13) 106 SECTION E[...]

  • Seite 107

    107 SECTION F 71 14041.01 (1-06/13)                    [...]

  • Seite 108

    71 14041.01 (1-06/13) 108 SECTION G 2 1 D A C G H E F B           [...]

  • Seite 109

    109 SECTION G 71 14041.01 (1-06/13)[...]

  • Seite 110

    71 14041.01 (1-06/13) 11 0[...]

  • Seite 111

    111 71 14041.01 (1-06/13) P ARAMETRI MODIFICA TI / MODIFIED P ARAMETERS / P ARÁMETROS MODIFICADOS / P ARÂMETROS MODIFICADOS / Î€ÎĄÎŸÎ ÎŸÎ ÎŸÎ™Î—ÎœÎ•ÎÎ•ÎŁ ΠΑΡ Î‘ÎœÎ•Î€ÎĄÎŸÎ™ / Đ˜Đ—ĐœĐ•ĐĐ•ĐĐĐ«Đ• ПАР ĐĐœĐ•ĐąĐ Đ« / MEGVÁL TOZT A TOTT P ARAMÉTEREK / ZMĚNĚNÉ P ARAMETR Y / ZMENENÉ P ARAMETRE / P ARAMÈTRES MODIFIÉS / GEWIJZIGDE P ARAME[...]

  • Seite 112

    71 14041.01 (1-06/13) 36061 Bassano del Grappa (VI) - IT ALIA V ia Trozzetti, 20 Servizio clienti: tel. 0424-517800 – T elefax 0424-38089 www .baxi.it[...]