Husqvarna 8024STE Bedienungsanleitung

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

Zur Seite of

Richtige Gebrauchsanleitung

Die Vorschriften verpflichten den Verkäufer zur Übertragung der Gebrauchsanleitung Husqvarna 8024STE an den Erwerber, zusammen mit der Ware. Eine fehlende Anleitung oder falsche Informationen, die dem Verbraucher übertragen werden, bilden eine Grundlage für eine Reklamation aufgrund Unstimmigkeit des Geräts mit dem Vertrag. Rechtsmäßig lässt man das Anfügen einer Gebrauchsanleitung in anderer Form als Papierform zu, was letztens sehr oft genutzt wird, indem man eine grafische oder elektronische Anleitung von Husqvarna 8024STE, sowie Anleitungsvideos für Nutzer beifügt. Die Bedingung ist, dass ihre Form leserlich und verständlich ist.

Was ist eine Gebrauchsanleitung?

Das Wort kommt vom lateinischen „instructio”, d.h. ordnen. Demnach kann man in der Anleitung Husqvarna 8024STE die Beschreibung der Etappen der Vorgehensweisen finden. Das Ziel der Anleitung ist die Belehrung, Vereinfachung des Starts, der Nutzung des Geräts oder auch der Ausführung bestimmter Tätigkeiten. Die Anleitung ist eine Sammlung von Informationen über ein Gegenstand/eine Dienstleistung, ein Hinweis.

Leider widmen nicht viele Nutzer ihre Zeit der Gebrauchsanleitung Husqvarna 8024STE. Eine gute Gebrauchsanleitung erlaubt nicht nur eine Reihe zusätzlicher Funktionen des gekauften Geräts kennenzulernen, sondern hilft dabei viele Fehler zu vermeiden.

Was sollte also eine ideale Gebrauchsanleitung beinhalten?

Die Gebrauchsanleitung Husqvarna 8024STE sollte vor allem folgendes enthalten:
- Informationen über technische Daten des Geräts Husqvarna 8024STE
- Den Namen des Produzenten und das Produktionsjahr des Geräts Husqvarna 8024STE
- Grundsätze der Bedienung, Regulierung und Wartung des Geräts Husqvarna 8024STE
- Sicherheitszeichen und Zertifikate, die die Übereinstimmung mit entsprechenden Normen bestätigen

Warum lesen wir keine Gebrauchsanleitungen?

Der Grund dafür ist die fehlende Zeit und die Sicherheit, was die bestimmten Funktionen der gekauften Geräte angeht. Leider ist das Anschließen und Starten von Husqvarna 8024STE zu wenig. Eine Anleitung beinhaltet eine Reihe von Hinweisen bezüglich bestimmter Funktionen, Sicherheitsgrundsätze, Wartungsarten (sogar das, welche Mittel man benutzen sollte), eventueller Fehler von Husqvarna 8024STE und Lösungsarten für Probleme, die während der Nutzung auftreten könnten. Immerhin kann man in der Gebrauchsanleitung die Kontaktnummer zum Service Husqvarna finden, wenn die vorgeschlagenen Lösungen nicht wirksam sind. Aktuell erfreuen sich Anleitungen in Form von interessanten Animationen oder Videoanleitungen an Popularität, die den Nutzer besser ansprechen als eine Broschüre. Diese Art von Anleitung gibt garantiert, dass der Nutzer sich das ganze Video anschaut, ohne die spezifizierten und komplizierten technischen Beschreibungen von Husqvarna 8024STE zu überspringen, wie es bei der Papierform passiert.

Warum sollte man Gebrauchsanleitungen lesen?

In der Gebrauchsanleitung finden wir vor allem die Antwort über den Bau sowie die Möglichkeiten des Geräts Husqvarna 8024STE, über die Nutzung bestimmter Accessoires und eine Reihe von Informationen, die erlauben, jegliche Funktionen und Bequemlichkeiten zu nutzen.

Nach dem gelungenen Kauf des Geräts, sollte man einige Zeit für das Kennenlernen jedes Teils der Anleitung von Husqvarna 8024STE widmen. Aktuell sind sie genau vorbereitet oder übersetzt, damit sie nicht nur verständlich für die Nutzer sind, aber auch ihre grundliegende Hilfs-Informations-Funktion erfüllen.

Inhaltsverzeichnis der Gebrauchsanleitungen

  • Seite 1

    Instruction manual Please read these in struc tions care- ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Manuel d’instructions Merci de lire trés attentive[...]

  • Seite 2

    2 INDICE REGL AS DE SEGURIDAD ......................... SIVU 3-8 ENSAMBL AJE ................................................. 10-15 FUNCIONAMIENTO ......................................... 16-36 MANTENIMIENTO ........................................... 36-42 MANTENIMIENTO Y REGUL ACIONES .......... 42-53 ALMACENAJE ................................[...]

  • Seite 3

    3 Safe Operation Practices for Snow Throwers T raining 1. Read the operating and service instruction manual care- fully . Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly . 2. Never allow children to operate the equipment. Never allow adults to operate the equ[...]

  • Seite 4

    4 Méthodes de fonctionnement dans des conditions de sécurité pour souffleuses Instructions 1. Lisez attentivement le manuel des notices techniques d’utilisation et de service d’instruction. Soyez parfaitement familier avec les commandes et l’utilisation appropriée de l’équipement. Apprenez à arrêter l’unité et à débrayer les com[...]

  • Seite 5

    5 6. Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou la roche concassée. 7. N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le recommande spécifiquement). 8. Laissez le moteur et la machine s’ajuster à la température externe avant de commencer à nettoyer la neige. 9. Le fo[...]

  • Seite 6

    6 V eiligheidsvoorschriften voor het gebruik van de sneeuwruimer Instructies 1. Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften zorgvuldig door . Zorg dat u vertrouwd raakt met de bes- turing en het juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe u het toestel moet uitzetten en hoe u de besturing snel kunt uitschakelen. 2. Laat nooit kinderen het a[...]

  • Seite 7

    7 8. Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert als u op hellende oppervlakken van richting wilt veranderen. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen. 9. Als de afdekkappen, platen of andere beschermingsmid- delen niet juist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer niet te gebruiken. 10. Gebruik de sneeuwruimer niet in de buurt va[...]

  • Seite 8

    8 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their mean- ing. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les p[...]

  • Seite 9

    9 5524ST 5.5 / 4,1 0 – 3,6 61 89 8024STE 9.5 / 7,1 0 – 4,2 61 101.8 1130STE 11.5 / 8,5 0 – 4,2 76 106[...]

  • Seite 10

    10 2 2 2 8024STE 1130STE Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are en closed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte T eile montiert werden, die zum Zwecke des T ransports separat verpackt wurden. [...]

  • Seite 11

    11 How to set up your snow thrower T ool box A toolbox is provided on your snow thrower . The toolbox is located on top of the belt cover . Store the extra shear bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the toolbox. NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the chute rotator head to snow thrower and making ad just ments to the[...]

  • Seite 12

    12 Het installeren van de regelstang van de aandrijving met trekkabel De regelstang van de aandrijving met trekkabel (A) is de lange beugel met aan het eind een veer , zoals getoond. 1. Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak het eind van de veer in de scharnierconsole (C) met de lusopening naar beneden, zoals getoond (D). 2. A[...]

  • Seite 13

    13 Install auger control rod The auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring. 1. Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm (C) with loop opening up as shown (D). 2. With top end of rod positioned under right side of control panel, push down on rod and insert end of rod into hole in auger control br[...]

  • Seite 14

    14 Install discharge chute / chute rotater head NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotater head. 1. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower . 2. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B). If necessary , rotate chute assembly [...]

  • Seite 15

    15 Install chute deflector remote control 1. Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely . 2. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt (G), 1/4" flat washer (H), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten se- curely . 3. Install s[...]

  • Seite 16

    16 M L K J Y Z I G B A N P O H AA X F V T Q Y E D C U R[...]

  • Seite 17

    17 A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER B. AUGER CONTROL LEVER C. ON / OFF SWITCH D. SAFETY IGNITION KEY E. CHOKE CONTROL F. FUEL SHUT -OFF VAL VE G. DISCHARGE CHUTE CONTROL LEVER H. DISCHARGE CHUTE I . CLEAN-OUT TOOL J. CHUTE DEFLECTOR K. DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER L. DRIVE SPEED CONTROL LEVER M. STEERING TRIGGERS N. SKID PL A TE O. LIGHT P. SCRAPE[...]

  • Seite 18

    18 How to use your snow thrower Know how to operate all controls before adding fuel or at- tempting to start the engine. Stopping TRACTION DRIVE • Release traction drive control lever (A) to stop the forward or reverse movement of the snow thrower . AUGER • Release the auger control lever (B) to stop throwing snow . ENGINE 1. Move ON / OFF swit[...]

  • Seite 19

    19 T o use choke control (E) The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine. • T o engage choke, turn knob counterclockwise to “FULL ”. Slowly turn knob clockwise to disengage. Bedienung des choke (E) Der Choke befindet sich auf dem Motor . V erwende[...]

  • Seite 20

    20 T o control snow discharge WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which can cause severe injury from con tact, or from ma te ri al thrown from the discharge chute. Keep the area of op er a tion clear of all persons, small children and pets at all times including startup. WARNING: If the discharge chute or auger become clogged, shut-[...]

  • Seite 21

    21 La DIST ANCE à laquelle la neige est lancée est contrôlée par la position du déflecteur de la goulotte d’évacuation (J). Placez le déflecteur en bas pour jeter de la neige à une courte distance, et en haut pour la lancer plus loin. • 5524ST : Pour changer la position du déflecteur de la goulotte d’évacuation, relâchez le bouton [...]

  • Seite 22

    22 Pour lancer de la neige La rotation de la vis sans fin est contrôlée par le levier de commande de la vis sans fin (B) situé sur le côté droit du bouton. • Exercer une pression sur le levier de commande de la vis sans fin vers la poignée pour embrayer la vis sans fin et lancer de la neige. • Relâchez le levier de commande de la vis san[...]

  • Seite 23

    23 • V ergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine Fahrzeuge, Gebäude, Menschen, oder anderen Gegenstände in Entladerichtung sind), bevor Sie die Maschine wieder starten. • Starten Sie die Maschine wieder und drücken Sie den Steuerhebel für die Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schnee aus dem [...]

  • Seite 24

    24 • Slower speeds are for heavier snow and faster speeds are for light snow and transporting the snow thrower . It is recommended that you use a slower speed until you are familiar with the operation of the snow thrower . NOTE: When both traction drive and auger control levers are engaged, the traction drive control lever will lock the auger con[...]

  • Seite 25

    25 Opération de servodirection Les déclencheurs de direction (M) sont utilisés pour assister dans la direction de votre souffleuse. Les déclencheurs sont situés sur le dessous de chaque poignée. Lorsqu’un déclench- eur est pressé, celui-ci débraie la roue motrice sur ce côté de la souffleuse et lui permet de tourner dans cette directio[...]

  • Seite 26

    26 T o adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates. Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions. For re- moval of snow i[...]

  • Seite 27

    27 Regular las placas de deslizamiento (N) NOT A : La llave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede utilizarse para regular las placas de deslizamiento. Las placas de deslizamiento (N) están posicionadas a cada lado del alo- jamiento de la barrena y regulan la distancia entre la barra de arrastre (P) y el suelo. Regule las placas de d[...]

  • Seite 28

    28 BEFORE ST ARTING THE ENGINE Check engine oil level (Q) The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory , already filled with oil. 1. Check engine oil with snow thrower on level ground. 2. Remove oil fill cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick and screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level. If ne[...]

  • Seite 29

    29 VOR DEM MOTORST ART Überprüfen des ölstandes (Q) Der Motor Ihrer Schneefräse wurde bereits ab F abrik mit Öl gefüllt geliefert. 1. Überprüfen Sie den Ölstand mit der Schneefräse auf ebenerdigem Untergrund. 2. Nehmen Sie die Ölverschlusskappe mit Messstab ab und wischen Sie den Messstab sauber . Stecken Sie den Messstab wieder in den ?[...]

  • Seite 30

    30 Before stopping Run the engine for a few minutes to help dry off any moisture on the engine. T o avoid possible freeze-up of the starter , proceed as follows: ELECTRIC ST ARTER (8024STE, 1130STE) 1. Connect the power cord to the engine. 2. Plug the other end of the power cord into a three-hole grounded 220 V olt A .C. receptacle. 3. While the en[...]

  • Seite 31

    31 Lassen Sie den Motor ein paar Minuten lang warmlaufen. Der Motor wird seine volle Leistung erst bei normaler Betrie- bstemperatur erreichen. WARMST ART - ELEKTROST ARTER (8024STE, 1130STE) Folgen Sie den obigen Anweisungen und lassen Sie dabei den Choke-Bedienungsknopf auf Position “OFF”. KAL TST ART - ANREISSST ARTER 1. Stecken Sie den Sich[...]

  • Seite 32

    32 5. Tirez rapidement la poignée du démarreur manuel (V) Ne permettez pas à la corde du démarreur manuel de revenir brusquement. 6. Lorsque le moteur est mis en marche, relâchez la poignée du démarreur manuel et déplacez lentement la commande d’étrangleur à la position “OFF”. Permettez au moteur de se réchauffer pour quelques min [...]

  • Seite 33

    33 NOT A : El ruido inusual que hace el arrancador mientras gira no crea daños al motor o al arrancador . 4. Desconectar el cable de potencia antes del enchufe y después del motor . ARRANCADOR DE RETROCESO 1. Mientras el motor está en marcha, tirar la empuñadura del arrancador de retroceso con golpes rápidos y a pleno brazo tres o cuatro veces[...]

  • Seite 34

    34 Avviare il motore Il motore del vostro spazzaneve è equipaggiato sia con un motorino elettrico di avviamento a 220 V olt C.A ., sia con un motorino di avviamento a strappo. Il motorino di avviamento elettrico è dotato di cavo di alimentazione tribolare e di una presa ed è progettato per lavorare con corrente domestica a 220 V olt C.A . • As[...]

  • Seite 35

    35 Conseils pour le soufflage de la neige • Allez lentement dans la neige profonde, gelée ou lourde et humide. Utilisez le contrôle de la vitesse d’avancement, NON le interrupteur de ON / OFF , pour ajuster la vitesse au sol. • Il est plus facile et efficace d’enlever la neige immédiatement après qu’elle est tombée. • Le meilleur m[...]

  • Seite 36

    36 Consigli per spazzare la neve • Addentrarsi lentamente nella neve ghiacciata o molto bagnata. Per regolare la velocità, usare il comando di controllo della velocità, NON il interruttore INSERIT A/ DISINSERIT A. • È molto più semplice e pratico spazzare la neve appena caduta. • Il momento migliore in cui spazzare la neve è nelle prime [...]

  • Seite 37

    37 V -belts Check V -belts for deterioration and wear after every 50 hours of operation and replace if necessary . The belts are not ad- justable. Replace belts if they begin to slip from wear . (See “TO REMOVE BEL T COVER” in the Service and Adjustments section of this manual). The V -belts on your snow thrower are of special construction and [...]

  • Seite 38

    38 Sistema de tracción NO lubricar las partes de guía dentro de la máquina quita- nieves. Las coronas dentadas, los árboles hexagonales, el disco de guía y la rueda de fricción no necesitan lubricación. Los rodamientos y cojinetes están lubricados a por vida y no necesitan mantenimiento. PRECAUCIÓN: T oda lubricación de las partes descrit[...]

  • Seite 39

    39 ENGINE See engine manual. Lubrication Check the crankcase oil level before starting the engine and after each five (5) hours of continuous use. Tighten oil fill cap / dipstick securely each time you check the oil level. Change the oil after every 25 hours of operation or at least once a year if the snow thrower is not used for 25 hours in one ye[...]

  • Seite 40

    40 MOTEUR V oir le manuel du moteur . Lubrification Vérifiez le niveau d’huile du carter avant de mettre en marche le moteur et après chaque (5) heures d’utilisation continuelle. Serrez fermement le niveau d’huile du carter chaque fois que vous vérifiez le niveau de l’huile. Changez l’huile après chaque 25 heures d’opération ou au [...]

  • Seite 41

    41 MOTOR Zie handleiding voor de motor . Smering Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor start en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik. Maak iedere keer het oliedeksel met peilstok stevig vast als u het oliepeil heeft gecontroleerd. V ervang de olie elke keer na 25 uren van gebruik of in ieder geval één keer per jaar als de[...]

  • Seite 42

    42 LIMPIEZA IMPORT ANTE: Para las mejores prestaciones, mantener el alojamiento de la máquina quitanieves libre de toda sucie- dad o basura. Limpiar el exterior de la máquina quitanieves después de cada uso. A TENCIÓN: Desconectar el cable de la bujía de en- cendido y ponerlo donde no pueda entrar en contacto con la bujía de encendido. • Ma[...]

  • Seite 43

    43 Auswurfrinnen-ablenkblech Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der Aus- wurfrinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Schnee- auswurfs vom Bediener weg. Im F alle einer Beschädigung sollte das Ablenkblech ersetzt werden. WARNUNG: Um ernsthaften V erletzungen vorzubeu- gen, verwenden Sie Ihre Schneefräse nie ohne oder mit beschä[...]

  • Seite 44

    44 Shear bolts Auger shear bolts Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoulder/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to any other com po nents. If one or both au gers do not turn when auger control lever is engaged[...]

  • Seite 45

    45 Vis de cisaillement de la roue à aube La roue à aube est fixée à l’arbre d’entraînement avec deux (2) vis à tête/vis de cisaillement et écrous hexagonaux. Si un corp s étranger ou de la glace se loge dans la roue à aube, les vis à tête sont planifiées pour briser , prévenant ainsi les dommages a ux autres composantes. Si la rou[...]

  • Seite 46

    46 Schuifbouten Boorschuifbouten Zowel de rechter - als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer . De schuifbouten zijn zo ontwor - pen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere componenten. Als één of beide boren niet draaien, [...]

  • Seite 47

    47 C B A T o remove belt cover 1. Remove the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C). 2. Remove belt cover . • Replace belt cover by installing cover and screws and tighten se- cure ly . Entfernen der riemenabdeckung 1. Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemena- beckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist. 2. Ent[...]

  • Seite 48

    48 1. ENTFERNEN SIE DAS BENZIN AUS DEM BENZINT ANK – Lassen Sie das Benzin im Freien, fernab jeglichen F euers oder jeglicher offener Flamme, aus dem T ank in einen angemessenen Behälter ablaufen. Entfernen Sie verschüttetes Benzin. 2. ENTFERNEN SIE DIE AUSWURFRINNE – Lösen Sie die K ontermutter , mit der die Auswurfrinnen-Drehvorrichtung an[...]

  • Seite 49

    49 11. Setzen Sie die Schneefräse vollständig zusammen und stellen Sie sicher , dass die Riemen in den richtigen Bahnen laufen. Sollte sich der Einzugsschneckenriemen von der Riemenscheibe gelöst haben (indem er sich beim Zusammensetzen der Schneefräse an der Lenkzwischenhebelhalterung (M) verfangen hat), nehmen Sie die Schneefräse erneut ause[...]

  • Seite 50

    50 ft. lbs. / 41-47 N-m de par). Asegurarse que la correa esté dentro de la protección de la correa (L). 14. COL OCAR EL CUBRE CORREAS y dos (2) tornillos. Apretar firmemente. 15. MONT AR EL CONDUCTO DE EYECCIÓN – V er “MONT AR EL CONDUCTO DE EYECCIÓN / CABEZA ROT ANTE DEL CONDUCTO” en la sección de Ensamblaje de este manual. Het vervang[...]

  • Seite 51

    51 A TTENZIONE: per sostituire le cinghie è necessario smontare lo spazzaneve. Durante la fase di smontag- gio della cassa della coclea (1) dall’intelaiatura (2), è importante che ci sia un assistente che mantenga lo spazzaneve per l’impugnatura (3), stando nella normale posizione di lavoro. Se la macchina dovesse cadere du- rante il cambio d[...]

  • Seite 52

    52 T o remove wheels • Remove the klik pin (A) and remove wheel from axle (B). (5524ST , 8024STE) IMPORT ANT : When installing wheel, be sure to use the axle hole closest to the end of the shaft (C) – DO NOT use the hole in the wheel hub (D). Inner hole in axle and hole in wheel hub are not used for your model snow thrower . (1130STE) IMPORT AN[...]

  • Seite 53

    53 ENGINE See engine manual. Carburetor Y our carburetor is not adjustable. Engine performance should not be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet). If your engine does not operate properly due to suspected carburetor problems, take your snow thrower to a qualified service center . Engine speed Never tamper with the engine governor ,[...]

  • Seite 54

    54 STORAGE Immediately prepare your snow thrower for storage at the end of the season or if the unit will not be used for 30 days or more. WARNING: Never store the snow thrower with gasoline in the tank inside a building where fumes may reach an open flame, spark or pilot light as on a furnace, water heater , clothes dryer or gas appli- ance. Allow[...]

  • Seite 55

    55 ENTREPOSAGE Préparez immédiatement votre souffleuse pour l’entreposage à la fin de la saison ou si l’unité n’est pas en fonction pour 30 jours ou plus. A TTENTION: N’entreposez jamais la souffleuse avec de l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un bâti- ment où la fumée peut atteindre une flamme nue, al- lumage par ?[...]

  • Seite 56

    56 OPSL AG Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen klaar voor opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen gebruikt gaat worden. WAARSCHUWING: Berg de sneeuruimer nooit met benzine in de tank op in een gebouw waar dampen een open vlam, vonken of een indicatielampje zoals op een oven, waterkokers, wasdrogers of gastoestel, kunn[...]

  • Seite 57

    57 Störungssuche PROBLEM URSACHE PROBLEMBESEITIGUNG Schneefräse 1. Das Benzin-Absperrventil (falls vorhanden) 1. Stellen Sie das Benzin-Absperrventil auf Position “OPEN”. springt nicht an i st auf P osition “OFF ”. 2. Der Sicherheitszündschlüssel steckt nicht. 2. Sicherheitszündschlüssel einstecken. 3. Benzin leer . 3. Füllen Sie den[...]

  • Seite 58

    58 Recherche des causes d’une panne PROBLÈME CAUSE CORRECTION Ne se met pas 1. Le robinet arrêt carburant (si tel qu’équipé) 1. T ournez le robinet arrêt carburant dans la position “OPEN”. en marche dans la position “OFF ”. 2. Insérez la clé de contact de sécurité. 2. La clé de contact de sécurité n’est pas insérée. 3. R[...]

  • Seite 59

    59 Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK DE OPLOSSING Wil niet starten 1. De afsluitklep van de brandstoftank (als hij zo 1. Draai de afsluitkep van de brandstoftank naar “OPEN”. is uitgevoerd) in “OFF ” zetten. 2. De veiligheidscontactsleutel zit niet in het contact. 2. Steek de veiligheidscontactsleutel in het contact. 3. Brandstof is [...]

  • Seite 60

    532 41 40-23 Rev . 3 07.29.08 B Y/TH Printed in U.S.A.[...]