Melitta Caffeo Solo & Perfect Milk Bedienungsanleitung

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267

Zur Seite of

Richtige Gebrauchsanleitung

Die Vorschriften verpflichten den Verkäufer zur Übertragung der Gebrauchsanleitung Melitta Caffeo Solo & Perfect Milk an den Erwerber, zusammen mit der Ware. Eine fehlende Anleitung oder falsche Informationen, die dem Verbraucher übertragen werden, bilden eine Grundlage für eine Reklamation aufgrund Unstimmigkeit des Geräts mit dem Vertrag. Rechtsmäßig lässt man das Anfügen einer Gebrauchsanleitung in anderer Form als Papierform zu, was letztens sehr oft genutzt wird, indem man eine grafische oder elektronische Anleitung von Melitta Caffeo Solo & Perfect Milk, sowie Anleitungsvideos für Nutzer beifügt. Die Bedingung ist, dass ihre Form leserlich und verständlich ist.

Was ist eine Gebrauchsanleitung?

Das Wort kommt vom lateinischen „instructio”, d.h. ordnen. Demnach kann man in der Anleitung Melitta Caffeo Solo & Perfect Milk die Beschreibung der Etappen der Vorgehensweisen finden. Das Ziel der Anleitung ist die Belehrung, Vereinfachung des Starts, der Nutzung des Geräts oder auch der Ausführung bestimmter Tätigkeiten. Die Anleitung ist eine Sammlung von Informationen über ein Gegenstand/eine Dienstleistung, ein Hinweis.

Leider widmen nicht viele Nutzer ihre Zeit der Gebrauchsanleitung Melitta Caffeo Solo & Perfect Milk. Eine gute Gebrauchsanleitung erlaubt nicht nur eine Reihe zusätzlicher Funktionen des gekauften Geräts kennenzulernen, sondern hilft dabei viele Fehler zu vermeiden.

Was sollte also eine ideale Gebrauchsanleitung beinhalten?

Die Gebrauchsanleitung Melitta Caffeo Solo & Perfect Milk sollte vor allem folgendes enthalten:
- Informationen über technische Daten des Geräts Melitta Caffeo Solo & Perfect Milk
- Den Namen des Produzenten und das Produktionsjahr des Geräts Melitta Caffeo Solo & Perfect Milk
- Grundsätze der Bedienung, Regulierung und Wartung des Geräts Melitta Caffeo Solo & Perfect Milk
- Sicherheitszeichen und Zertifikate, die die Übereinstimmung mit entsprechenden Normen bestätigen

Warum lesen wir keine Gebrauchsanleitungen?

Der Grund dafür ist die fehlende Zeit und die Sicherheit, was die bestimmten Funktionen der gekauften Geräte angeht. Leider ist das Anschließen und Starten von Melitta Caffeo Solo & Perfect Milk zu wenig. Eine Anleitung beinhaltet eine Reihe von Hinweisen bezüglich bestimmter Funktionen, Sicherheitsgrundsätze, Wartungsarten (sogar das, welche Mittel man benutzen sollte), eventueller Fehler von Melitta Caffeo Solo & Perfect Milk und Lösungsarten für Probleme, die während der Nutzung auftreten könnten. Immerhin kann man in der Gebrauchsanleitung die Kontaktnummer zum Service Melitta finden, wenn die vorgeschlagenen Lösungen nicht wirksam sind. Aktuell erfreuen sich Anleitungen in Form von interessanten Animationen oder Videoanleitungen an Popularität, die den Nutzer besser ansprechen als eine Broschüre. Diese Art von Anleitung gibt garantiert, dass der Nutzer sich das ganze Video anschaut, ohne die spezifizierten und komplizierten technischen Beschreibungen von Melitta Caffeo Solo & Perfect Milk zu überspringen, wie es bei der Papierform passiert.

Warum sollte man Gebrauchsanleitungen lesen?

In der Gebrauchsanleitung finden wir vor allem die Antwort über den Bau sowie die Möglichkeiten des Geräts Melitta Caffeo Solo & Perfect Milk, über die Nutzung bestimmter Accessoires und eine Reihe von Informationen, die erlauben, jegliche Funktionen und Bequemlichkeiten zu nutzen.

Nach dem gelungenen Kauf des Geräts, sollte man einige Zeit für das Kennenlernen jedes Teils der Anleitung von Melitta Caffeo Solo & Perfect Milk widmen. Aktuell sind sie genau vorbereitet oder übersetzt, damit sie nicht nur verständlich für die Nutzer sind, aber auch ihre grundliegende Hilfs-Informations-Funktion erfüllen.

Inhaltsverzeichnis der Gebrauchsanleitungen

  • Seite 1

    V ersion 1.0 12/2012 Melitta Europa GmbH & Co. KG D-32372 Minden ENGLISH Gebruiksaanwijzing Manual de Instrucciones Istruzioni per l‘uso DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS ESP AÑOL IT ALIANO Bedienungsanleitung Operating Instructions Guide d’utilisation Umschlag_SoloperfectMilk_EU.indd 1 10.12.2012 12:05:11[...]

  • Seite 2

    1 12 11 10 9 3 4 5 6 7 A D E 2 8 14 F B C 1 4 5 13 6 2 3 Umschlag_SoloperfectMilk_EU.indd 2 10.12.2012 12:05:12[...]

  • Seite 3

    1 DEUTSCH Liebe Kundin, lieber Kunde! Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk. Wir freuen uns, Sie als Kaffeeliebhaber und Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk-Genießer begrüßen zu dürfen. Mit Ihrem neuen Qualitätsprodukt Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk werden Sie viele bes[...]

  • Seite 4

    2 Inhaltsverzeichnis 1 Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung ............................................... 4 1.1 Symbole im T ext dieser Bedienungsanleitung ............................................ 4 1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .............................................................. 5 1.3 Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch.....[...]

  • Seite 5

    3 DEUTSCH 1 1.2 Energie-Spar-Modus ................................................................................ 23 1 1.3 Auto-Of f-Funktion ..................................................................................... 24 1 1.4 Brühtemperatur ........................................................................................ 25 1 1[...]

  • Seite 6

    4 1 Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung Klappen Sie zur besseren Orientierung die Auffaltseiten auf der V order- und Rückseite dieser Bedienungsanleitung auf. 1.1 Symbole im T ext dieser Bedienungsanleitung Die Symbole in dieser Bedienungsanleitung weisen Sie auf besondere Gefahren im Umgang mit Ihrer Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect m[...]

  • Seite 7

    5 DEUTSCH 1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk ist ausschließlich für die Zubereitung von Kaffee und Kaf feespezialitäten, für die Erwärmung von Wasser und Milch sowie für die Herstellung von Milchschaum außerhalb des Geräts geeignet. Der bestimmungsgemäße Gebrauch umfasst, • dass Sie die [...]

  • Seite 8

    6 2 Allgemeine Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise aufmerksam durch. Wenn Sie die Hinweise nicht einhalten, kann dies Ihre eigene Sicherheit und die des Geräts beeinträchtigen. W arnung! – Bewahren Sie u. a. folgende Gegenstände außerhalb der Reichweite von Kindern auf: V erpackungsmaterial, Kleinteile. – Alle Persone[...]

  • Seite 9

    7 DEUTSCH W arnung! – Benutzen Sie das Gerät nur , wenn es sich in einwandfreiem Zustand be ndet. – V ersuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren. Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturen ausschließlich an die Melitta ® Service-Hotline. – Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, seinen Bestandteilen und dem mitgelieferten Zu[...]

  • Seite 10

    8 3 Beschreibung des Geräts 3.1 Legende zu Abbildung A Bildnummer Erklärung 1 T ropfschale mit T assenblech und T resterbehälter (innen) sowie Schwimmer (Anzeige für volle T ropfschale) 2 Höhenverstellbarer Auslauf 3 Ein-/ Aus-T aste 4 Kaffeemengenregler 5 Bedientaste für Kaffeebezug 6 Bedientaste für Kaffeestärke 7 W asserbehälter 8 Bohne[...]

  • Seite 11

    9 DEUTSCH 3.3 Display Symbol Bedeutung Anzeige Erklärung / Aufforderung Bereitschaft blinkt Gerät heizt auf oder Kaffeebezug läuft. leuchtet Gerät ist betriebsbereit. Melitta ® Claris ® - W asser lter leuchtet Melitta ® Claris ® -W asser lter wechseln blinkt Filterwechsel läuft. W asserbehälter leuchtet W asserbehälter füllen blin[...]

  • Seite 12

    10 4 Erste Inbetriebnahme Für die erste Inbetriebnahme führen Sie bitte die im Folgenden beschriebenen Punkte durch. Wenn Sie diese Punkte durchgeführt haben, ist das Gerät betriebsbereit. Sie können anschließend Kaffee zubereiten. Wir empfehlen Ihnen, die ersten beiden T assen Kaffee nach der ersten Inbetriebnahme wegzugießen. 4.1 Aufstelle[...]

  • Seite 13

    11 DEUTSCH 4.2 Anschließen • Stecken Sie das Netzkabel in eine geeignete Steckdose. W arnung! Brandgefahr und Gefahr eines elektrischen Schlags durch falsche Netzspannung, falsche oder beschädigte Anschlüsse und Netzkabel – Stellen Sie sicher , dass die Netzspannung mit der Spannung übereinstimmt, die auf dem T ypenschild des Geräts angege[...]

  • Seite 14

    12 4.5 W asserbehälter füllen • Klappen Sie den Deckel des W asserbehälters (Abb. A , Nr . 7 ) hoch und ziehen Sie den W asserbehälter nach oben aus dem Gerät. • Füllen Sie den W asserbehälter bis zur max.-Markierung mit frischem Leitungswasser und setzen Sie ihn wieder ein. Hinweis Wenn der W asserbehälter während eines Betriebsvorgan[...]

  • Seite 15

    13 DEUTSCH 4.7 Bezugsmenge einstellen • Drehen Sie den Kaffeemengenregler (Abb. A , Nr . 4 ), um die Bezugsmenge stufenlos einzustellen (Regler nach links: weniger Kaffee, Regler nach rechts: mehr Kaf fee). Bezugsmenge Regler ganz links Regler in der Mitte Regler ganz rechts bei Eintassenbezug 30 ml 125 ml 220 ml bei Zweitassenbezug 2 x 30 ml 2 x[...]

  • Seite 16

    14 5 Ein- und Ausschalten 5.1 Gerät einschalten Hinweis Das Gerät führt bei jedem Einschalten eine automatische Spülung durch. • Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf. • Drücken Sie die Ein-/Aus-T aste , um das Gerät einzuschalten. → Das Bereitschaftssymbol blinkt. Das Gerät heizt auf. Das Gerät führt eine automatische Spülung d[...]

  • Seite 17

    15 DEUTSCH 6 Melitta ® Claris ® -W asserlter einsetzen Dem Gerät liegt ein Melitta ® Claris ® -W asserlter zum Herausltern von Kalk und anderen Schadstoffen bei. Bitte setzen Sie ihn erst nach der ersten Inbetriebnahme in das Gerät ein. Wenn Sie den Filter verwenden, müssen Sie das Gerät seltener entkalken und die W asserhärte wir[...]

  • Seite 18

    16 • Drehen Sie den V entilschalter (Abb. A , Nr . 11 ) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, um das V entil zu öffnen. • Das Symbol für das V entil blinkt. W asser läuft in das Gefäß unter dem Cappuccinatore. • Sobald kein W asser mehr herausläuft und das Symbol für das V entil leuchtet, drehen Sie den V entilschalter gegen den Uhrzeiger[...]

  • Seite 19

    17 DEUTSCH 7 Espresso oder Café Crème zubereiten V oraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). • Stellen Sie eine oder zwei T assen nebeneinander unter den Auslauf. • Drücken Sie die Bedientaste für Kaffeestärke , um die Kaffeestärke einzustellen. • Drehen Sie den Kaffeemengenregler (Abb.[...]

  • Seite 20

    18 8 Milchschaum zubereiten V oraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). Mit dem Cappuccinatore können Sie Milch direkt aus der Milchtüte oder aus einem Gefäß in die T asse aufschäumen. • T auchen Sie den Schlauch des Cappuccinatores direkt in die Milch. • Stellen Sie eine T asse unter den [...]

  • Seite 21

    19 DEUTSCH • Cappuccinatore durchspülen : Füllen Sie ein Gefäß bis zur Hälfte mit klarem W asser und tauchen Sie den Schlauch des Cappuccinatores in das W asser . Stellen Sie ein leeres Gefäß unter den Cappuccinatore. Drehen Sie den Drehregler auf das Symbol . Öffnen Sie das V entil. Sobald ein sauberes W asser-/Dampfgemisch austritt, sch[...]

  • Seite 22

    20 W arnung! V erbrennungs- und V erbrühungsgefahr durch heißen Dampf und heißes Dampfrohr – Fassen Sie niemals in den austretenden Dampf. – Berühren Sie niemals während oder unmittelbar nach der Nutzung das Dampfrohr . • Drehen Sie den Drehregler (Abb. F , Nr . 3 ) in die Position „W arme Milch“. Die Funktion „W arme Milch“ ist [...]

  • Seite 23

    21 DEUTSCH 10 Heißwasser beziehen V oraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). • Drehen Sie den Drehregler (Abb. F , Nr . 3 ) in die Position „Heißwasser“. Die Funktion „Heißwasser“ ist aktiv , wenn das Symbol auf dem Drehregler nach oben zeigt. • Halten Sie ein Gefäß unter den Capp[...]

  • Seite 24

    22 11 Funktionseinstellungen 1 1.1 W asserhärte Benutzen Sie den beiliegenden T eststreifen, um die W asserhärte in Ihrem Gebiet zu ermitteln. Beachten Sie bitte die Anweisungen auf der V erpackung des T eststreifens. Werkseitig ist die W asserhärte 4 eingestellt. Wenn Sie den Melitta ® Claris ® -W asserlter eingesetzt haben, ist automatisc[...]

  • Seite 25

    23 DEUTSCH • Drücken Sie die Ein-/ Aus-T aste , um die ausgewählte W asserhärte zu bestätigen. → Die Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol leuchtet. Hinweis Wenn während des Einstellvorgangs 60 Sekunden lang keine T aste gedrückt wird, wechselt das Gerät automatisch wiede[...]

  • Seite 26

    24 Anzeige Zeit 5 Minuten (Werkseinstellung) 15 Minuten 30 Minuten blinken aus • Drücken Sie die Ein-/ Aus-T aste , um die ausgewählte Zeit zu bestätigen. → Die Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol leuchtet. Hinweis Durch Drücken der Bedientaste für Kaffeestärke wecken Si[...]

  • Seite 27

    25 DEUTSCH • Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke , um zwischen den vier möglichen Zeiten für den T imer auszuwählen. Anzeige Zeit 1 Stunde (Werkseinstellung) 2 Stunden 4 Stunden blinken 8 Stunden • Drücken Sie die Ein-/ Aus-T aste , um die ausgewählte Zeit zu bestätigen. → Die Symbole im Display blinken kurz zur Bes[...]

  • Seite 28

    26 Anzeige Brühtemperatur niedrig mittel (Werkseinstellung) hoch • Drücken Sie die Ein-/ Aus-T aste , um die ausgewählte Brühtemperatur zu bestätigen. → Die Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol leuchtet. 1 1.5 Zurücksetzen auf W erkseinstellungen V oraussetzung: Das Gerä[...]

  • Seite 29

    27 DEUTSCH 1 1.6 Mahlgrad Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung optimal eingestellt. Wir empfehlen Ihnen daher , den Mahlgrad erst nach etwa 1 000 Kaf feezubereitungen (etwa 1 Jahr) zu justieren. Sie können den Mahlgrad nur einstellen, während die Mühle läuft. Stellen Sie den Mahlgrad also unmittelbar nach dem Start eines Kaffeebezugs ein. So[...]

  • Seite 30

    28 12 Pfl ege und W artung 12.1 Allgemeine Reinigung • Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem weichen, angefeuchteten T uch und einem handelsüblichen Geschirrspülmittel. • Leeren und reinigen Sie die T ropfschale (Abb. A, Nr . 1) regelmäßig, spätestens, wenn der Schwimmer oben aus dem T assenblech hervorsteht. • Reinigen Sie den T[...]

  • Seite 31

    29 DEUTSCH 12.2 Brüheinheit reinigen V oraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). Hinweis Für einen optimalen Schutz Ihres Geräts empfehlen wir Ihnen, die Brüheinheit einmal pro Woche unter  ießendem Leitungswasser zu reinigen. • Fassen Sie in die Mulde an der rechten Seite des Geräts (Abb[...]

  • Seite 32

    30 12.3 Reinigung des Cappuccinatores Wir empfehlen Ihnen, den Cappuccinatore einmal wöchentlich mit dem Milchsystem-Reiniger von Melitta ® für Kaffeevollautomaten zu reinigen. V erfahren Sie wie auf Seite 19 unter „Cappuccinatore durchspülen“ beschrieben und verwenden Sie anstatt klarem W asser die Milchreinigerlösung. • Reinigen Sie de[...]

  • Seite 33

    31 DEUTSCH 12.4 Integriertes Reinigungsprogramm Das integrierte Reinigungsprogramm entfernt Rückstände und Kaffeeöl-Reste, die nicht von Hand beseitigt werden können. Es dauert insgesamt etwa 15 Minuten. Während des gesamten V organgs blinkt das Symbol für Reinigen . V oraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet (siehe „Ein- und Ausschalten?[...]

  • Seite 34

    32 Phase 1 Während der Phase 1 wird im Display ein Bohnensymbol angezeigt. → Zunächst werden zwei automatische Spülgänge durchgeführt. Anschließend leuchtet das Bereitschaftssymbol . 5 Fassen Sie in die Mulde an der rechten Seite des Geräts (Abb. A , Nr . 14 ) und ziehen Sie die Abdeckung nach rechts ab. 6 Drücken und halten Sie den roten[...]

  • Seite 35

    33 DEUTSCH Phase 2 Während der Phase 2 werden im Display zwei Bohnensymbole angezeigt. → Das Symbol für Reinigen blinkt weiter , das Bereitschaftssymbol verlischt. Das Symbol für den W asserbehälter leuchtet. 13 Setzen Sie die vier V errastungen der Abdeckung hinten in das Gerät ein und schwenken Sie die Abdeckung nach links, bis sie einrast[...]

  • Seite 36

    34 Phase 4 Während der Phase 4 werden im Display drei Bohnensymbole angezeigt. Die mittlere Bohne blinkt. → Das integrierte Reinigungsprogramm wird fortgesetzt. Dieser V organg dauert etwa 5 Minuten. W asser ießt aus dem Auslauf sowie im Inneren des Geräts in die T ropfschale. Anschließend leuchtet das Symbol für die T ropfschale . 18 Lee[...]

  • Seite 37

    35 DEUTSCH 12.5 Integriertes Entkalkungsprogramm Das integrierte Entkalkungsprogramm entfernt Kalkrückstände im Inneren des Geräts. Es dauert insgesamt etwa 30 Minuten. Während des gesamten V organgs blinkt das Symbol für Entkalken . V oraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). V orsicht! – F?[...]

  • Seite 38

    36 Phase 1 Während der Phase 1 wird im Display ein Bohnensymbol angezeigt. 3 Leeren Sie die T ropfschale und setzen Sie sie anschließend ohne T resterbehälter wieder ein und stellen Sie den T resterbehälter unter den Cappuccinatore. Stellen Sie sicher , dass der Drehregler auf der Position mit dem Symol „Heißwasser“ steht. → Das Symbol f[...]

  • Seite 39

    37 DEUTSCH Phase 2 Während der Phase 2 werden im Display zwei Bohnensymbole angezeigt. → Das integrierte Entkalkungsprogramm wird gestartet. W asser ießt in mehreren Intervallen im Inneren des Geräts in die T ropfschale. Dieser V organg dauert etwa 15 Minuten. Anschließend leuchtet das Symbol für das V entil . 8 Achten Sie darauf, dass de[...]

  • Seite 40

    38 Phase 3 Während der Phase 3 werden im Display drei Bohnensymbole angezeigt. → W asser ießt aus dem Cappuccinatore in den T resterbehälter . Dabei blinkt das Symbol für das V entil . Anschließend leuchtet das Symbol für das V entil . 14 Drehen Sie den V entilschalter gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, um das V entil zu schließe[...]

  • Seite 41

    39 DEUTSCH 13 T ransport und Entsorgung 13.1 V orbereitung für den T ransport, Frostschutz und Maßnahmen bei längerem Nichtgebrauch Gerät ausdampfen Wir empfehlen, das Gerät bei längerem Nichtgebrauch und vor einem T ransport auszudampfen. Damit ist das Gerät auch vor Frostschäden geschützt. V oraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (s[...]

  • Seite 42

    40 • Sobald kein Dampf mehr entweicht, drehen Sie den V entilschalter gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, um das V entil zu schließen. → Das Gerät ist ausgedampft und schaltet sich automatisch ab. Hinweis Der Melitta ® Claris ® -W asser lter sollte nicht über einen längeren Zeitraum trocken stehen. Wir empfehlen daher , den Melit[...]

  • Seite 43

    41 DEUTSCH 14 Störungen beheben Störung Ursache Maßnahme Kaffee läuft nur tropfenweise. Mahlgrad zu fein. Mahlgrad gröber einstellen. Brüheinheit reinigen. Evtl. integriertes Entkalkungsprogramm durchführen. Evtl. integriertes Reinigungsprogramm durchführen. Kaffee läuft nicht. W asserbehälter nicht gefüllt oder nicht richtig eingesetzt.[...]

  • Seite 44

    Störung Ursache Maßnahme Brüheinheit lässt sich nach Entnahme nicht mehr einsetzen. Brüheinheit ist nicht korrekt verriegelt. Prüfen, ob der Griff für die V erriegelung der Brüheinheit korrekt eingerastet ist. Antrieb ist nicht in der richtigen Position. Gerät aus- und wieder einschalten und anschließend gleichzeitig die Bedientaste für [...]

  • Seite 45

    ENGLISH 43 Dear Customer , Congratulations on buying your Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk. We would like to welcome you as a cof fee lover and enthusiast of Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk. With your new Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk quality product, you will experience plenty of special coffee moments[...]

  • Seite 46

    44 T able of contents 1 Information about these operating instructions ..................................... 46 1.1 Symbols in the text of these operating instructions .................................. 46 1.2 Intended use............................................................................................. 47 1.3 Non-intended use ..........[...]

  • Seite 47

    ENGLISH 45 1 1 Function settings ................................................................................... 64 1 1.1 W ater hardness ........................................................................................ 64 1 1.2 Energy-saving mode ................................................................................ 65 1 1.3 A[...]

  • Seite 48

    46 1 Information about these operating instructions For a clearer overview , unfold the fold-out pages on the front and back of these operating instructions. 1.1 Symbols in the text of these operating instructions The symbols in these operating instructions indicate speci c hazards associated with operating your Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &[...]

  • Seite 49

    ENGLISH 47 1.2 Intended use The Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk is exclusively designed for the preparation of coffee and cof fee specialities, for heating water and milk as well as for the preparation of milk froth outside of the appliance. Proper use means: • that you carefully read, understand, and comply with the operating inst[...]

  • Seite 50

    48 2 General safety instructions Please carefully read the following instructions all the way through. Failure to comply with the instructions can affect your own safety and the safety of the appliance. W arning! – Keep the following objects out of the reach of children: packaging materials, small parts. – All persons using the appliance must b[...]

  • Seite 51

    ENGLISH 49 W arning! – Do not make any alterations in or on the appliance, on its components or on the supplied accessories. – Never immerse the appliance in water . – Never touch the appliance with wet hands or feet. – Never touch hot appliance surfaces. – Never reach into the interior of the appliance when it is in operation. – Never [...]

  • Seite 52

    50 3 Appliance description 3.1 Key for Figure A Fig. number Explanation 1 Drip tray with cup plate and coffee grounds container (internal) and oat (indicator for full drip tray) 2 Height-adjustable outlet 3 ON / OFF button 4 Coffee quantity regulator 5 Button for dispensing coffee 6 Button for coffee strength 7 W ater tank 8 Bean container 9 But[...]

  • Seite 53

    ENGLISH 51 3.3 Display Symbol Meaning Display Explanation/prompt Standby Flashing Appliance is heating up or coffee dispensing process is running. Illuminated The appliance is ready for operation. Melitta ® Claris ® water  lter Illuminated Change the Melitta ® Claris ® water  lter Flashing Filter change in process. W ater tank Illuminated[...]

  • Seite 54

    52 4 Starting up for the  rst time When starting the appliance for the  rst time, please carry out the following steps. When you have completed these steps, the appliance is ready for operation. Y ou can now prepare coffee. We recommend pouring away the  rst two cups of coffee after the  rst start up. 4.1 Placement • Place the applian[...]

  • Seite 55

    ENGLISH 53 4.2 Connecting • Plug the power cable into an appropriate power socket. W arning! Danger of  re and electric shock due to incorrect supply voltage, incorrect or damaged connections and power cable. – Ensure that the supply voltage corresponds to the supply voltage speci ed on the identi cation label of the appliance. The ide[...]

  • Seite 56

    54 4.5 Filling the water tank • Flip up the lid of the water tank (Fig. A , No. 7 ) and pull the water tank up and out of the appliance. • Fill the water tank to the maximum mark with fresh tap water and reinsert it. Notes If the water tank runs empty during operation (e.g. during the coffee dispensing process), the symbol for the water tank wi[...]

  • Seite 57

    ENGLISH 55 4.7 Adjusting the dispensed quantity • T urn the coffee quantity regulator (Fig. A, no. 4) to variably adjust the dispensed quantity (regulator to the left: less coffee, regulator to the right; more coffee). Dispensed quantity Regulator far left Regulator in the middle Regulator far right For single-cup dispensing 30 ml 125 ml 220 ml F[...]

  • Seite 58

    56 5 Switching on and off 5.1 Switching on the appliance Notes The appliance performs an automatic rinse every time it is switched on. • Place a vessel below the outlet. • Press the ON/OFF button to switch the appliance on. → The standby symbol is  ashing. The appliance heats up. The appliance performs an automatic rinse and hot water  [...]

  • Seite 59

    ENGLISH 57 6 Inserting the Melitta ® Claris ® water lter A Melitta ® Claris ® water lter is supplied with the appliance for ltering out limescale and other contaminants. Please only insert it after starting up the appliance for the rst time . If you use the lter , you will have to descale the appliance less frequently and the wat[...]

  • Seite 60

    58 • T urn the valve switch (Fig. A , No. 11 ) clockwise to the stop to open the valve. • The valve symbol now  ashes. Water will  ow into the vessel under the Cappuccinatore. • When water is no longer dispensed and the symbol for the valve is illuminated, turn the valve switch anti-clockwise to the stop to close the valve. → Subseque[...]

  • Seite 61

    ENGLISH 59 7 Preparing espresso or café crème Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on and off“ on page 56). • Place one or two cups beside each other under the outlet. • Press the button for coffee strength to adjust the coffee strength. • T urn the coffee quantity regulator (Fig. A , no. 4) to adjust [...]

  • Seite 62

    60 8 Preparing milk froth Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on and off“ on page 56). The Cappuccinatore can be used to froth milk directly from the milk carton or from a vessel into the cup. • Submerse the Cappuccinatore hose directly in the milk. • Place a cup under the Cappuccinatore. • Press the bu[...]

  • Seite 63

    ENGLISH 61 • Rinsing the Cappuccinatore :  ll a vessel halfway with clear water and submerse the hose of the Cappuccinatore into the water . Place an empty vessel under the Cappuccinatore. T urn the control dial to the symbol. Open the valve. As soon as a clean water / steam mixture is discharged, close it. The Cappuccinatore is clean. We reco[...]

  • Seite 64

    62 9 Heating milk Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on and off“ on page 56). Y ou can use the Cappuccinatore to heat milk directly from the milk carton or from a vessel. • Submerse the Cappuccinatore hose directly in the milk. • Place a cup under the Cappuccinatore. • Press the button for steam dispen[...]

  • Seite 65

    ENGLISH 63 10 Dispensing hot water Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on and off“ on page 56). • T urn the control dial (Fig. F , No. 3 ) to the „Hot water“ position. The „Hot water“ function is active when the symbol on the control dial points upwards. • Hold a vessel under the Cappuccinatore. W[...]

  • Seite 66

    64 11 Function settings 1 1.1 W ater hardness Use the test strip provided to determine the water hardness in your area. Comply with the instructions on the test strip package. The appliance is factory-adjusted to water hardness 4. If you have inserted the Melitta ® Claris ® water lter , water hardness 1 is set automatically (see page 57) Prere[...]

  • Seite 67

    ENGLISH 65 • Press the ON / OFF button to con rm the selected water hardness. → The symbols on the display  ash brie y as con rmation. The appliance is ready for operation, the standby symbol is illuminated. Notes During the adjusting process, if you do not press a button within 60 seconds the appliance automatically reverts to stan[...]

  • Seite 68

    66 Display Time 5 minutes (factory setting) 15 minutes 30 minutes  ashing OFF • Press the ON / OFF button to con rm the selected time. → The symbols on the display  ash brie y as con rmation. The appliance is ready for operation, the standby symbol is illuminated. Notes Y ou can wake up the appliance from the energy-saving mode b[...]

  • Seite 69

    ENGLISH 67 • Press the coffee strength button several times to select from four possible times for the timer . Display Time 1 hour (factory setting) 2 hours 4 hours ashing 8 hours • Press the ON / OFF button to conrm the selected time. → The symbols on the display ash briey as conrmation. The appliance is ready for operation, t[...]

  • Seite 70

    68 • Press the button for coffee strength to select between the three possible brewing temperatures. Display Brewing temperature low medium (factory setting) High • Press the ON / OFF button to conrm the selected brewing temperature. → The symbols on the display ash briey as conrmation. The appliance is ready for operation, the st[...]

  • Seite 71

    ENGLISH 69 1 1.6 Grinding neness The grinding neness level was optimally adjusted prior to delivery . Consequently , we recommend that you only readjust grinding neness after dispensing approximately 1,000 coffees (about 1 year). Y ou can only set the grinding neness while the mill is running. Thus, adjust grinding neness directly af[...]

  • Seite 72

    70 12 Care and maintenance 12.1 General cleaning • Clean the outside of the appliance with a soft, damp cloth and ordinary dishwashing liquid. • Empty and clean the drip tray (Fig. A, no. 1) regularly; at the latest, however , when the fl oat projects out of the cup plate. • Clean the coffee grounds container regularly . Caution! – T o avo[...]

  • Seite 73

    ENGLISH 71 12.2 Cleaning the brewing unit Prerequisite: The appliance must be switched off (see „Switching on and off“ on page 56). Notes For optimal protection of your appliance, we recommend that you clean the brewing unit under running tap water once a week. • Reach into the recess on the right side of the appliance (Fig. A, no. 14 ) and p[...]

  • Seite 74

    72 12.3 Cleaning the Cappuccinatore We recommend that you clean the Cappuccinatore once a week with the milk system cleaning agent from Melitta ® for fully automatic coffee makers. Proceed as described on page 61 under „Rinsing the Cappuccinatore“ and use the milk cleaner solution instead of clear water . • Always clean the Cappuccinatore im[...]

  • Seite 75

    ENGLISH 73 12.4 Integrated cleaning programme The integrated cleaning programme removes residues, including coffee oil residues, that cannot be eliminated by hand. It requires a total of approximately 15 minutes. The cleaning symbol  ashes during the entire process. Prerequisite: The appliance must be switched off (see „Switching on and off“[...]

  • Seite 76

    74 Phase 1 During Phase 1, one bean symbol is shown on the display . → First, two automatic rinsing processes are carried out.The standby symbol will then be illuminated. 5 Reach into the recess on the right side of the appliance (Fig. A , No. 12 ) and pull off the cover to the right. 6 Press and hold the red button on the handle of the brewing u[...]

  • Seite 77

    ENGLISH 75 Phase 2 During Phase 2, two bean symbols are shown on the display . → The symbol for cleaning will continue to ash; the standby symbol is not illuminated. The symbol for the water tank illuminates. 13 Insert the four catches of the cover in the back of the appliance and swing the cover to the left until it engages. 14 Flip up the li[...]

  • Seite 78

    76 Phase 4 During Phase 4, three bean symbols are shown on the display . The middle bean will be ashing. → The integrated cleaning programme continues. This process lasts approximately 5 minutes. W ater ows out of the outlet as well as in the interior of the appliance into the drip tray . Subsequently , the symbol for the drip tray illumina[...]

  • Seite 79

    ENGLISH 77 12.5 Integrated descaling programme The integrated descaling programme removes limescale in the interior of the appliance. It requires a total of approximately 30 minutes. The symbol for descaling  ashes during the entire process. Prerequisite: The appliance must be switched off (see „Switching on and off“ on page 56). Caution! ?[...]

  • Seite 80

    78 Phase 1 During Phase 1, one bean symbol is shown on the display . 3 Empty the drip tray and then re-insert it without the coffee grounds container , and place the coffee grounds container under the Cappuccinatore. Make sure that the control dial is set to the position with the „hot water“ symbol . → The symbol for the water tank lights up.[...]

  • Seite 81

    ENGLISH 79 Phase 2 During Phase 2, two bean symbols are shown on the display . → The integrated descaling programme is started. W ater ows inside the appliance into the drip tray in multiple intervals. This process lasts approximately 15 minutes. Then the valve symbol illuminates. 8 Ensure that the coffee grounds container is placed under the [...]

  • Seite 82

    80 Phase 3 During Phase 3, three bean symbols are shown on the display . → W ater ows out of the Cappuccinatore into the coffee grounds container . The symbol for the valve ashes during this process. Subsequently the symbol for the valve illuminates. 14 T urn the valve switch anti-clockwise to the stop to close the valve. → W ater ows [...]

  • Seite 83

    ENGLISH 81 13 T ransport and disposal 13.1 Preparation for transport, protection against freezing and measures for longer periods of non-use V enting the appliance We recommend that you vent the appliance if it will not be used for an extended period of time and before transport. This also protects the appliance against frost damage. Prerequisite: [...]

  • Seite 84

    82 • As soon as no more steam is escaping, turn the valve switch anti- clockwise to the stop to close the valve. → The appliance is vented and will switch off automatically . Notes The Melitta ® Claris ® water  lter should not remain dry over an extended period of time. We therefore recommend storing the Melitta ® Claris ® water  lter[...]

  • Seite 85

    ENGLISH 83 14 T roubleshooting Fault Cause Measure Coffee only ows drop by drop. Grinding neness is too ne. Set the grinding neness coarser . Clean the brewing unit. Run the integrated descaling programme, if necessary . Run the integrated cleaning programme, if necessary . Coffee does not ow . W ater tank not lled or incorrectly [...]

  • Seite 86

    84 Fault Cause Measure The brewing unit can no longer be reinserted after removal. The brewing unit is not properly locked. Check whether the handle for locking the brewing unit is correctly engaged. The actuator is not in the proper position. Switch the appliance OFF and ON again, then simultaneously press the button for coffee dispensing and stea[...]

  • Seite 87

    FRANÇAIS 85 Chère cliente, cher client! Nous vous félicitons pour l‘achat de votre appareil entièrement automatique CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk de Melitta ® . Nous nous réjouissons de vous compter parmi les gourmets et amateurs de CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk de Melitta ® . Grâce à votre tout nouveau produit de qualité CA[...]

  • Seite 88

    86 Sommaire 1 Consignes relatives au mode d‘emploi ................................................. 88 1.1 Symboles contenus dans le texte du mode d‘emploi ............................... 88 1.2 Utilisation réglementaire ........................................................................... 89 1.3 Utilisation non-réglementaire..........[...]

  • Seite 89

    FRANÇAIS 87 1 1 Réglages des fonctions....................................................................... 107 1 1.1 Dureté de l‘eau ....................................................................................... 107 1 1.2 Mode économique .................................................................................. 109 1 1.3 F[...]

  • Seite 90

    88 1 Consignes relatives au mode d‘emploi Pour une meilleure compréhension, vous pouvez déplier les pages d‘illustrations se trouvant au début et à la  n de ce mode d‘emploi. 1.1 Symboles contenus dans le texte du mode d‘emploi Les symboles contenus dans ce mode d‘emploi vous donnent des indications quant aux dangers encourus lors [...]

  • Seite 91

    FRANÇAIS 89 1.2 Utilisation réglementaire V otre appareil CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk de Melitta ® est exclusivement destiné à la préparation de cafés et de spécialités de café, au réchauffage de l‘eau et de lait ainsi qu‘à la préparation de mousse de lait à l‘extérieur de l‘appareil. L‘utilisation réglementaire co[...]

  • Seite 92

    90 2 Consignes générales de sécurité V euillez lire attentivement les consignes suivantes. Le non respect de ces consignes risque de nuire à votre propre sécurité ainsi qu‘à celle de l‘appareil. A vertissement ! – T enez les objets suivants, entre autres, hors de portée des enfants : matériaux d‘emballage, petites pièces. – T o[...]

  • Seite 93

    FRANÇAIS 91 A vertissement ! – N‘essayez jamais de réparer vous-même l‘appareil. Pour d‘éventuelles réparations, adressez-vous exclusivement à la hotline de service de Melitta. – N‘apportez aucune modi cation à l‘appareil, à ses éléments ni aux accessoires fournis avec. – Ne plongez jamais l‘appareil dans l‘eau. –[...]

  • Seite 94

    92 3 Description de l‘appareil 3.1 Légende relative à la gure A Numéro de l'image Explication 1 Plateau récolte-goutte avec grille, bac de récupération du marc de café (intérieur) et otteur (afchage pour plateau récolte- gouttes plein) 2 Bec d'écoulement réglable en hauteur 3 T ouche Marche/Arrêt 4 Bouton de réglag[...]

  • Seite 95

    FRANÇAIS 93 3.2 Légende relative à gure F Numéro de l'image Explication 1 Robinet d'aspiration d'air 2 T ube d'aspiration d'air 3 Bouton de réglage 4 Raccord pour tuyau à lait 5 Embout 6 Buse de mousse à lait/eau chaude 3.3 Afchage Symbole Signication Afchage Explication /Demande Attente clignote L'a[...]

  • Seite 96

    94 Symbole Signi cation Af chage Explication /Demande Nettoyer s'allume Nettoyer l'appareil. clignote Le programme de nettoyage automatique est en cours Détartrage s'allume Détartrer l'appareil. clignote Le programme de détartrage automatique est en cours. Robinet de distribution de la mousse de lait et l'eau chaud[...]

  • Seite 97

    FRANÇAIS 95 4 Première mise en service Avant la première mise en service, veuillez ef fectuer les points suivants. Une fois tous ces points effectués, l‘appareil est prêt à fonctionner . V ous pouvez alors vous préparer un café. Lors de la première mise en service, nous vous conseillons de jeter les deux premières tasses préparées. 4.[...]

  • Seite 98

    96 4.2 Branchement • Brancher le cordon d‘alimentation dans une prise appropriée. A vertissement ! Risque d‘incendie ou d‘électrocution à cause d‘une mauvaise tension, de raccords ou cordons d‘alimentation inappropriés ou endommagés. – V eillez à ce que la tension corresponde à la tension indiquée sur la plaque signalétique d[...]

  • Seite 99

    FRANÇAIS 97 4.5 Remplir le réservoir d‘eau • Relevez le couvercle du réservoir d‘eau ( g. A , n° 7 ) et retirez le réservoir d‘eau de l‘appareil par le haut. • Remplissez le réservoir d‘eau avec de l‘eau fraîche du robinet jusqu‘au repère Max. et remettez-le en place. Remarque Si le réservoir d‘eau tourne à vide pen[...]

  • Seite 100

    98 • Dès que l‘eau arrête de s‘écouler et que le symbole de la soupape s‘allume, tourner le déclencheur de soupape dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘en butée pour fermer la soupape. → L‘appareil est prêt à fonctionner . 4.7 Régler la quantité de préparation • T ourner le bouton de réglage de la quant[...]

  • Seite 101

    FRANÇAIS 99 5 Mise en marche et arrêt de l‘appareil 5.1 Mise en marche de l‘appareil Remarque A chaque mise en service, l‘appareil effectue un nettoyage automatique. • Placez un récipient au-dessous du bec d‘écoulement. • Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour mettre l‘appareil en marche. → Le symbole de veille clignote. L‘a[...]

  • Seite 102

    100 6 Mise en place du ltre à eau Melitta ® Claris ® L‘appareil est livré avec un ltre à eau Melitta ® Claris ® permettant de ltrer le calcaire. Il convient de le mettre en place dans l‘appareil après la première mise en service . Si le ltre est utilisé, l‘appareil doit être détartré moins souvent et la dureté de l?[...]

  • Seite 103

    FRANÇAIS 101 • T ourner le déclencheur de soupape ( g. A , n° 11 ) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu‘en butée pour ouvrir la soupape. • Le symbole du robinet clignote. De l‘eau chaude s‘écoule dans le récipient sous le Cappuccinatore. • Dès que l‘eau arrête de s‘écouler et que le symbole de la soupape s‘a[...]

  • Seite 104

    102 7 Préparation d‘un expresso ou d‘un café long Condition préalable l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 99). • Placer une ou deux tasses l‘une à côté de l‘autre en dessous du bec d‘écoulement. • Appuyez sur le bouton de commande Intensité du café pour régler l‘i[...]

  • Seite 105

    FRANÇAIS 103 8 Préparation de la mousse de lait Condition préalable l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 99). Avec le Cappuccinatore, vous pouvez émulsionner du lait dans la tasse directement à partir de la brique de lait ou depuis un récipient. • Plonger le tuyau du Cappuccinatore [...]

  • Seite 106

    104 • Rincer le Cappuccinatore : remplissez la moitié d‘un récipient avec de l‘eau et plongez le tuyau du Cappuccinatore dans l‘eau. Placez un récipient vide sous le Cappuccinatore. T ourner le bouton de réglage sur le symbole . Ouvrir le robinet. Dès que le mélange eau/vapeur qui s‘écoule est propre, refermez-le. Le Cappuccinatore[...]

  • Seite 107

    FRANÇAIS 105 9 Chauffer le lait Condition préalable l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 99). Avec le Cappuccinatore, vous pouvez réchauf fer du lait directement à partir de la brique de lait ou depuis un récipient. • Plonger le tuyau du Cappuccinatore directement dans le lait. • P[...]

  • Seite 108

    106 10 Obtenir de l‘eau chaude Condition préalable l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 99). • T ourner le bouton de réglage ( g. F , n° 3 ) en position „Eau chaude“. La fonction „Eau chaude“ est activée lorsque le symbole sur le bouton de réglage pointe vers le haut. ?[...]

  • Seite 109

    FRANÇAIS 107 11 Réglages des fonctions 1 1.1 Dureté de l‘eau Utiliser la bandelette de test fournie pour déterminer la dureté de l‘eau dans votre zone. Respecter les instructions sur l‘emballage de la bande de test. La dureté de l‘eau est réglée sur 4 en usine. Une fois le ltre à eau Melitta ® Claris ® mis en place, la dureté[...]

  • Seite 110

    108 Plage de dureté de l'eau Propriétés °dH °f 1: Douce 0 -7,2°dH 0 -13°f 2: Moyen 7,2 -14°dH 13 -25°f 3: Dure 14 -21,2°dH 25 -38°f 4: clignote T rès dure (Réglage par défaut) > 21,2 °dH > 38 °f • Appuyer sur la touche Marche /Arrêt pour con rmer la dureté sélectionnée. → Les symboles sur l‘écran d‘af c[...]

  • Seite 111

    FRANÇAIS 109 1 1.2 Mode économique L‘appareil s‘allume automatiquement (selon le réglage) en mode économie d‘énergie après la dernière action (l‘appareil consomme ainsi considérablement moins d‘énergie qu‘en mode V eille). Différentes durées peuvent être réglées pour le mode économie d‘énergie. L‘appareil est réglé[...]

  • Seite 112

    11 0 • Appuyer sur la touche Marche/Arrêt , pour con rmer le temps sélectionné. → Les symboles sur l‘écran d‘af chage clignotent brièvement en guise de con rmation. L‘appareil est prêt à fonctionner , le symbole de veille s‘allume. Remarque En appuyant sur le bouton de commande Intensité du café , l‘appareil quitte l[...]

  • Seite 113

    FRANÇAIS 111 • Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton de commande Intensité du café , an de choisir entre les 4 temps possibles pour la minuterie. Afchage T emps 1 heure (Réglage par défaut) 2 heures 4 heures clignotent 8 heures • Appuyer sur la touche Marche/Arrêt , pour conrmer le temps sélectionné. → Les symboles sur [...]

  • Seite 114

    11 2 • Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton de commande Intensité du café an de faire un choix entre les trois températures possibles. Afchage T empérature de chauffe bas Normale (Réglage par défaut) haut • Appuyer sur la touche Marche/Arrêt pour conrmer la température de chauffe sélectionnée. → Les symboles sur l‘[...]

  • Seite 115

    FRANÇAIS 11 3 1 1.6 Finesse de la mouture La nesse de la mouture a été réglée de façon optimale avant la livraison. Pour cette raison, nous vous recommandons d‘ajuster la nesse de mouture uniquement après 1 000 cafés environ (soit e nv . après 1 an). La nesse de la mouture peut être réglée uniquement pendant que le moulin fon[...]

  • Seite 116

    11 4 12 Entretien et maintenance 12.1 Nettoyage courant • Nettoyez l‘appareil de l‘extérieur à l‘aide d‘un chiffon doux et humide et d‘un liquide vaisselle disponible dans le commerce. • Videz et nettoyez le plateau récolte-goutte régulièrement ou, au plus tard, lorsque le fl otteur ( g. A, n° 1) ressort de la grille. • Ne[...]

  • Seite 117

    FRANÇAIS 11 5 12.2 Nettoyer la chambre d‘extraction Condition préalable : l‘appareil est débranché (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 99). Remarque A n de garantir une protection optimale de votre appareil, nous vous recommandons de nettoyer la chambre d‘extraction une fois par semaine sous l‘eau du robinet. ?[...]

  • Seite 118

    11 6 12.3 Nettoyer le Cappuccinatore Nous vous conseillons de nettoyer le Cappuccinatore une fois par semaine avec le dispositif de nettoyage du système à lait de Melitta ® pour machine à café automatique. Procédez comme indiqué à la page 104, sous „Rincer le Cappuccinatore“ et utilisez le produit de nettoyage à lait à la place de l?[...]

  • Seite 119

    FRANÇAIS 11 7 12.4 Programme de nettoyage automatique Le programme de nettoyage automatique élimine les résidus et les restes d‘huile de café ne pouvant pas être éliminés à la main. Il dure au total environ 15 minutes. Pendant le programme, le symbole de nettoyage clignote . Condition préalable : l‘appareil est débranché (voir „Mis[...]

  • Seite 120

    11 8 Phase 1 Pendant la phase 1, le symbole des grains de café s‘af che à l‘écran. → Deux processus de nettoyage automatiques sont tout d‘abord exécutés. Le symbole de veille s‘allume ensuite. 5 Saisir l‘interstice à la droite de l‘appareil ( g. A , n° 14 ) et tirer le couvercle vers la droite. 6 Presser et maintenir le b[...]

  • Seite 121

    FRANÇAIS 11 9 Phase 2 Pendant la phase 2, deux grains de café s‘afchent à l‘écran. → Le symbole du nettoyage continue de clignoter , le symbole de veille s‘éteint. Le symbole du réservoir d‘eau s‘allume. 13 Insérez les quatre languettes de verrouillage du couvercle à l‘arrière de l‘appareil et faites le basculer vers la [...]

  • Seite 122

    120 Phase 4 Pendant la phase 4, quatre grains de café s‘afchent à l‘écran. Le grain du milieu clignote. → Le programme de nettoyage automatique reprend. Cette opération dure environ 5 minutes. L‘eau sort du bec d‘écoulement et circule à l‘intérieur de l‘appareil jusque dans le plateau récolte-goutte. Le symbole du plateau r[...]

  • Seite 123

    FRANÇAIS 121 12.5 Programme de détartrage automatique Le programme de détartrage automatique élimine les résidus de calcaire à l‘intérieur de l‘appareil. Il dure au total environ 30 minutes. Pendant le programme, le symbole Détartrer clignote. Condition préalable : l‘appareil est débranché (voir „Mise en marche et arrêt de l‘a[...]

  • Seite 124

    122 Phase 1 Pendant la phase 1, le symbole des grains de café s‘af che à l‘écran. 3 Videz le plateau récolte-goutte puis le remettre en place sans le compartiment de récupération du marc de café, placer le compartiment de récupération du marc de café sous le Cappuccinatore. Assurez-vous que le bouton de réglage est sur la position[...]

  • Seite 125

    FRANÇAIS 123 Phase 2 Pendant la phase 2, deux grains de café s‘afchent à l‘écran. → Le programme de détartrage automatique démarre. L‘eau circule en plusieurs intervalles à l‘intérieur de la machine jusque dans le plateau récolte-goutte. Cette opération dure environ 15 minutes. Le symbole de la soupape s‘allume ensuite. 8V [...]

  • Seite 126

    124 Phase 3 Pendant la phase 3, quatre grains de café s‘afchent à l‘écran. → L‘eau s‘écoule du Cappuccinatore dans le compartiment de récupération du marc de café. Le symbole du robinet clignote. Le symbole du robinet s‘allume ensuite. 14 T ourner le déclencheur de soupape dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre jus[...]

  • Seite 127

    FRANÇAIS 125 13 T ransport et  n de vie du produit 13.1 Préparation au transport, protection contre le gel et mesures en cas de non-utilisation prolongée Purge de l‘appareil Nous recommandons de purger l‘appareil en cas de non-utilisation prolongée et avant un transport. Cela permet également de protéger l‘appareil contre les dégât[...]

  • Seite 128

    126 • Dès que la vapeur ne s‘échappe plus, tourner le déclencheur de soupape dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘en butée pour le fermer . → L‘appareil est purgé et se met automatiquement à l‘arrêt. Remarque Le  ltre à eau Melitta ® Claris ® ne doit pas rester à sec pendant une période prolongée. Nous[...]

  • Seite 129

    FRANÇAIS 127 14 Remédier aux problèmes Erreur Origine Mesure Le café coule au compte-goutte. Mouture trop ne Régler une nesse de mouture plus grosse. Nettoyer la chambre d'extraction. Lancer le programme de détartrage automatique si nécessaire. Lancez le programme de nettoyage automatique si nécessaire. Le café ne coule pas. Le [...]

  • Seite 130

    128 Erreur Origine Mesure L'émulsion du lait produit trop peu de mousse. Le bouton de réglage du Cappuccinatore est dans une position incorrecte. Mettre le bouton de réglage dans la bonne position. Le Cappuccinatore est encrassé. Démonter et nettoyer le Cappuccinatore (voir page 1 16). La chambre d'extraction ne peut plus être remis[...]

  • Seite 131

    FRANÇAIS 129 Merci de contacter le service consommateur Melitta®, si les solutions mentionnées ne vous ont pas aidées à résoudre le problème. France: 0970 805 105 Belgique/Luxembourg: 0032 9 331 52 30 Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 129 13.12.2012 12:44:18[...]

  • Seite 132

    130 Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 130 13.12.2012 12:44:18[...]

  • Seite 133

    NEDERLANDS 131 Beste klant! V an harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk. Wij verheugen ons erop u als kofeliefhebber en genieter van de Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk te mogen begroeten. Met uw nieuwe kwaliteitsproduct Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk zult u veel bij[...]

  • Seite 134

    132 Inhoudsopgave 1 Aanwijzingen bij deze gebruiksaanwijzing .......................................... 134 1.1 Symbolen in de tekst van deze gebruiksaanwijzing ............................... 134 1.2 Reglementair gebruik ............................................................................. 135 1.3 Niet-reglementair gebruik ................[...]

  • Seite 135

    NEDERLANDS 133 1 1 Functie-instellingen .............................................. ............................... 152 1 1.1 W aterhardheid ........................................................................................ 152 1 1.2 Energiebesparende modus .................................................................... 153 1 1.3 Auto[...]

  • Seite 136

    134 1 Aanwijzingen bij deze gebruiksaanwijzing V oor een betere oriëntatie vouwt u de openvouwbare pagina‘s aan de voor- en achterkant van deze gebruiksaanwijzing open. 1.1 Symbolen in de tekst van deze gebruiksaanwijzing De symbolen in deze gebruiksaanwijzing wijzen u op bijzondere gevaren bij het gebruik van uw Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &am[...]

  • Seite 137

    NEDERLANDS 135 1.2 Reglementair gebruik De Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk is uitsluitend bestemd voor de bereiding van kof e en kof especialiteiten, voor het verwarmen van water en melk en voor de bereiding van melkschuim buiten het apparaat. Het reglementair gebruik omvat het volgende: • dat u de gebruiksaanwijzing aandacht[...]

  • Seite 138

    136 2 Algemene veiligheidsinstructies Lees de onderstaande aanwijzingen alstublieft aandachtig door . W anneer u de instructies niet opvolgt, kan dit uw eigen veiligheid en die van het apparaat reduceren. W aarschuwing! – Bewaar o.a. de volgende voorwerpen buiten het bereik van kinderen: verpakkingsmateriaal, kleine onderdelen. – Alle personen [...]

  • Seite 139

    NEDERLANDS 137 W aarschuwing! – Gebruik het apparaat alleen wanneer het in een onberispelijke staat verkeert. – Probeer het apparaat nooit zelf te repareren. Neem voor eventuele reparaties uitsluitend contact op met de Melitta ® Service-hotline. – V oer geen wijzigingen uit aan het apparaat, de onderdelen ervan en de meegeleverde accessoires[...]

  • Seite 140

    138 3 Beschrijving van het apparaat 3.1 Legenda bij afbeelding A Afbeeldingnummer T oelichting 1 Lekbakje met kopjesplateau en residubak (inwendig), alsmede vlotter (display voor vol lekbakje) 2 In hoogte verstelbare uitloop 3 Aan-/uit-toets 4 Instelknop voor de kofehoeveelheid 5 Instelknop Aantal kopjes 6 Instelknop Kofesterkte 7 W atertank [...]

  • Seite 141

    NEDERLANDS 139 3.3 Display Symbool Betekenis Display T oelichting/verzoek Stand-by knippert Apparaat warmt op of er wordt kof e bereid. verlicht Apparaat is klaar voor gebruik. Melitta ® Claris ® - water lter verlicht Melitta ® Claris ® -water lter vervangen knippert Filtervervanging wordt uitgevoerd. W atertank verlicht W atertank vul[...]

  • Seite 142

    140 4 Eerste ingebruikname V oer de onderstaande stappen uit voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik neemt. W anneer u deze stappen hebt uitgevoerd, is het apparaat klaar voor gebruik. U kunt vervolgens kof e bereiden. Wij adviseren u de eerste twee kopjes kof e na de eerste ingebruikname weg te gieten. 4.1 Opstellen • Plaats het a[...]

  • Seite 143

    NEDERLANDS 141 4.2 Aansluiten • Steek het netsnoer in een geschikt stopcontact. W aarschuwing! Brandgevaar en gevaar voor elektrische schokken door verkeerde netspanning, onjuiste of beschadigde aansluitingen en netsnoeren – Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje van het apparaat wordt vermeld. Het type[...]

  • Seite 144

    142 4.5 W atertank vullen • Klap het deksel van de watertank (afb. A , nr . 7 ) omhoog en trek de watertank naar boven uit het apparaat. • V ul de watertank tot aan de max.-markering met vers, koud leidingwater en plaats deze weer terug. Aanwijzing W anneer tijdens gebruik de watertank leegloopt (bijv . tijdens de kof e-uitgifte), is het sym[...]

  • Seite 145

    NEDERLANDS 143 4.7 Afgegeven hoeveelheid instellen • Draai aan de instelknop voor de kofehoeveelheid (afb. A , nr . 4 ) om de afgegeven hoeveelheid traploos in te stellen (regelaar linksom: minder kofe, regelaar rechtsom: meer kofe). Afgegeven hoeveelheid Regelaar helemaal links Regelaar in het midden Regelaar helemaal rechts bij bereidi[...]

  • Seite 146

    144 5 In- en uitschakelen 5.1 Apparaat inschakelen Aanwijzing Het apparaat voert bij elke inschakeling een automatische spoeling uit. • Plaats een bakje onder de uitloop. • Druk op de aan-/uit-toets om het apparaat in te schakelen. → Het symbool Stand-by knippert. Het apparaat warmt op. Het apparaat voert een automatische spoeling uit, waarbi[...]

  • Seite 147

    NEDERLANDS 145 6 Melitta ® Claris ® -waterlter plaatsen Het apparaat heeft een Melitta ® Claris ® -waterlter voor het uitlteren van kalk en andere schadelijke stoffen. Plaats deze pas na de eerste ingebruikname in het apparaat. W anneer u de lter gebruikt, hoeft u het apparaat minder vaak te ontkalken en wordt de waterhardheid autom[...]

  • Seite 148

    146 • Draai de ventielschakelaar (afb. A , nr . 11 ) met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag om het ventiel te openen. • Het symbool ventiel knippert. Er stroomt water in het bakje onder de Cappuccinatore. • Zodra er geen water meer uitstroomt en het symbool V entiel is verlicht, draait u de ventielschakelaar tegen de wijzers van de[...]

  • Seite 149

    NEDERLANDS 147 7 Espresso of Café Crème bereiden V oorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op pagina 144). • Plaats één of twee kopjes naast elkaar onder de uitloop. • Druk de instelknop Kof esterkte in om de kof esterkte in te stellen. • Draai aan de instelknop voor de kof ehoeveelheid (afb. [...]

  • Seite 150

    148 8 Melkschuim bereiden V oorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op pagina 144). Met de Cappuccinatore kunt u melk direct uit het melkpak of uit een bakje in het kopje opschuimen. • Steek de slang van de Cappuccinatore rechtstreeks in de melk. • Plaats één kopje onder de Cappuccinatore. • Druk op de i[...]

  • Seite 151

    NEDERLANDS 149 • Cappuccinatore doorspoelen : vul een bakje tot de helft met schoon water en steek de slang van de Cappuccinatore in het water . Plaats een leeg bakje onder de Cappuccinatore. Draai de draaiknop naar het symbool . Open het ventiel. Zodra een schoon water-/stoommengsel naar buiten komt, sluit u het. De Cappuccinatore is gereinigd. [...]

  • Seite 152

    150 9 Melk verwarmen V oorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op pagina 144). Met de Cappuccinatore kunt u melk direct uit het melkpak of uit een bakje verwarmen. • Steek de slang van de Cappuccinatore rechtstreeks in de melk. • Plaats één kopje onder de Cappuccinatore. • Druk op de instelknop Stoombere[...]

  • Seite 153

    NEDERLANDS 151 10 Heet water bereiden V oorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op pagina 144). • Draai de draaiknop (afb. F , nr . 3 ) naar de positie „Heet water“. De functie „Heet water“ is actief, wanneer het symbool op de draaiknop omhoog wijst. • Houd een bakje onder de Cappuccinatore. W aarsch[...]

  • Seite 154

    152 11 Functie-instellingen 1 1.1 W aterhardheid Gebruik de meegeleverde teststrook om de waterhardheid in uw gebied vast te stellen. Lees de aanwijzingen op de verpakking van de teststrook. In de fabriek is een waterhardheid van 4 ingesteld. W anneer u het Melitta ® Claris ® -waterlter hebt geplaatst, is automatisch een waterhardheid van 1 in[...]

  • Seite 155

    NEDERLANDS 153 • Druk op de aan-/uit-toets om de geselecteerde waterhardheid te bevestigen. → De symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. Het apparaat is klaar voor gebruik, het symbool Stand-by is verlicht. Aanwijzing W anneer er tijdens het instellen 60 seconden lang geen toets wordt ingedrukt, keert het apparaat automatisch we[...]

  • Seite 156

    154 • Druk meerdere malen op de instelknop Kof esterkte om tussen de vier mogelijke tijden voor de timer te kiezen. Display Tijd 5 minuten (fabrieksinstelling) 15 minuten 30 minuten knipperen uit • Druk op de aan-/uit-toets om de geselecteerde tijd te bevestigen. → De symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. Het apparaat is [...]

  • Seite 157

    NEDERLANDS 155 1 1.3 Auto OFF-functie Het apparaat schakelt na de laatste activiteit automatisch (afhankelijk van de instelling) uit. U kunt verschillende tijden instellen voor de Auto OFF-functie. In de fabriek is het apparaat op 1 uur ingesteld. V oorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op pagina 144). Stel de[...]

  • Seite 158

    156 1 1.4 Zettemperatuur In de fabriek is de zettemperatuur ingesteld op stand 2 (gemiddeld ). V oorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op pagina 144). Stel de zettemperatuur naar uw wensen als volgt in: • Druk gelijktijdig de instelknop Aantal kopjes en de instelknop Kofesterkte langer dan 2 seconden in. [...]

  • Seite 159

    NEDERLANDS 157 1 1.5 Resetten naar fabrieksinstellingen V oorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op pagina 144). • Druk gelijktijdig instelknop Stoombereiding en de aan-/uit-toets langer dan 2 seconden in. → Alle instellingen zijn nu gereset naar de fabrieksinstellingen. T er bevestiging knippert het symboo[...]

  • Seite 160

    158 1 1.6 Maalgraad De maalgraad werd voor de levering optimaal ingesteld. Wij adviseren u daarom de maalgraad pas na ongeveer 1000 kofebereidingen (ongeveer 1 jaar) opnieuw in te stellen. U kunt de maalgraad alleen instellen, terwijl de molen draait. Stel de maalgraad dus direct na de start van de kofebereiding in. Als het kofearoma niet [...]

  • Seite 161

    NEDERLANDS 159 12 Onderhoud en verzorging 12.1 Algemene reiniging • Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte, vochtige doek en een gangbaar afwasmiddel. • Leeg en reinig het lekbakje (afb. A, nr . 1) regelmatig, uiterlijk wanneer de vlotter boven het kopjesplateau uitsteekt. • Reinig de residubak regelmatig. V oorzichtig! – Gebr[...]

  • Seite 162

    160 12.2 Zetgroep reinigen V oorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld (zie „In- en uitschakelen“ op pagina 144). Aanwijzing V oor een optimale bescherming van uw apparaat adviseren wij u de zetgroep eenmaal per week onder stromend leidingwater te reinigen. • Steek uw hand in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat (afb. A , nr . 14 [...]

  • Seite 163

    NEDERLANDS 161 12.3 De Cappuccinatore reinigen Wij adviseren de Cappuccinatore één keer per week met het reinigingsmiddel voor het melksysteem van Melitta ® voor volautomatische kofemachines te reinigen. Ga te werk, zoals op pagina 149 onder „Cappuccinatore doorspoelen“ wordt beschreven en gebruik de melkreinigingsoplossing in plaats van [...]

  • Seite 164

    162 12.4 Geïntegreerd reinigingsprogramma Het geïntegreerde reinigingsprogramma verwijdert afzettingen en resten van kof evet die niet met de hand kunnen worden verwijderd. Het duurt in totaal ongeveer 15 minuten. T ijdens dit hele proces knippert het symbool Reinigen . V oorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld (zie „In- en uitschakelen“ [...]

  • Seite 165

    NEDERLANDS 163 Fase 1 T ijdens fase 1 wordt één symbool Bonen op het display weergegeven. → Er worden eerst twee automatische spoelingen uitgevoerd. V ervolgens is het symbool Stand-by verlicht. 5 Steek uw hand in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat (afb. A , nr . 14 ) en trek het afdekpaneel naar rechts eraf. 6 Druk de rode knop [...]

  • Seite 166

    164 Fase 2 T ijdens fase 2 worden op het display twee symbolen Bonen weergegeven. → Het symbool voor reinigen blijft knipperen, het symbool ‘Stand-by’ gaat uit. Het symbool watertank is verlicht. 13 Plaats de vier vergrendelingen van het afdekpaneel achter in het apparaat en zwenk het afdekpaneel naar links tot dit vastklikt. 14 Klap het deks[...]

  • Seite 167

    NEDERLANDS 165 Fase 4 T ijdens fase 4 worden op het display drie symbolen Bonen weergegeven. De middelste boon knippert. → Het geïntegreerde reinigingsproces wordt voortgezet. Dit proces duurt ongeveer 5 minuten. Er loopt dan heet water uit de uitloop en door het inwendige van het apparaat in het lekbakje. V ervolgens is het symbool Lekbakje ver[...]

  • Seite 168

    166 12.5 Geïntegreerd ontkalkingsprogramma Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma verwijdert kalkresten in het inwendige van het apparaat. Het duurt in totaal ongeveer 30 minuten. Gedurende het gehele proces knippert het symbool Ontkalken . V oorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld (zie „In- en uitschakelen“ op pagina 144). V oorzichtig! –[...]

  • Seite 169

    NEDERLANDS 167 Fase 1 T ijdens fase 1 wordt één symbool Bonen op het display weergegeven. 3 Leeg het lekbakje en plaats het vervolgens zonder residubak weer terug. Plaats de residubak onder de Cappuccinatore. Controleer of de draaiknop op de positie met het symbool „Heet water“ staat. → Het symbool W atertank is verlicht. 4 Klap het deksel [...]

  • Seite 170

    168 Fase 2 T ijdens fase 2 worden op het display twee symbolen Bonen weergegeven. → Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma wordt gestart. Er stroomt water met meerdere tussenpozen door het inwendige van het apparaat in het lekbakje. Dit proces duurt ongeveer 15 minuten. V ervolgens is het symbool V entiel verlicht. 8 Zorg ervoor dat de residubak[...]

  • Seite 171

    NEDERLANDS 169 Fase 3 T ijdens fase 3 worden op het display drie symbolen Bonen weergegeven. → Er stroomt water uit de Cappuccinatore in de residubak. Hierbij knippert het symbool ventiel . V ervolgens is het symbool ventiel verlicht. 14 Draai de ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag om het ventiel te sluiten. → E[...]

  • Seite 172

    170 13 T ransport en afvalverwijdering 13.1 V oorbereiding voor het transport, vorstbescherming en maatregelen wanneer het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt Apparaat uitstomen Wij adviseren om het apparaat uit te stomen, indien het langere tijd niet wordt gebruikt en vóór transport. Dan is het apparaat ook tegen vorstschade besc[...]

  • Seite 173

    NEDERLANDS 171 • Zodra er geen stoom meer ontsnapt, draait u de ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag om het ventiel te sluiten. → Het apparaat stoomt niet meer en schakelt automatisch uit. Aanwijzing De Melitta ® Claris ® -water lter mag niet gedurende langere tijd droog staan. Wij adviseren u dan ook om, wa[...]

  • Seite 174

    172 14 Storingen verhelpen Storing Oorzaak Maatregel Kofe loopt slechts druppelsgewijs. Maalgraad te jn. Maalgraad grover instellen. Zetgroep reinigen. Evt. geïntegreerd ontkalkingsprogramma uitvoeren. Evt. geïntegreerd reinigingsprogramma uitvoeren. Kofe loopt niet door . W atertank is niet gevuld of niet correct in het apparaat geplaat[...]

  • Seite 175

    ESP AÑOL 173 Storing Oorzaak Maatregel Bij het opschuimen van melk ontstaat er te weinig melkschuim. De draaiknop van de Cappuccinatore staat in de verkeerde positie. Zet de draaiknop in de juiste positie. De Cappuccinatore is vuil. Demonteer de Cappuccinatore en reinig deze (zie pagina 161). Zetgroep kan na verwijdering niet meer worden teruggepl[...]

  • Seite 176

    174 Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 174 13.12.2012 12:44:36[...]

  • Seite 177

    ESP AÑOL 175 Estimado/a cliente: Le felicitamos por la compra de una Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk. Es un placer saludar a un amante del café, que sabrá disfrutas de Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk. Con su nuevo producto de calidad Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect vivirá grandes momentos. Disfrute de su [...]

  • Seite 178

    176 Índice de contenidos 1 Acerca de este manual de instrucciones ............................................ 178 1.1 Símbolos que aparecen en el texto del presente manual de instrucciones ................................................................................. 178 1.2 Uso según lo previsto .............................................[...]

  • Seite 179

    ESP AÑOL 177 1 1 Ajustes de funcionamiento .................................................................. 197 1 1.1 Dureza del agua ..................................................................................... 197 1 1.2 Modo ahorro de energía ......................................................................... 199 1 1.3 Función [...]

  • Seite 180

    178 1 Acerca de este manual de instrucciones Para orientarse mejor , despliegue las hojas plegables de la cubierta delantera y trasera de este manual de instrucciones. 1.1 Símbolos que aparecen en el texto del presente manual de instrucciones Los símbolos del presente manual de instrucciones le advierten de peligros especiales que pueden surgir d[...]

  • Seite 181

    ESP AÑOL 179 1.2 Uso según lo previsto La Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk está exclusivamente prevista para preparar café y especialidades de café, para calentar agua y leche, así como para fabricar espuma de leche fuera del aparato. Se considera también uso previsto del aparato: • Leer atentamente el manual de instrucciones[...]

  • Seite 182

    180 2 Indicaciones generales de seguridad Lee atentamente las siguientes instrucciones. Si no se cumplen estas instrucciones puede poner en peligro su propia seguridad y la del aparato. Advertencia: – Guardar los siguientes objetos, entre otros, fuera del alcance de los niños: Material de embalaje, piezas pequeñas. – T odas las personas que u[...]

  • Seite 183

    ESP AÑOL 181 Advertencia: – No intente jamás reparar el aparato por cuenta propia. Si necesita realizar cualquier reparación, deberás avisar al servicio técnico de Melitta ® . – No realice modi caciones en el aparato, en sus componentes o en sus accesorios suministrados. – No sumerja el aparato en el agua. – Nunca toque el aparato [...]

  • Seite 184

    182 3 Descripción del aparato 3.1 Leyenda de la ilustración A Número de imagen Explicación 1 Bandeja de goteo con reposatazas y recipiente de posos de café (interior), además de otador (indicador de que la bandeja de goteo está llena) 2 Salida de café con regulación de altura 3 Botón ON/OFF 4 Regulador de cantidad de café 5 Botón de [...]

  • Seite 185

    ESP AÑOL 183 3.2 Leyenda sobre ilustración F Número de imagen Explicación 1 Válvula de aspiración de aire 2 T ubo de aspiración de aire 3 Regulador de giro 4 Conexión para tubo exible de leche 5 Unión 6 Boquilla de espuma de leche/agua caliente 3.3 Pantalla Símbolo Signicado Indicación Explicación/petición standby parpadea La má[...]

  • Seite 186

    184 Símbolo Signi cado Indicación Explicación/petición Limpieza se ilumina Limpieza del aparato parpadea Programa de limpieza integrado en funcionamiento. Descalci cación se ilumina Eliminar la cal del aparato parpadea Programa de descalci cación integrado en funcionamiento. Válvula para espuma de leche y dispensado de agua caliente[...]

  • Seite 187

    ESP AÑOL 185 4 Primera puesta en marcha Para la puesta en marcha lleve a cabo los siguientes pasos. Una vez realizadas estas operaciones, el aparato estará listo para funcionar . Y a puede preparar café. Le recomendamos que deseche las dos primeras tazas de café que prepare después de la primera puesta en marcha. 4.1 Montaje • Coloque el apa[...]

  • Seite 188

    186 4.2 Conexión • Conecte el cable de alimentación en el enchufe adecuado. Advertencia: Peligro de incendio y peligro de electrocución al conectar el aparato a una tensión de alimentación de características incompatibles o mediante conectores o cables de alimentación incorrectos o dañados. – Asegúrese de que la tensión de red coincid[...]

  • Seite 189

    ESP AÑOL 187 4.5 Llenar el depósito de agua • Abra la tapa del depósito de agua ( g. A , nº 7 ) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. • Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y vuelva a insertarlo en el aparato. Indicación Si el depósito de agua se queda vacío durante un pro[...]

  • Seite 190

    188 4.7 Ajuste de la cantidad de café dispensado • Gire el regulador de cantidad de café (g. A , Nº 4 ) para ajustar la cantidad deseada mediante regulación continua (regulador a la izquierda: menos café, regulador a la derecha: más café). Cantidad de café dispensada Regulador a la izquierda hasta el tope Regulador en el centro Regulad[...]

  • Seite 191

    ESP AÑOL 189 5 Conexión y desconexión 5.1 Conectar el aparato Indicación Después de cada encendido, el aparato realiza un lavado automático. • Coloque un recipiente bajo la salida. • Pulse el botón para encender el aparato. → El símbolo de standby parpadea. El aparato se calienta. El aparato realiza un lavado automático y sale agua c[...]

  • Seite 192

    190 6 Inserción del ltro de agua Melitta ® Claris ® El aparato lleva instalado un ltro de agua Melitta ® Claris ® para el ltrado de cal y de otras sustancias nocivas. Insértelo en el aparato solo después de la primera puesta en marcha . Si utiliza el ltro, no necesitará eliminar la cal del aparato en mucho tiempo y la dureza del[...]

  • Seite 193

    ESP AÑOL 191 • Gire el interruptor de la válvula ( g. A , nº 11 ) en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope para abrir la válvula. • El símbolo de la válvula parpadea. El agua  uye hasta el recipiente situado debajo del Cappuccinatore. • En cuanto deje de caer agua y se ilumine el símbolo de la válvula, gire el interru[...]

  • Seite 194

    192 7 Preparación de un Espresso o Café Crème Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en página 189). • Coloque una o dos tazas juntas bajo la salida. • Pulse el botón de intensidad de café para ajustar la intensidad del café. • Gire el regulador de cantidad de café ( g. A , nº 4 ) para ajust[...]

  • Seite 195

    ESP AÑOL 193 8 Preparación de espuma de leche Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en página 189). Con el Cappuccinatore puede espumar la leche directamente desde la bolsa de leche o desde un recipiente a la taza. • Sumerja el tubo  exible del Cappucinatore directamente en la leche. • Coloque una [...]

  • Seite 196

    194 • Enjuague del Cappuccinatore : Llene el recipiente hasta la mitad de agua fresca y sumerja el tubo fl exible del Cappuccinatore en el agua. Coloque un recipiente vacío debajo del Cappuccinatore. Gire el selector giratorio hasta el símbolo . Abra la válvula. En cuanto salga una mezcla de agua-vapor limpia, ciérrelo. El Cappuccinatore ya [...]

  • Seite 197

    ESP AÑOL 195 9 Calentar leche Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en página 189). Con el Cappuccinatore puede calentar la leche directamente desde la bolsa de leche o desde un recipiente a la taza. • Sumerja el tubo  exible del Cappucinatore directamente en la leche. • Coloque una taza debajo del [...]

  • Seite 198

    196 10 Suministro de agua caliente Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en página 189). • Gire el selector giratorio (Fig. F , N.º 3 ) hasta la posición „agua caliente“. La función „agua caliente“ está activada cuando el símbolo del selector giratorio apunte hacia arriba. • Sostenga un rec[...]

  • Seite 199

    ESP AÑOL 197 11 Ajustes de funcionamiento 1 1.1 Dureza del agua Utilice la tira de vericación adjunta para medir la dureza del agua en el lugar en el que reside. T enga presentes las instrucciones del embalaje de la tira de comprobación. La cafetera viene ajustada de fábrica con una dureza del agua en el nivel 4. Si ha colocado el ltro de[...]

  • Seite 200

    198 • Pulse varias veces el botón de intensidad de café , para seleccionar entre los cuatro posibles niveles de dureza del agua. → La dureza del agua elegida según la tabla se mostrará mediante los símbolos del grano de café en la pantalla. Rango de dureza del agua Propiedades °dH °f 1: blanda 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f 2: media 7,2 - 14 ?[...]

  • Seite 201

    ESP AÑOL 199 1 1.2 Modo ahorro de energía El aparato se ajusta automáticamente después de la última acción realizada (en función del ajuste) en el modo de ahorro de energía (el aparato consume, por tanto, mucha menos energía que en modo stand-by). Usted puede ajustar varias horas distintas en el modo de ahorro de energía. La máquina vien[...]

  • Seite 202

    200 • Pulse el botón ON/OFF para con rmar el horario seleccionado. → Los símbolos de la pantalla parpadean brevemente para con rmar . El aparato está listo para el funcionamiento, el símbolo de standby se ilumina. Indicación Pulsando el botón de intensidad del café el aparato despertará del modo de ahorro de energía. A continuaci[...]

  • Seite 203

    ESP AÑOL 201 • Pulse varias veces el botón de intensidad del café para cambiar entre los horarios disponibles para el temporizador . Indicación Tiempo 1 hora (ajuste de fábrica) 2 horas 4 horas parpadean 8 horas • Pulse el botón ON/OFF para conrmar el horario seleccionado. → Los símbolos de la pantalla parpadean brevemente para con?[...]

  • Seite 204

    202 1 1.4 T emperatura de preparación La temperatura de preparación viene de fábrica ajustada en el nivel 2 (medio ). Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en página 189). Ajuste la temperatura de preparación a su gusto de acuerdo con los siguientes pasos: • Pulse al mismo tiempo el botón de suminist[...]

  • Seite 205

    ESP AÑOL 203 1 1.5 Restablecimiento de los ajustes de fábrica Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en página 189). • Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de vapor y el botón ON/OFF durante mas de 2 segundos. → T odos los ajustes se restablecerán a los originales de fábrica. A modo de con?[...]

  • Seite 206

    204 1 1.6 Nivel de molido El nivel de molido viene ajustado de fábrica en el nivel óptimo. Por lo tanto, le recomendamos reajustar el nivel de molido sólo después de unas 1000 preparaciones de café (aprox. 1 año). Solo es posible ajustar el nivel de molido durante el funcionamiento del mecanismo de molido. Ajuste el nivel de molido directamen[...]

  • Seite 207

    ESP AÑOL 205 12 Conservación y mantenimiento 12.1 Limpieza general • Limpie el exterior del aparato con un paño suave y humedecido y con un lavavajillas normal. • V acíe y limpie la bandeja de goteo ( g. A, nº 1) periódicamente o, como muy tarde, cuando el fl otador sobresalga por la parte superior del reposatazas. • Limpie el depó[...]

  • Seite 208

    206 12.2 Limpieza de la unidad de preparación Condición: El aparato está apagado (véase „Conexión y desconexión“ en página 189). Indicación Para una protección óptima de su aparato, le recomendamos que limpie la unidad de preparación al menos una vez por semana lavándola bajo el agua del grifo. • T ome el compartimento derecho del[...]

  • Seite 209

    ESP AÑOL 207 12.3 Limpieza del Cappuccinatore Le recomendamos limpiar el Cappuccinatore una vez por semana utilizando el limpiador del sistema de leche de Melitta ® para cafeteras automáticas. Proceda tal y como se explica en la página 194 en „Lavado del Cappuccinatore“ y utilice en lugar de agua del grifo la solución limpiadora de leche. [...]

  • Seite 210

    208 12.4 Programa de limpieza integrado El programa de limpieza integrado elimina los posos y restos de aceite del café que no pueden eliminarse a mano. Dura unos 15 minutos en total. Durante el proceso completo el símbolo de limpieza parpadea . Condición: El aparato está apagado (véase „Conexión y desconexión“ en página 189). Precauci?[...]

  • Seite 211

    ESP AÑOL 209 Fase 1 Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café . → Primero se ejecutan dos ciclos de lavado automáticos. A continuación, se ilumina el símbolo de standby . 5 T ome el compartimento derecho del aparato ( g. A , nº 12 ) y tire de la cubierta hacia la derecha. 6 Mantenga pulsado el botón rojo [...]

  • Seite 212

    210 Fase 2 Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café . → El símbolo de limpieza sigue parpadeando y el símbolo de standby se apaga. El símbolo del depósito de agua se ilumina. 13 Coloque los cuatro dispositivos de bloqueo de la cubierta en la parte trasera del aparato y gire la cubierta a la izquierda hasta [...]

  • Seite 213

    ESP AÑOL 2 11 Fase 4 Durante la fase 4 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café . El grano de café mediano parpadea. → Se reanuda el programa de limpieza integrado. Este proceso dura aproximadamente 5 minutos. El agua uye de la salida así como del interior del aparato a la bandeja de goteo. A continuación se ilumina el s[...]

  • Seite 214

    212 12.5 Programa de descalci cación integrado El programa de eliminación de cal integrado elimina los restos de cal del interior del aparato. Dura unos 30 minutos en total. Durante el proceso completo el símbolo de descalci cación parpadea . Condición: El aparato está apagado (véase „Conexión y desconexión“ en página 189). Prec[...]

  • Seite 215

    ESP AÑOL 213 Fase 1 Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café . 3 V acíe la bandeja de goteo y luego vuelva a colocarla sin depósito de posos de café y coloque el depósito de posos de café debajo del Cappuccinatore. Asegúrese de que el regulador giratorio se encuentra en la posición con el símbolo „agua c[...]

  • Seite 216

    214 Fase 2 Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café . → Se inicia el programa de descalcicación integrado. El agua uye en el interior del aparato en varios intervalos hasta la bandeja de goteo. Este proceso dura aproximadamente 15 minutos. A continuación se ilumina el símbolo de la válvula . 8 Procure[...]

  • Seite 217

    ESP AÑOL 215 Fase 3 Durante la fase 3 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café . → El agua uye del Cappuccinatore hasta el depósito de posos de café. En ese momento parpadea el símbolo de la válvula . A continuación se ilumina el símbolo de la válvula . 14 Gire el interruptor de válvula en el sentido contrario al de[...]

  • Seite 218

    216 13 T ransporte y eliminación 13.1 Preparación para el transporte, protección anticongelación y medidas durante períodos prolongados de inactividad Eliminar el vapor del aparato Recomendamos que lleve a cabo un proceso de purga del vapor del aparato, cuando se tenga previsto no utilizarlo durante un largo periodo de tiempo y antes de un tra[...]

  • Seite 219

    ESP AÑOL 217 • En cuanto deje de salir vapor , gire el interruptor de válvula en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para cerrar la válvula. → Una vez salga todo el vapor de la máquina, ésta se apagará automáticamente. Indicación El  ltro de agua Melitta ® Claris ® no debería permanecer seco durante un pe[...]

  • Seite 220

    218 14 Subsanar averías A vería Causa Medida El café cae solo en forma de gotas. Nivel de molido demasiado no. Ajustar el nivel de molido más grueso. Limpiar la unidad de preparado. Ejecutar un posible programa de descalcicación integrado. Ejecutar un posible programa de limpieza integrado. El café no uye. El depósito de agua no est[...]

  • Seite 221

    ESP AÑOL 219 A vería Causa Medida El símbolo de la válvula se ilumina fuera de la la. Hay aire en el interior de los tubos internos del aparato. Si fuera necesario, abra la válvula hasta que el agua salga del aparato y vuelva a cerrar la válvula. Limpie la unidad de preparación. Al hacer espuma con la leche se forma una cantidad de espuma[...]

  • Seite 222

    220 A vería Causa Medida todos los botones de operación parpadean de forma continua Fallo de sistema Apagar el interruptor de encendido/apagado del aparato y volver a encenderlo. Si esto no soluciona el fallo, envíe el aparato al servicio técnico. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con nuestro servicio técnico en el teléfono +34 91 66[...]

  • Seite 223

    221 IT ALIANO Gentile cliente! Complimenti per aver acquistato il Suo Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk. Siamo lieti di poterLe dare il benvenuto come amante del caffè e buongustaio/a di Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk. Grazie al Suo nuovo prodotto di qualità Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk potrà goders[...]

  • Seite 224

    222 Sommario 1 Indicazioni relative a queste istruzioni per l’uso .................................. 224 1.1 Simboli che ricorrono nel testo di queste istruzioni per l’uso.................. 224 1.2 Uso conforme ......................................................................................... 225 1.3 Uso non conforme ....................[...]

  • Seite 225

    223 IT ALIANO 1 1 Impostazioni di funzione ..................................................................... 243 1 1.1 Durezza dell’acqua ................................................................................. 243 1 1.2 Modalità risparmio energia ..................................................................... 245 1 1.3 Funzio[...]

  • Seite 226

    224 1 Indicazioni relative a queste istruzioni per l’uso Per orientarsi meglio consigliamo di aprire le pagine pieghevoli all’inizio e alla  ne di queste istruzioni per l’uso. 1.1 Simboli che ricorrono nel testo di queste istruzioni per l’uso I simboli di queste istruzioni per l’uso indicano particolari pericoli correlati all’utilizz[...]

  • Seite 227

    225 IT ALIANO 1.2 Uso conforme Melitta ® CAFFEO ® SOLO ® &perfect milk è adatto esclusivamente alla preparazione di caffè e specialità a base di caf fè, al riscaldamento di acqua e latte e alla produzione di schiuma di latte all’esterno dell’apparecchio. L ’uso conforme comprende che: • Lei legga attentamente, comprenda e osservi[...]

  • Seite 228

    226 2 A vvertenze di sicurezza generali La preghiamo di leggere con attenzione le seguenti avvertenze. Se non le rispetta, può venire compromessa la Sua stessa sicurezza e quella dell’apparecchio. A vvertenza! – Conservi tra l’altro i seguenti oggetti fuori dalla portata dei bambini: materiale d’imballaggio, piccoli componenti. – T utte [...]

  • Seite 229

    227 IT ALIANO A vvertenza! – Non tenti mai di riparare da solo/a l’apparecchio. Per le eventuali riparazioni si rivolga esclusivamente all’assistenza telefonica Melitta ® . – Non effettui modi che all’apparecchio, ai suoi componenti e agli accessori forniti in dotazione. – Non immerga mai l’apparecchio in acqua. – Non tocchi mai[...]

  • Seite 230

    228 3 Descrizione dell’apparecchio 3.1 Legenda della gura A Numero in gura Spiegazione 1 V aschetta raccogligoccia con lamiera tazze e serbatoio fondi (interno) e galleggiante (indicazione vaschetta raccogligoccia piena) 2 Erogatore regolabile in altezza 3 T asto ON/OFF 4 Regolatore della quantità di caffè 5 T asto di comando per l’erog[...]

  • Seite 231

    229 IT ALIANO 3.2 Legenda della gura F Numero in gura Spiegazione 1 V alvola di aspirazione aria 2 T ubo di aspirazione aria 3 Manopola di regolazione 4 Collegamento tubo per latte 5 Raccordo 6 Ugello per schiuma di latte/acqua calda Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 229 13.12.2012 12:44:52[...]

  • Seite 232

    230 3.3 Display Simbolo Signi cato Reset Spiegazione/Richiesta Pronto all’uso Lampeggia L ’apparecchio si riscalda o è in corso l’erogazione di caffè Si illumina L ’apparecchio è pronto all’uso Filtro acqua Melitta ® Claris ® Si illumina Sostituire il  ltro acqua Melitta ® Claris ® Lampeggia È in corso la sostituzione del ?[...]

  • Seite 233

    231 IT ALIANO 4 Prima messa in funzione Per la prima messa in funzione eseguire le operazioni di seguito descritte. Quando sono state effettuate queste operazioni, l’apparecchio è pronto all’uso. È quindi possibile preparare il caffè. Consigliamo di buttare via le prime due tazze di caffè dopo la prima messa in funzione. 4.1 Posizionamento [...]

  • Seite 234

    232 4.2 Collegamento • Inserire il cavo di rete in una presa adatta. A vvertenza! Pericolo di incendio e di folgorazione elettrica a causa di una tensione di rete errata, collegamenti e cavo di rete errati o danneggiati – Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda alla tensione di rete riportata sulla targhetta identi cativa dell’appa[...]

  • Seite 235

    233 IT ALIANO 4.5 Riempimento del serbatoio dell’acqua • Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A , N. 7 ) e rimuovere il serbatoio dall’alto dall’apparecchio. • Riempire il serbatoio dell’acqua  no alla demarcazione max. con acqua fredda di condotta e reinserirlo. Nota Se il serbatoio dell’acqua si svuota durante [...]

  • Seite 236

    234 4.7 Regolazione della quantità d’erogazione • Ruotare il regolatore della quantità di caffè (Fig. A , N. 4 ), per regolare in modo continuo la quantità d’erogazione (regolatore verso sinistra: meno caffè; regolatore verso destra: più caf fè). Quantità d’erogazione Regolatore completamente a sinistra Regolatore al centro Regolato[...]

  • Seite 237

    235 IT ALIANO 5 Accensione e spegnimento 5.1 Accensione dell’apparecchio Nota Ad ogni accessione l’apparecchio effettua un risciacquo automatico. • Mettere un recipiente sotto l’erogatore. • Premere il tasto ON/OFF per accendere l’apparecchio. → Il simbolo Pronto lampeggia. L ’apparecchio si riscalda. L ’apparecchio effettua un ri[...]

  • Seite 238

    236 6 Inserimento del ltro acqua Melitta ® Claris ® Insieme all’apparecchio viene fornito in dotazione un ltro dell’acqua Melitta ® Claris ® per ltrare il calcare e altre sostanze nocive. Inserirlo nell’apparecchio solo dopo la prima messa in funzione . Se si utilizza il ltro, l’apparecchio deve essere sottoposto a decalci?[...]

  • Seite 239

    237 IT ALIANO • Ruotare la manopola della valvola (Fig. A , N. 11 ) in senso orario  no alla battuta per aprire la valvola. • Il simbolo della valvola lampeggia. L ’acqua  uisce nel recipiente sotto il cappuccinatore. • Non appena l’acqua smette di fuoriuscire e il simbolo della valvola si illumina, ruotare l’interruttore valvola [...]

  • Seite 240

    238 7 Preparazione di Espresso o Café Crème Premessa: L ’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 235). • Porre una o due tazze, una accanto all’altra, sotto l’erogatore. • Premere il tasto di comando per l’intensità caffè per impostarla. • Ruotare il regolatore della quantità di caffè (Fig[...]

  • Seite 241

    239 IT ALIANO 8 Preparazione di schiuma di latte Premessa: L ’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 235). Con il cappuccinatore si può fare la schiuma del latte subito dopo aver versato il latte in una tazza direttamente dal cartone o dalla bottiglia. • Inserire il tubo del cappuccinatore direttamente [...]

  • Seite 242

    240 • Sciacquare il cappuccinatore : Riempire un contenitore a metà con acqua ed inserire il tubo del cappuccinatore nell‘acqua. Posizionare un recipiente vuoto sotto il cappuccinatore. Ruotare la manopola di regolazione  no al simbolo . Aprire la valvola. Non appena fuoriesce un miscuglio pulito di acqua e vapore, chiudere la valvola. Il c[...]

  • Seite 243

    241 IT ALIANO 9 Riscaldamento del latte Premessa: L ’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 235). Con il cappuccinatore è possibile riscaldare il latte direttamente dal cartone o da un recipiente. • Inserire il tubo del cappuccinatore direttamente nel latte. • Porre un tazza sotto il cappuccinatore. ?[...]

  • Seite 244

    242 10 Erogazione dell’acqua calda Premessa: L ’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 235). • Ruotare il regolatore ( g. F , n. 3 ) nella posizione „acqua calda“. La funzione „acqua calda“ è attiva, se il simbolo sul regolatore è rivolto verso l‘alto. • T enere un recipiente sotto il [...]

  • Seite 245

    243 IT ALIANO 11 Impostazioni di funzione 1 1.1 Durezza dell’acqua Utilizzare la striscia reattiva fornita in dotazione per determinare la durezza dell’acqua nella propria zona. Attenersi alle istruzioni riportate sull‘imballo della striscia reattiva. L ’impostazione di fabbrica per la durezza dell’acqua è 4. Se il ltro acqua Melitta [...]

  • Seite 246

    244 • Premere più volte il tasto di comando per l’intensità caffè per scegliere tra i quattro possibili gradi di durezza dell’acqua. → La durezza dell’acqua selezionata in base alla tabella viene visualizzata sul display tramite i simboli dei chicchi . Grado di durezza dell’acqua Proprietà °dH °f 1: Dolce 0-7,2°dH 0-13°f 2: Medi[...]

  • Seite 247

    245 IT ALIANO 1 1.2 Modalità risparmio energia Dopo l’ultima azione, l’apparecchio passa automaticamente (a seconda dell’impostazione) in modalità risparmio energia (l’apparecchio consuma molta meno energia rispetto alla modalità Pronto). Per la modalità risparmio energia è possibile impostare diversi tempi. Di fabbrica l’apparecchio[...]

  • Seite 248

    246 • Premere più volte il tasto di comando per l’intensità caffè per scegliere tra i quattro possibili tempi per il timer . Reset T empo 5 minuti (impostazione di fabbrica) 15 minuti 30 minuti lampeggiante off • Premere il tasto ON/OFF per confermare il tempo selezionato. → I simboli sul display lampeggiano brevemente come conferma. L ?[...]

  • Seite 249

    247 IT ALIANO 1 1.3 Funzione di autospegnimento L ’apparecchio si spegne automaticamente dopo l’ultima azione (a seconda dell’impostazione). Per la funzione Auto OFF è possibile impostare diversi tempi. Di fabbrica l’apparecchio è regolato su 1 ora . Premessa: L ’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a p[...]

  • Seite 250

    248 1 1.4 T emperatura di ebollizione La regolazione di fabbrica per la temperatura di ebollizione è livello 2 (media ). Premessa: L ’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 235). Impostare la temperatura di ebollizione in base alle proprie esigenze come di seguito illustrato: • Premere contemporaneament[...]

  • Seite 251

    249 IT ALIANO 1 1.5 Ripristino delle impostazioni di fabbrica Premessa: L ’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 235). • Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’erogazione del vapore e il tasto ON/OFF più a lungo di 2 secondi. → T utte le impostazioni sono ripristinate a quelle di fabb[...]

  • Seite 252

    250 1 1.6 Grado di macinazione Il grado di macinazione è stato regolato in modo ottimale prima della fornitura. Consigliamo pertanto di regolarlo solo dopo aver preparato circa 1 000 caf fè (ca. 1 anno). È possibile impostare il grado di macinazione solo mentre la macina è in funzione. Impostare quindi il grado di macinazione direttamente dopo [...]

  • Seite 253

    251 IT ALIANO 12 Cura e manutenzione 12.1 Pulizia generale • Pulire l’apparecchio dall’esterno con un panno morbido e inumidito e un detergente per stoviglie in commercio. • Svuotare e pulire regolarmente la vaschetta raccogligoccia (Fig. A, N. 1), al più tardi quando il galleggiante sporge al di sopra della lamiera tazze. • Pulire regol[...]

  • Seite 254

    252 12.2 Pulizia dell’unità bollitore Premessa: L ’apparecchio è spento (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 235). Nota Per proteggere in modo ottimale l’apparecchio, raccomandiamo di pulire l’unità bollitore una volta a settimana sotto acqua corrente di condotta. • Afferrare l’apparecchio per l’incavo sul lato destro (F[...]

  • Seite 255

    253 IT ALIANO 12.3 Pulizia del cappuccinatore Si consiglia di pulire il cappuccinatore una volta ogni settimana con la pulizia per sistemi ad uso di latte di Melitta ® per macchine automatiche per caffè. Procedere come segnalato a pagina 240alla voce „Sciacquare il cappuccinatore“ ed usare anzicché acqua il liquido per la pulizia di sistemi [...]

  • Seite 256

    254 12.4 Programma di pulizia Il programma di pulizia rimuove i residui e i resti di olio di caffè che non possono essere eliminati manualmente. In totale dura circa 15 minuti. Durante l’intera procedura il simbolo per la pulizia lampeggia. Premessa: L ’apparecchio è spento (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 235). Attenzione! –[...]

  • Seite 257

    255 IT ALIANO Fase 1 Durante la fase 1, sul display viene visualizzato un simbolo dei chicchi . → Prima vengono effettuati due risciacqui automatici. Quindi si illumina il simbolo Pronto . 5 Afferrare l’apparecchio per l’incavo sul lato destro (Fig. A , N. 14) e rimuovere il coperchio verso destra. 6 Premere e tenere premuto il pulsante rosso[...]

  • Seite 258

    256 Fase 2 Durante la fase 2, sul display vengono visualizzati due simboli dei chicchi . → Il simbolo per la pulizia continua a lampeggiare mentre il simbolo Pronto si spegne. Il simbolo del serbatoio dell’acqua si illumina. 13 Inserire i quattro incastri del coperchio nella parte posteriore dell’apparecchio e ruotare il coperchio verso sinis[...]

  • Seite 259

    257 IT ALIANO Fase 4 Durante la fase 4, sul display vengono visualizzati tre simboli dei chicchi . Il chicco centrale lampeggia. → Il programma di pulizia viene continuato. Questo processo dura circa 5 minuti. L ’acqua  uisce dall’erogatore e all’interno dell’apparecchio nella vaschetta raccogligoccia. Si illumina quindi il simbolo del[...]

  • Seite 260

    258 Fase 1 Durante la fase 1, sul display viene visualizzato un simbolo dei chicchi . 3 Svuotare la vaschetta raccogligoccia, reinserirla senza serbatoio fondi e mettere il serbatoio fondi sotto il cappuccinatore. Accertarsi che il regolatore sia posizionato nella posizione con il simbolo „acqua calda“ . → Il simbolo del serbatoio dell’acqu[...]

  • Seite 261

    259 IT ALIANO Fase 2 Durante la fase 2, sul display vengono visualizzati due simboli dei chicchi . → Viene avviato il programma di decalcicazione. L ’acqua uisce a più riprese all’interno dell’apparecchio nella vaschetta raccogligoccia. Questo processo dura circa 15 minuti. Quindi si illumina il simbolo della valvola . 8 Fare attenzi[...]

  • Seite 262

    260 Fase 3 Durante la fase 3, sul display vengono visualizzati tre simboli dei chicchi . → Dell‘acqua scorre dal cappuccinatore nel serbatoio fondi. A questo proposito, il simbolo della valvola lampeggia. Quindi si illumina il simbolo della valvola . 14 Ruotare l’interruttore valvola in senso antiorario no alla battuta per chiudere la valv[...]

  • Seite 263

    261 IT ALIANO 13 T rasporto e smaltimento 13.1 Preparazione per il trasporto, protezione antigelo e provvedimenti da adottare in caso di non utilizzo per un lungo periodo di tempo S ato apparecchio In caso di non utilizzo per un lungo periodo di tempo e prima di trasportarlo, consigliamo di s atare l’apparecchio. In questo modo l’apparecc[...]

  • Seite 264

    262 • Non appena smette di fuoriuscire vapore, ruotare la manopola della valvola in senso antiorario  no alla battuta per chiudere la valvola. → Il vapore è stato scaricato dalla macchina, che si spegne automaticamente. Nota Il  ltro dell’acqua Melitta ® Claris ® non deve rimanere asciutto per un periodo di tempo molto lungo. Consigl[...]

  • Seite 265

    263 IT ALIANO 14 Eliminazione dei guasti Guasto Causa Rimedio Il caffè uisce solo a gocce. Grado di macinazione troppo ne. Regolare il grado di macinazione più grosso. Pulire l’unità bollitore. Eventualmente effettuare il programma di decalcicazione. Eventualmente effettuare il programma di pulizia. Il caffè non uisce. Serbatoio d[...]

  • Seite 266

    264 Guasto Causa Rimedio Mentre si schiuma il latte, si forma troppo poca schiuma di latte. La manopola di regolazione del cappuccinatore è situata in posizione errata. Portare la manopola di regolazione nella posizione corretta. Il cappuccinatore è sporco. Smontare il cappuccinatore e pulirlo (vedi pag. 253). Dopo la rimozione non si riesce più[...]

  • Seite 267

    Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 265 13.12.2012 12:45:06[...]