Miele S 8 Cat & Dog Bedienungsanleitung

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76

Zur Seite of

Richtige Gebrauchsanleitung

Die Vorschriften verpflichten den Verkäufer zur Übertragung der Gebrauchsanleitung Miele S 8 Cat & Dog an den Erwerber, zusammen mit der Ware. Eine fehlende Anleitung oder falsche Informationen, die dem Verbraucher übertragen werden, bilden eine Grundlage für eine Reklamation aufgrund Unstimmigkeit des Geräts mit dem Vertrag. Rechtsmäßig lässt man das Anfügen einer Gebrauchsanleitung in anderer Form als Papierform zu, was letztens sehr oft genutzt wird, indem man eine grafische oder elektronische Anleitung von Miele S 8 Cat & Dog, sowie Anleitungsvideos für Nutzer beifügt. Die Bedingung ist, dass ihre Form leserlich und verständlich ist.

Was ist eine Gebrauchsanleitung?

Das Wort kommt vom lateinischen „instructio”, d.h. ordnen. Demnach kann man in der Anleitung Miele S 8 Cat & Dog die Beschreibung der Etappen der Vorgehensweisen finden. Das Ziel der Anleitung ist die Belehrung, Vereinfachung des Starts, der Nutzung des Geräts oder auch der Ausführung bestimmter Tätigkeiten. Die Anleitung ist eine Sammlung von Informationen über ein Gegenstand/eine Dienstleistung, ein Hinweis.

Leider widmen nicht viele Nutzer ihre Zeit der Gebrauchsanleitung Miele S 8 Cat & Dog. Eine gute Gebrauchsanleitung erlaubt nicht nur eine Reihe zusätzlicher Funktionen des gekauften Geräts kennenzulernen, sondern hilft dabei viele Fehler zu vermeiden.

Was sollte also eine ideale Gebrauchsanleitung beinhalten?

Die Gebrauchsanleitung Miele S 8 Cat & Dog sollte vor allem folgendes enthalten:
- Informationen über technische Daten des Geräts Miele S 8 Cat & Dog
- Den Namen des Produzenten und das Produktionsjahr des Geräts Miele S 8 Cat & Dog
- Grundsätze der Bedienung, Regulierung und Wartung des Geräts Miele S 8 Cat & Dog
- Sicherheitszeichen und Zertifikate, die die Übereinstimmung mit entsprechenden Normen bestätigen

Warum lesen wir keine Gebrauchsanleitungen?

Der Grund dafür ist die fehlende Zeit und die Sicherheit, was die bestimmten Funktionen der gekauften Geräte angeht. Leider ist das Anschließen und Starten von Miele S 8 Cat & Dog zu wenig. Eine Anleitung beinhaltet eine Reihe von Hinweisen bezüglich bestimmter Funktionen, Sicherheitsgrundsätze, Wartungsarten (sogar das, welche Mittel man benutzen sollte), eventueller Fehler von Miele S 8 Cat & Dog und Lösungsarten für Probleme, die während der Nutzung auftreten könnten. Immerhin kann man in der Gebrauchsanleitung die Kontaktnummer zum Service Miele finden, wenn die vorgeschlagenen Lösungen nicht wirksam sind. Aktuell erfreuen sich Anleitungen in Form von interessanten Animationen oder Videoanleitungen an Popularität, die den Nutzer besser ansprechen als eine Broschüre. Diese Art von Anleitung gibt garantiert, dass der Nutzer sich das ganze Video anschaut, ohne die spezifizierten und komplizierten technischen Beschreibungen von Miele S 8 Cat & Dog zu überspringen, wie es bei der Papierform passiert.

Warum sollte man Gebrauchsanleitungen lesen?

In der Gebrauchsanleitung finden wir vor allem die Antwort über den Bau sowie die Möglichkeiten des Geräts Miele S 8 Cat & Dog, über die Nutzung bestimmter Accessoires und eine Reihe von Informationen, die erlauben, jegliche Funktionen und Bequemlichkeiten zu nutzen.

Nach dem gelungenen Kauf des Geräts, sollte man einige Zeit für das Kennenlernen jedes Teils der Anleitung von Miele S 8 Cat & Dog widmen. Aktuell sind sie genau vorbereitet oder übersetzt, damit sie nicht nur verständlich für die Nutzer sind, aber auch ihre grundliegende Hilfs-Informations-Funktion erfüllen.

Inhaltsverzeichnis der Gebrauchsanleitungen

  • Seite 1

    de Gebrauchsanweisung für Turbobürste en Turbobrush Operating Instructions nl Gebruiksaanwijzing voor de turboborstel fr Mode d’emploi pour turbobrosse it Istruzioni d’uso per turbospazzola es Instrucciones de manejo para turbocepillo pt Instruções de utilização para Escova Turbo el Ïäçãßåò ÷ñÞóçò ãéá ôçí âïýñôóá[...]

  • Seite 2

    Diese Turbobürste entspricht den vorgeschriebenen Sicherheits - bestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an Personen und Sachen führen. Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch der Turbobürste die Ge - brauchsanweisung. Dadurch schützen Sie sich und andere und vermeiden Schäden an dem Staubsauger und an der Turbobürste. Bewahren S[...]

  • Seite 3

    ~ Kinder ab acht Jahren dürfen den Staubsauger und die Turbo - bürste nur ohne Aufsicht benutzen, wenn Ihnen die Bedienung so erklärt wurde, dass sie den Staubsauger und die Turbobürste sicher bedienen können. Kinder müssen mögliche Gefahren einer falschen Bedienung erkennen können. ~ Kinder unter acht Jahren müssen vom Staubsauger und der[...]

  • Seite 4

    ~ Saugen Sie keine Flächen ab, bei denen die Gefahr des Einsau - gens oder Aufwickelns besteht. ~ Saugen Sie keine Flüssigkeiten und keinen feuchten Schmutz auf. Lassen Sie feucht gereinigte oder schampunierte Flächen vor dem Absaugen vollständig trocknen. ~ Saugen Sie keine glühende oder scheinbar verloschene Asche oder Kohle auf. Miele hafte[...]

  • Seite 5

    Eigenschaften der Turbobürste Die Turbobürste wird vom Saugstrom des Staubsaugers angetrieben. Die Rotation der Bürstenwalze intensi - viert die Aufnahme von Fäden, Haaren und Fusseln. Vier Laufrollen halten die Turbobürste auf einen Abstand von 1,5 mm zum Fußboden. Einsatzempfehlung Die Turbobürste ist besonders geeignet zum Saugbürsten ku[...]

  • Seite 6

    Turbobürste aufstecken Typ STB 205 Diese Turbobürste ist auf Miele Staub - sauger abgestimmt. ^ Stecken Sie die Turbobürste anstelle der Bodendüse auf das Saugrohr. Die Verriegelung muss einrasten. Typ STB 201 Vario Diese Turbobürste hat einen verstellba- ren Anschluss-Stutzen. Sie passt des- halb auf Saugrohre mit einem Durch- messer zwischen[...]

  • Seite 7

    , Schalten Sie den Staubsauger vor jeder Wartung der Turbobürste aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Fäden und Haare entfernen ^ Zerschneiden Sie Fäden und Haare, die sich um die Bürstenwalze gewi - ckelt haben, mit einer Schere. Die Teilchen werden anschließend vom Staubsauger aufgesaugt. Bei hartnäckigen Verschmutzungen od[...]

  • Seite 8

    The Turbobrush conforms to current safety requirements. Incorrect use can, however, present a risk of both personal injury and material damage. Read the operating instructions carefully before starting to use this piece of equipment, to avoid the risk of accidents and damage to the vacuum cleaner and to the brush. Keep these instructions in a safe [...]

  • Seite 9

    Use ~ Never touch the roller brush while it is rotating. Danger of injury. ~ Do not use the Turbobrush at head level. Long hair, ties, scarves etc. could be vacuumed in and become entangled in the roller brush. ~ Keep the Turbobrush away from curtains, clothing etc, as these could be vacuumed in and become entangled in the roller brush. ~ Switch th[...]

  • Seite 10

    Using the Turbobrush The Turbobrush is particularly suitable for vacuuming cut pile carpeting and is operated by the suction power of the vacuum cleaner. It has a rotating roller brush which is very effective at picking up thread, hairs and fluff and four rollers maintain the brush 1.5 mm away from the floor. The normal foorhead or one of the Miele[...]

  • Seite 11

    Fitting the Turbobrush Model STB 205 This Turbobrush is intended for use with Miele vacuum cleaners. ^ Instead of the usual floor attachment, fit the Turbobrush to the telescopic suction tube. Ensure that the locking device engages. Model STB 201 Vario This Turbobrush has an adapter, enabling it to be used with non-Miele vacuum cleaners. The adapte[...]

  • Seite 12

    , Always disconnect the vacuum cleaner from the electrical supply for cleaning or maintenance work on the Turbobrush. Switch off at the wall socket and remove the plug. Removing threads and hairs ^ Cut any threads or hairs that have become entangled on the roller brush with a pair of scissors. Then run the vacuum cleaner to vacuum up the bits. For [...]

  • Seite 13

    De turboborstel voldoet aan de veiligheidsvoorschriften. Bij ondeskundig gebruik echter kunnen personen letsel oplopen en kan er materiële schade ontstaan. Lees de gebruiksaanwijzing daarom aandachtig door voordat u de borstel voor het eerst gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan de stofzuiger en de borstel. Bewaar deze gebr[...]

  • Seite 14

    Gebruik ~ Raak de draaiende borstelas niet aan! U kunt anders letsel oplopen. ~ Houd de borstel niet bij het hoofd, anders kan lang haar worden aangezogen en opgewikkeld! ~ Houd de borstel niet te dicht bij voorwerpen als gordijnen, kleding, sjaals, etc., anders kunnen ze worden aangezogen en opgewikkeld. ~ Schakel de stofzuiger uit, als u het appa[...]

  • Seite 15

    Eigenschappen van de turbo - borstel De turboborstel wordt door de zuig - kracht van de stofzuiger aangedreven. Door het roteren van de borstelas wor - den draadjes en haren beter opgeno - men. Vier looprollen zorgen ervoor dat de borstel 1,5 mm boven de grond blijft. Gebruik van de borstel De turboborstel is ideaal voor het zui - gen en borstelen [...]

  • Seite 16

    Het aanbrengen van de turbo - borstel Model STB 205 Deze turboborstel is op Miele-stof- zuigers afgestemd. ^ Steek de turboborstel in plaats van de zuigmond op de zuigbuis. Er moet een duidelijke klik te horen zijn. Model STB 201 Vario Deze turboborstel heeft een verstelbaar aansluitstuk. Daardoor past de borstel op zuigbuizen met een diameter tuss[...]

  • Seite 17

    , Bij onderhoudswerkzaamheden dient u de stofzuiger uit te schakelen en de stekker uit de contactdoos te trekken. Draden en haren verwijderen ^ Draadjes, haren en dergelijke die zich om de borstelas gewikkeld heb - ben, kunt u met een schaar door- knippen en verwijderen. U kunt ze later met de stofzuiger opzuigen. Bij hardnekkige verontreinigingen [...]

  • Seite 18

    Cette turbobrosse répond aux consignes de sécurité en vigueur. Une utilisation inappropriée peut néanmoins provoquer des dé - gâts sur les personnes et les objets. Lisez le mode d’emploi avec attention avant de mettre votre tur - bobrosse en service ! Vous vous protégerez ainsi et éviterez de détériorer votre aspirateur et votre turbob[...]

  • Seite 19

    ~ N’utilisez pas la turbobrosse à proximité de la tête. Les cheveux longs risquent d’être aspirés et de s’enrouler autour de la brosse. ~ N’approchez pas la turbobrosse de tissus légers tels que rideaux, vêtements, foulards ! Ces pièces peuvent être aspirées et s’enrouler autour de la brosse. ~ Arrêtez systématiquement l’asp[...]

  • Seite 20

    Propriétés de la turbobrosse La turbobrosse est alimentée par l’aspi - rateur. La rotation du rouleau de brosse per - met de ramasser davantage de fils, de cheveux et de peluches. Quatres roulettes maintiennent la turbo - brosse à 1,5 mm du sol. A utiliser La turbobrosse est prévue pour aspirer les tapis et moquettes à poils courts. Utilise[...]

  • Seite 21

    Montage de la turbobrosse Type STB 205 Cette turbobrosse est conçue pour s’adapter sur les aspirateurs Miele. ^ Emboîtez la turbobrosse sur le tube à la place du suceur. Le verrouillage doit s’enclencher. Type STB 201 Vario Cette turbobrosse est équipée d’un raccord réglable. Elle s’adapte par con- séquent aux tubes d’un diamètre [...]

  • Seite 22

    , Arrêtez et débranchez l’aspira - teur avant de nettoyer la turbobrosse. Elimination des fils et cheveux ^ Coupez les fils et cheveux qui se sont enroulés autour du rouleau de brosse avec une paire de ciseaux. Les particules sont ensuite aspirées par l’aspirateur. Vous pouvez ouvrir la semelle en cas de salissures tenaces ou d’objets blo[...]

  • Seite 23

    Questa turbospazzola è conforme alle previste norme di sicurezza. Un uso improprio può tuttavia causare danni a persone e/o cose. Prima di mettere in funzione la turbospazzola, leggere quindi con attenzione la presente istruzione d’uso, per evitare rischi alla pro - pria incolumità e danni sia all’aspirapolvere che alla spazzola stessa. Cons[...]

  • Seite 24

    ~ Non aspirare con la turbospazzola ad altezza della testa: pericolo di aspirare e arrotolare i capelli lunghi. ~ Tenere lontani dalla turbospazzola in funzione oggetti come ad es. tende, abiti o sciarpe, che possono essere aspirati e arrotolati sul rullo. ~ Durante le pause di lavoro, spegnere l’aspirapolvere per evitare rischi. ~ Non aspirare m[...]

  • Seite 25

    Caratteristiche della turbo - spazzola La turbospazzola viene azionata dal flusso di aria aspirata dall’aspirapolve - re. La rotazione del rullo-spazzola intensifi - ca la cattura di fili, capelli e pelucchi. La spazzola viene tenuta a una distan - za di 1,5 mm dal pavimento grazie a quattro rotelle di scorrimento. Consigli d’uso La turbospazzo[...]

  • Seite 26

    Innestare la turbospazzola Tipo STB 205 Questa turbospazzola è stata concepita esclusivamente per gli aspirapolvere Miele. Innestare la turbospazzola sul tubo aspirante rigido al posto della bocchet - ta a pavimento. Deve scattare il dispo - sitivo di bloccaggio. Tipo STB 201 Vario Questa turbospazzola ha un bocchetto - ne di connessione regolabil[...]

  • Seite 27

    , Prima di qualsiasi operazione di manutenzione alla turbospazzola, spegnere l’aspirapolvere e staccare la spina dalla presa. Rimuovere fili e capelli ^ Tagliare i fili e i capelli che si fossero arrotolati sul rullo-spazzola con una forbice e lasciare che i singoli fram - menti vengano successivamente as - pirati dall’aspirapolvere. In caso di[...]

  • Seite 28

    Este turbocepillo cumple todas las normas de seguridad vigen - tes. El uso o manejo indebido puede causar daños a personas y objetos. ¡Lea detenidamente las presentes Instrucciones de manejo antes de utilizar el turbocepillo por primera vez, a fin de protegerse y evitar el deterioro del aspirador y del cepillo! ¡Conserve las presentes instruccio[...]

  • Seite 29

    ~ ¡No aspire con el turbocepillo cerca de la cabeza! Los cabellos largos podrían ser aspirados y enrollados en el cepillo cilíndrico. ~ ¡No acerque el turbocepillo a objetos como cortinas, prendas de vestir o bufandas! El aparato las podría aspirar y enrollar. ~ ¡Por principio, desconecte el aspirador inmediatamente en los descansos, a fin de[...]

  • Seite 30

    Propiedades del turbocepillo El turbocepillo es accionado por la corriente de aspiración del aspirador. La rotación del cepillo cilíndrico permi - te una óptima recogida de hilos, pelos y pelusa. Cuatro rodillos mantienen el turbocepi- llo a una distancia de 1,5 mm del suelo. Recomendaciones de uso El turbocepillo es especialmente ade - cuado p[...]

  • Seite 31

    Colocación del turbocepillo Modelo STB 205 Este turbocepillo está diseñado para aspiradores Miele. ^ Coloque el turbocepillo en el tubo aspirador en lugar de la tobera uni - versal, hasta que encaje con el segu - ro bloqueador. Modelo STB 201 Vario Este turbocepillo dispone de un tubo de conexión regulable, por lo que se le puede acoplar a tubo[...]

  • Seite 32

    , Antes de realizar cualquier tra - bajo de mantenimiento en el turbo - cepillo, desconecte el aspirador y desenchufe la clavija. Eliminación de hilos y pelos ^ Corte los hilos y pelos que se hayan enrollado en el cepillo cilíndrico con unas tijeras. Los restos se aspiran posteriormente con el aspirador. En caso de suciedad tenaz u obstruc- cione[...]

  • Seite 33

    A escova manual Turbo corresponde às normas de segurança em vigor. Utilização inadequada pode provocar danos em pesso - as e objectos. Leia as instruções de utilização antes de iniciar o funcionamento com a escova. Desta forma podem ser evitados erros de utilização e possíveis avarias. Guarde o livro de instruções. Utilização adequad[...]

  • Seite 34

    ~ Não utilize a escova em funcionamento perto da cabeça. Cabelos compridos podem ser aspirados e enrolados. ~ Ao aspirar mantenha certas peças como por exemplo cortinados, vestuário, lenços etc. bem distantes da escova porque podem ser sugadas e enroladas. ~ Não aspire produtos de inflamação fácil, explosivos ou gases. Não aspire igualmen[...]

  • Seite 35

    Características da escova tur - bo A escova turbo é accionada através da corrente de sucção do aspirador. A rotação do rolo da escova intensifica a recolha de linhas, cabelos e pelos. Os quatro rodízios mantêm a escova a 1,5 mm de distância do chão. Conselho A escova turbo é especialmente ade - quada para aspirar tapetes de pelo curto. [...]

  • Seite 36

    Encaixar a escova turbo Modelo STB 205 Esta escova turbo combina com os aspiradores Miele. ^ Encaixe a escova turbo no tubo de aspiração até sentir o bloqueio. Modelo STB 201 Vario Esta escova turbo tem um canhão de ligação regulável. Podendo, por isso ser utilizada em tubos com 30 a 38 mm de diâmetro. Utilize a escova turbo so- mente em as[...]

  • Seite 37

    , Desligue sempre o aspirador quando efectuar trabalhos de re - paração ou manutenção na escova turbo e retire a ficha da tomada. Retirar linhas e cabelos ^ Cabelos ou linhas que eventualmente se enrolem na escova circular devem ser cortados com uma y tesoura. Após voltar a ligar o aspirador os ca - belos ou linhas serão aspirados auto - mati[...]

  • Seite 38

    Ç âïýñôóá Turbo áíôáðïêñßíåôáé ðëÞñùò óôéò éó÷ýïõóåò ðñïäéáãñáöÝò áóöáëåßáò. ÊáìéÜ öïñÜ üìùò, ç áðñüóåêôç ÷ñÞóç ôçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé æçìéÜ óôï ÷åéñéóôÞ áëëÜ êáé óôç óõóêåõÞ. ÄéáâÜóôå ìå ðñï[...]

  • Seite 39

    ~ Êáèáñßæåôå ðÜíôá ôç âïýñôóá Turbo ìå Ýíá óôåãíü Þ åëáöñÜ õãñü ðáíß. Ìçí ôç âõèßæåôå ðïôÝ ìÝóá óå íåñü. Áí ðáñáìåßíåé õãñáóßá ìÝóá óôç óõóêåõÞ, õðÜñ÷åé êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò! ×åéñéóìüò ~ Ìçí áê?[...]

  • Seite 40

    ~ ÐñïóÝîôå íá ìçí áíáññïöçèïýí âáñéÜ, óêëçñÜ Þ áé÷ìçñÜ áíôéêåßìåíá. Ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ìðëïêÜñéóìá êáé âëÜâåò óôç âïýñôóá Turbo êáé óôç óêïýðá! ~ Ìçí åðé÷åéñÞóåôå ôçí áíáññüöçóç áðü óôÜ÷ôç êá?[...]

  • Seite 41

    Éäéüôçôåò ôçò âïýñôóáò Turbo Ç âïýñôóá Turbo êéíåßôáé ìå ôï ñåýìá áíáññüöçóçò ôçò çëåêôñéêÞò óáò óêïýðáò. Ç ðåñéóôñïöéêÞ êßíçóç ôïõ êõëßíäñïõ ôçò âïýñôóáò åíôåßíåé ôïí êáèáñéóìü óå âÜèïò êëùóôþí,[...]

  • Seite 42

    ÔïðïèÝôçóç âïýñôóáò Turbo ÌïíôÝëï STB 205 ÁõôÞ ç âïýñôóá Turbo åßíáé åéäéêÜ êáôáóêåõáóìÝíç ãéá óõíäõáóìü ìå ìéá óêïýðá Miele. ^ Ôïðïèåôåßôå ôç âïýñôóá Turbo óôçí Üêñç ôïõ óùëÞíá, óôç èÝóç ðïõ èá ôïðïèåôïýó?[...]

  • Seite 43

    , Äéáêüðôåôå ðÜíôá ôç ëåéôïõñ - ãßá ôçò çëåêôñéêÞò óêïýðáò, ðñéí ðñï÷ùñÞóåôå óå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôçò âïýñôóáò Turbo. ÁðïìÜêñõíóç êëùóôþí êáé ìáëëéþí ^ Êüâåôå ìå Ýíá øáëßäé êëùóôÝò ?[...]

  • Seite 44

    Denne turbobørste opfylder de foreskrevne sikkerhedsbestem - melser. Uhensigtsmæssig brug kan dog forårsage skader på per - soner og genstande. Læs brugsanvisningen nøje, før De tager turbobørsten i brug! Derved beskytter De Dem selv, og skader på støvsugeren og børsten undgås. Opbevar venligst denne brugsanvisning. Retningslinier for b[...]

  • Seite 45

    ~ Turbobørsten må ikke komme i nærheden af hovedet, når støvsu - geren er tændt! Langt hår kan suges ind og blive viklet om valsen. ~ Sørg for at holde f.eks. gardiner, tøjstykker og tørklæder væk fra turbobørsten! Ellers kan de blive suget ind og viklet omkring valsen. ~ Sluk straks for støvsugeren, når De holder pause, for at undg?[...]

  • Seite 46

    Turbobørstens egenskaber Turbobørsten drives af støvsugerens sugestrøm. Børstevalsens rotation intensiverer op - tagelsen af tråde, hår og fnug. Fire hjul holder turbobørsten i en af - stand af 1,5 mm fra gulvet. Anbefalet anvendelse Turbobørsten er velegnet til støvsug - ning af kortluvede tæppebelægninger. Til støvsugning af hårde g[...]

  • Seite 47

    Turbobørsten sættes på Model STB 205 Denne turbobørste er beregnet til brug sammen med Miele støvsugere. ^ Sæt turbobørsten på støvsugerrøret i stedet for gulvmundstykket. Man skal kunne høre, at den låses fast. Model STB 201 Vario Denne turbobørste har en indstillelig tilslutningsstuds. Den passer derfor på støvsugerrør med en diam[...]

  • Seite 48

    , Sluk altid støvsugeren før rengø - ring/vedligeholdelse af turbobørsten og træk stikket ud. Tråde og hår fjernes ^ Tråde og hår, der har viklet sig rundt om børstevalsen, klippes over med en saks og suges derefter op med støvsugeren. Ved hårdnakket snavs eller tilstoppelse i turbobørsten kan denne åbnes. Even- tuelle større genstan[...]

  • Seite 49

    Denne turbobørsten oppfyller de påbudte sikkerhetskrav. Ukyndig bruk kan likevel føre til skader på personer og gjenstan - der. Les nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke turbobørsten! Da beskytter du deg selv og unngår skader på støvsugeren og børsten. Ta vare på bruksanvisningen! Forskriftsmessig bruk ~ Turbobørsten m[...]

  • Seite 50

    Bruk ~ Ikke ta i børstevalsen mens den går rundt. Fare for skade!. ~ Ikke støvsug med turbobørsten i nærheten av hodet! Lange hår kan suges inn og bli viklet opp. ~ Hold f.eks. gardiner, klær, sjal osv. unna turbobørsten! De kan suges fast og bli viklet opp. ~ Slå alltid straks av støvsugeren ved pauser i støvsugingen, for å unngå fare[...]

  • Seite 51

    Turbobørstens egenskaper Turbobørsten drives av støvsugerens luftstrøm. Børstevalsens rotasjon intensiverer opptaket av tråder, hår og lo. Fire løpehjul holder turbobørsten i en avstand på 1,5 mm fra gulvet. Anbefalt bruk Turbobørsten er spesielt egnet til støv - suging og børsting av kortflossete teks - tilgulvbelegg. For rengjøring [...]

  • Seite 52

    Påsetting av turbobørsten Type STB 205 Denne turbobørsten er tilpasset Miele støvsugere. ^ Fest turbobørsten i stedet for gulv - munnstykket på sugerøret. Låsen må feste seg. Type STB 201 Vario Denne turbobørsten har en regulerbar tilkoblingsstuss. Den passer derfor til sugerør med diameter mellom 30 og 38 mm. Bruk likevel turbobørsten [...]

  • Seite 53

    , Slå av støvsugeren før vedlike - hold av turbobørsten og trekk ut støpselet. Fjerning av tråder og hår ^ Klipp av tråder og hår som har viklet seg rundt børstevalsen, med en saks. Sug dem opp med støvsugeren. Ved hardnakket smuss eller tilstoppin- ger inne i turbobørsten kan du åpne den. Eventuelle større deler er da lette å fjerne[...]

  • Seite 54

    Denna turboborste uppfyller gällande säkerhetskrav. Ett felaktigt bruk kan dock leda till personskador och skador på föremål. Läs bruksanvisningen noga innan turboborsten tas i bruk. Det är viktigt för att undvika olyckor och skador på dammsugaren och på borsten. Spara bruksanvisningen. Användningsområde ~ Turboborsten får endast anvä[...]

  • Seite 55

    ~ Dammsug inte med turboborsten i närheten av huvudet. Långt hår kan sugas in och fastna. ~ Håll gardiner, kläder, schalar etc borta från turboborsten! De kan sugas in i dammsugaren eller lindas in i borsten. ~ Stäng alltid av dammsugaren under en dammsugningspaus för att undvika olyckor. ~ Dammsug aldrig lättantändliga/ brännbara vätsk[...]

  • Seite 56

    Turboborstens egenskaper Turboborsten drivs av dammsugarens luftström. Borstvalsens rotation ökar upptaget av hårstrån och damm. Fyra löphjul håller turboborsten på 1,5 mm avstånd från golvet. Rekommenderad användning Turboborsten lämpar sig särskilt bra för dammsugning av mattor och heltäck - ningsmattor med kort lugg. För dammsugni[...]

  • Seite 57

    Fastsättning av turboborsten Modell STB 205 Den här turboborsten är avsedd för Mieles dammsugare. ^ Skjut in turboborsten på sugröret istället för golvmunstycket. Låset måste snäppa fast. Modell STB 201 Vario Turboborsten har en justerbar anslut- ningsstuts. Den passar till alla sugrör med en diameter på mellan 30 och 38 mm. Använd ba[...]

  • Seite 58

    , Stäng alltid av dammsugaren och dra ut stickproppen innan sköt - sel av turboborsten. Avlägsna trådar och hårstrån ^ Klipp av trådar och hårstrån som har lindats upp på valsen med en sax. Sug därefter upp dem med dammsu - garen. Om turboborsten är igensatt av smuts inuti borsten kan den öppnas. Större delar som sugits in kan då enk[...]

  • Seite 59

    Tämä turbo-mattosuutin on hyväksyttyjen teknisten vaatimusten ja sähkölaitteille asetettujen turvallisuusmääräysten mukainen. Laitteen asiaton käyttö voi kuitenkin johtaa henkilö- ja esinevahin - koihin. Lue käyttöohje huolellisesti, ennen kuin alat käyttää matto - suutinta! Näin vältät mahdolliset vahingot ja pölynimurisi tai m[...]

  • Seite 60

    ~ Varo pitämästä päätäsi mattosuuttimen läheisyydessä! Pitkät hiukset voivat imeytyä sisään ja kiertyä harjatelan ympärille. ~ Varo käyttämästä mattosuutinta vapaasti riippuvien kankaiden, kuten verhojen, löysien vaatteiden tai huivien läheisyydessä! Tällaiset tekstiilit voivat imeytyä sisään ja kiertyä harjatelan ympäril[...]

  • Seite 61

    Mattosuuttimen toiminta Turbo-mattosuutin toimii pölynimurin oman imuvoiman avulla. Pyörivä harjatela irrottaa tehokkaasti langat, nöyhdän ja hiukset. Suuttimen neljä pyörää pitävät suutinta noin 1,5 mm:n etäisyydeltä lattiapinnas - ta. Mattosuuttimen käyttötarkoi - tus Turbo-mattosuutin sopii erityisesti ko - vassa käytössä olevi[...]

  • Seite 62

    Mattosuuttimen liittäminen imuriin Malli STB 205 Tämä mattosuutin on tarkoitettu käytet - täväksi Miele-pölynimureiden kanssa. ^ Kiinnitä suutin imuputkeen tavallisen lattia-mattosuuttimen tilalle. Suuttimen on napsahdettava paikalleen. Malli STB 201 Vario Tässä mattosuuttimessa on säädettävä liitäntäkappale. Siksi suutin sopii kaik[...]

  • Seite 63

    , Irrota aina pölynimurin pistotulp - pa pistorasiasta mattosuuttimen huollon tai puhdistuksen ajaksi. Langanpätkien ja hiusten irrot - taminen ^ Leikkaa harjatelan ympärille kierty - neet langat ja hiukset poikki saksilla. Näin ne irtoavat telasta ja joutuvat imuriin, kun käynnistät mattosuutti - men uudelleen. Jos harjatela on tukkeutunut, [...]

  • Seite 64

    The Miele Turbobrush complies with all legal safety requirements. Improper use can cause both personal injury and property damage. Before using the appliance, read the Operating Instructions carefully. They give information on the safety, operation and care of the appliance. Keep these instructions in a safe place for future reference. READ ALL INS[...]

  • Seite 65

    ~ Do not unplug vacuum by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. ~ Turn off all controls before unplugging vacuum cleaner. ~ Do not submerge the Turbobrush into any liquid. Clean only with a dry cloth or slightly damp cloth to avoid any moisture getting into the vacuum cleaner, which could lead to the danger of an electric shock.[...]

  • Seite 66

    ~ Do not vacuum anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes. Disposing of an old appliance ~ Before discarding an old appliance, the power cord should be re - moved. Unplug the vacuum. Cut the power cord of the appliance as close to the vacuum as possible and cut the plug off the cord. The plug cut from the cord s[...]

  • Seite 67

    Features of the Turbobrush The Turbobrush is driven by the suction power of the vacuum cleaner. The brush roll rotation increases the intake of threads, hair and lint. Four wheels keep the turbobrush 1/16" (1.5 mm) from the floor. Operation The Turbobrush is intended for clea - ning short-to-medium pile carpeting. Read these Operating Instruct[...]

  • Seite 68

    Attaching the Turbobrush to the Miele Vacuum Cleaner Model STB 205 This Turbobrush is intended for use with Miele vacuum cleaners only. ^ Insert the suction wand into the neck of the Turbobrush as shown. If the locking mechanism does not comple - tely engage, gently twist the wand while it is in the neck until it clicks into place. Using the Slidin[...]

  • Seite 69

    , Always turn off the vacuum clea - ner and disconnect the plug from the electrical supply before cleaning or servicing the Turbobrush or vacu - um. Removing threads and hairs ^ Cut any threads or hairs that have become entangled on the brush roller with a pair of scissors. The cut pieces will be drawn in by the suction power of the vacuum cleaner [...]

  • Seite 70

    Äàííàÿ òóðáîùåòêà ñîîòâåòñòâóåò ïðèâîäèìûì íîðìàì áåçîïàñíîñòè. Îäíàêî åå íåíàäëåæàùàÿ ýêñïëóàòàöèÿ ìîæåò íàíåñòè âðåä è ÷åëîâåêó, è âåùàì. Ïðî÷òèòå âíèìàòåëüíî èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè[...]

  • Seite 71

    ~ Íèêîãäà íå îêóíàéòå òóðáîùåòêó â âîäó è ïðîòèðàéòå åå òîëüêî ñóõîé èëè ñëåãêà âëàæíîé òðÿïêîé. Ïðè íàëè÷èè âëàæíîñòè âíóòðè ïðèáîðà âîçíèêàåò îïàñíîñòü ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì! Ýêñï?[...]

  • Seite 72

    ~ Íå ïûëåñîñüòå òÿæåëûå, òâåðäûå èëè ñ îñòðûìè êðîìêàìè ïðåäìåòû! Ðàáîòà òóðáîùåòêè è ïûëåñîñà ìîæåò áûòü çàáëîêèðîâàíà, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê èõ ïîâðåæäåíèþ. ~ Íå ïûëåñîñüòå òëåþùóþ èëè åùå íå [...]

  • Seite 73

    Õàðàêòåðèñòèêè òóðáîùåòêè Òóðáîùåòêà ïðèâîäèòñÿ â äåéñòâèå ïîòîêîì âñàñûâàåìîãî ïûëåñîñîì âîçäóõà. Âðàùåíèå ùåòî÷íûõ âàëèêîâ ïîìîãàåò áîëåå èíòåíñèâíîìó ñáîðó íèòîê, âîëîñ è ò.ï. ×åòûðå õî[...]

  • Seite 74

    Ïîäñîåäèíåíèå òóðáîùåòêè ê ïûëåñîñó - Òèï STB 205 Ýòà òóðáîùåòêà ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ ñ ïûëåñîñàìè Miele. ^ Âñòàâüòå òóðáîùåòêó âìåñòî ùåëåâîé íàñàäêè äëÿ ïîëà âî âñàñûâàþùóþ òðóáêó. Çà[...]

  • Seite 75

    , Âûêëþ÷èòå ïûëåñîñ è âûòàùèòå åãî ñåòåâóþ âèëêó ïûëåñîñà èç ðîçåòêè, ïðåæäå ÷åì ïðèñòóïàòü ê ðàáîòàì ïî òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ òóðáîùåòêè. Óäàëåíèå íèòîê è âîëîñ ^ Ðàçðåæüòå ñ ïîìîùüþ íîæ[...]

  • Seite 76

    Änderungen vorbehalten (STB201/205) - 1612 M.-Nr. 04 811 674 / 07[...]