Olympus D-220L Bedienungsanleitung
- Schauen Sie die Anleitung online durch oderladen Sie diese herunter
- 172 Seiten
- 2.2 mb
Zur Seite of
Ähnliche Gebrauchsanleitungen
-
Digital Camera
Olympus D-700
74 Seiten -
Digital camera
Olympus VR-320
73 Seiten 2.51 mb -
Digital camera
Olympus Mju 9000
73 Seiten -
Digital camera
Olympus X-935
59 Seiten 1.75 mb -
Digital camera
Olympus DZ-105
85 Seiten 1.75 mb -
Digital Camera
Olympus SP-820UZ
76 Seiten -
Digital camera
Olympus D-760
76 Seiten 2.25 mb -
Digital camera
Olympus mju 1030 SW
80 Seiten
Richtige Gebrauchsanleitung
Die Vorschriften verpflichten den Verkäufer zur Übertragung der Gebrauchsanleitung Olympus D-220L an den Erwerber, zusammen mit der Ware. Eine fehlende Anleitung oder falsche Informationen, die dem Verbraucher übertragen werden, bilden eine Grundlage für eine Reklamation aufgrund Unstimmigkeit des Geräts mit dem Vertrag. Rechtsmäßig lässt man das Anfügen einer Gebrauchsanleitung in anderer Form als Papierform zu, was letztens sehr oft genutzt wird, indem man eine grafische oder elektronische Anleitung von Olympus D-220L, sowie Anleitungsvideos für Nutzer beifügt. Die Bedingung ist, dass ihre Form leserlich und verständlich ist.
Was ist eine Gebrauchsanleitung?
Das Wort kommt vom lateinischen „instructio”, d.h. ordnen. Demnach kann man in der Anleitung Olympus D-220L die Beschreibung der Etappen der Vorgehensweisen finden. Das Ziel der Anleitung ist die Belehrung, Vereinfachung des Starts, der Nutzung des Geräts oder auch der Ausführung bestimmter Tätigkeiten. Die Anleitung ist eine Sammlung von Informationen über ein Gegenstand/eine Dienstleistung, ein Hinweis.
Leider widmen nicht viele Nutzer ihre Zeit der Gebrauchsanleitung Olympus D-220L. Eine gute Gebrauchsanleitung erlaubt nicht nur eine Reihe zusätzlicher Funktionen des gekauften Geräts kennenzulernen, sondern hilft dabei viele Fehler zu vermeiden.
Was sollte also eine ideale Gebrauchsanleitung beinhalten?
Die Gebrauchsanleitung Olympus D-220L sollte vor allem folgendes enthalten:
- Informationen über technische Daten des Geräts Olympus D-220L
- Den Namen des Produzenten und das Produktionsjahr des Geräts Olympus D-220L
- Grundsätze der Bedienung, Regulierung und Wartung des Geräts Olympus D-220L
- Sicherheitszeichen und Zertifikate, die die Übereinstimmung mit entsprechenden Normen bestätigen
Warum lesen wir keine Gebrauchsanleitungen?
Der Grund dafür ist die fehlende Zeit und die Sicherheit, was die bestimmten Funktionen der gekauften Geräte angeht. Leider ist das Anschließen und Starten von Olympus D-220L zu wenig. Eine Anleitung beinhaltet eine Reihe von Hinweisen bezüglich bestimmter Funktionen, Sicherheitsgrundsätze, Wartungsarten (sogar das, welche Mittel man benutzen sollte), eventueller Fehler von Olympus D-220L und Lösungsarten für Probleme, die während der Nutzung auftreten könnten. Immerhin kann man in der Gebrauchsanleitung die Kontaktnummer zum Service Olympus finden, wenn die vorgeschlagenen Lösungen nicht wirksam sind. Aktuell erfreuen sich Anleitungen in Form von interessanten Animationen oder Videoanleitungen an Popularität, die den Nutzer besser ansprechen als eine Broschüre. Diese Art von Anleitung gibt garantiert, dass der Nutzer sich das ganze Video anschaut, ohne die spezifizierten und komplizierten technischen Beschreibungen von Olympus D-220L zu überspringen, wie es bei der Papierform passiert.
Warum sollte man Gebrauchsanleitungen lesen?
In der Gebrauchsanleitung finden wir vor allem die Antwort über den Bau sowie die Möglichkeiten des Geräts Olympus D-220L, über die Nutzung bestimmter Accessoires und eine Reihe von Informationen, die erlauben, jegliche Funktionen und Bequemlichkeiten zu nutzen.
Nach dem gelungenen Kauf des Geräts, sollte man einige Zeit für das Kennenlernen jedes Teils der Anleitung von Olympus D-220L widmen. Aktuell sind sie genau vorbereitet oder übersetzt, damit sie nicht nur verständlich für die Nutzer sind, aber auch ihre grundliegende Hilfs-Informations-Funktion erfüllen.
Inhaltsverzeichnis der Gebrauchsanleitungen
-
Seite 1
D-320L D-220L Digital Camera Instructions n Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. n We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs. ENGLISH Mode d’emploi pour appareil photo numérique n Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous prions de li[...]
-
Seite 2
2 E CAUTION RISK OF E LECTRI C SH OCK DO N OT O PEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK) NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated ?[...]
-
Seite 3
3 F S ATTENTION Attentio n aux déchar ges éle ctriques Ne pa s ouvr ir ATTENTION: Pour prévenir tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir la partie avant ni le dos du boîtier de l’appareil photo. Aucun des composants se trouvant à l’intérieur ne peut être réparé par l’utilisateur. La réparation doit toujours être confiée[...]
-
Seite 4
4 E IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference. 3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be adh[...]
-
Seite 5
5 F S CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi. 2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement. 3. Tenir impé[...]
-
Seite 6
6 E 9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. For products intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions. 10. Groundin[...]
-
Seite 7
7 F S 9. Fuentes de alimentación: Este producto debe ser empleado con el tipo de fuente de alimentación indicado en el rótulo exclusivamente. Si usted no está seguro del tipo de suministro de alimentación de su hogar, consulte con el agente del producto o con la compañía eléctrica local. Para productos diseñados para funcionar con alimenta[...]
-
Seite 8
8 E 14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the product. 15. Servicing — Do not attempt to service this product yourself as opening or removing cov[...]
-
Seite 9
9 F S 13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées. 14. Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil – Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les ouvertures de l’appareil du fait[...]
-
Seite 10
10 E 17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards. 18. Safety Check — Upon completion of any service o[...]
-
Seite 11
11 F S e) Lorsque l’appareil présente des performances visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des pièces, s’assurer que le technicien chargé de la réparation utilise bien les pièces de rechange mentionnées par le fabricant ou des pièces de [...]
-
Seite 12
12 E If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the distance between the camera and rec[...]
-
Seite 13
13 F S Un raccordement et une utilisation non conformes au mode d’emploi peuvent entraîner un brouillage de la réception radio. Le fabricant ne peut toutefois garantir que le raccordement correct exclut le brouillage radioélectrique de certaines installations. Au cas où ce matériel provoquerait cependant un brouillage accentué de la récept[...]
-
Seite 14
14 E This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • Keep the batteries away from children. • If a battery is swallowed, see a doctor immediately. • Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws. • The lithium ba[...]
-
Seite 15
15 F S Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites. AVERTISSEMENT • Ne pas laisser les piles à la portée des enfants. • En cas d’ingestion d’une pile, consulter immédiatement un médecin. • Les piles au lithium usées sont à éliminer sans délai et[...]
-
Seite 16
16 E Legal and other notices ● All contents of this publication are subject to change without notice. ● Although the contents of this publication have been carefully checked to avoid errors, some may still occur. If you are in doubt about any points or find mistakes or omissions, please contact us. ● No part of this publication may be reprodu[...]
-
Seite 17
17 F S Remarques juridiques ● Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. ● Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au cas où certains points demeureraient néanmoins obscurs ou si vous releviez des e[...]
-
Seite 18
18 E FOR SAFE USE Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference. Warning: Ignoring this Warning mark and operating this product incorrectly[...]
-
Seite 19
19 F S CONSIGNES DE SÉCURITÉ Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De manière à garantir un fonctionnement optimal et une haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois. Conservez-le[...]
-
Seite 20
20 E 2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS, AS DOING SO MAY DAMAGE YOUR EYES. 3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN. • THE CHILD MIGHT PUT THE STRAP AROUND HIS OR HER NECK. THIS COULD CAUSE STRANGULATION[...]
-
Seite 21
21 F S 2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. 3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS. 4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE DES ENFANTS. • L’ENFANT RISQUERAIT DE S’ENROULER LA BANDOULIÈRE A[...]
-
Seite 22
22 E • KEEP UNLOADED BATTERIES OUT OF THE REACH OF INFANTS AND CHILDREN. IF AN INFANT OR CHILD SWALLOWS THE BATTERIES, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY. • DO NOT LOAD THE BATTERIES IN THE OPPOSITE DIRECTION TO THAT SHOWN IN THESE INSTRUCTIONS. 6. DO NOT STORE THE CAMERA IN HUMID OR DUSTY PLACES. THIS MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK 7. DO NOT CO[...]
-
Seite 23
23 F S • NE JAMAIS TENTER DE RECHARGER DES PILES ALCALINES AU MANGANÈSE OU DES PILES AU LITHIUM NON RECHARGEABLES. • NE PAS LAISSER LES PILES À LA PORTÉE DES ENFANTS. AU CAS OÙ UN ENFANT AVALERAIT UNE PILE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT. • RESPECTER IMPÉRATIVEMENT LA POLARITÉ DES PILES (+) (–) INDIQUÉE SUR LA FIGURE. 6. NE JAM[...]
-
Seite 24
24 E 1. IF YOU NOTICE AN UNUSUAL SMELL, NOISE, OR SMOKE EMITTING FROM THIS CAMERA, UNLOAD THE BATTERIES CAREFULLY TO AVOID BEING BURNED. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER IMMEDIATELY. 2. NEVER ATTEMPT TO DISASSEMBLE THIS CAMERA. IT CONTAINS HIGH-VOLTAGE CIRCUITRY THAT MAY CAUSE ELECTRIC SHOCK AND INJURY. 3. UNLOAD THE BATTERIES WHEN NOT U[...]
-
Seite 25
25 F S 1. AU CAS OÙ VOUS REMARQUERIEZ UNE ODEUR, UNE ÉMISSION DE FUMÉE OU UN BRUIT ANORMAL PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. 2. NE PAS DÉMONTER L’APPAREIL PHOTO, CAR IL RENFERME UN CIRCUIT [...]
-
Seite 26
26 E CARE AND STORAGE n This camera is built with precision electric parts. To avoid malfunctions or mechanical problems, do not use or store the camera in the following places: • Places exposed to direct sunlight (a beach in summer, for example). • Places exposed to excessive heat, humidity, or extreme variations of temperature and humidity. ?[...]
-
Seite 27
27 F S ENTRETIEN ET RANGEMENT n Cet appareil photo renferme des composants électroniques de précision. Afin d’éviter des dysfonctionnements ou des problèmes mécaniques, ne pas ranger l’appareil photo dans l’un des endroits suivants : • Endroits directement exposés aux rayonnements solaires (plage en été, etc.) • Endroits exposés [...]
-
Seite 28
28 E n This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal hydride batteries are recommended.) n Do not use 3 V manganese batteries. Besides shortening battery life, manganese batteries may overheat and damage the camera. n Use the batteries correc[...]
-
Seite 29
29 F S n Cet appareil doit être chargé avec quatre piles hydrure- nickel, quatre piles au lithium, quatre piles alcalines ou NiCd de type R6. (Nous vous recommandons d’utiliser les piles hydrure-nickel R6 Olympus). n Ne jamais utiliser de piles 3 volts au manganèse. Outre leur durée de vie inférieure, les piles au manganèse sont susceptible[...]
-
Seite 30
30 E Options • Function card (4MB) Additional Standard card with Panorama mode • Exclusive printer • AC adapter CHECK THE CONTENTS Camera Appareil photo Cámara Strap Bandoulière Correa AA alkaline batteries (4 pieces) 4 piles alcalines AA (R6) Pilas alcalinas AA (4 pilas) Video cable Câble vidéo Cable de video RS-232C PC serial cable Câb[...]
-
Seite 31
31 F S Instructions / Warranty card / Registration card Mode d’emploi/Carte de garantie/Carte d’enregistrement Instrucciones / Tarjeta de garantía / Tarjeta de registro SmartMedia (SSFDC-2MB) Options • Cartes SmartMedia (4 Mo) Carte standard supplémentaire (4 Mo avec fonction panorama) • Imprimante à usage exclusif • Adaptateur d'[...]
-
Seite 32
32 E MAIN FEATURES n The D-320L CCD delivers 810,000 pixels. The D-220L CCD delivers 350,000 pixels. n Olympus high-resolution lens equals those found on single lens reflex cameras. n A removable SmartMedia (SSFDC) memory card (with Panorama function) is provided. n With the provided Video output connector (NTSC), pictures can be viewed on a TV.* n[...]
-
Seite 33
33 F S PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES n Le capteur CCD du D-320L possède 810.000 pixels, celui du D-220L 350.000 pixels. n L’objectif haute résolution Olympus égale ceux des appareils photo reflex. n Une carte mémoire SmartMedia (SSFDC) amovible (avec fonction Panorama) est fournie. n Avec le connecteur de sortie vidéo prévu (NTSC), les imag[...]
-
Seite 34
34 E CONTENTS PREPARATION Names and functions of parts .................................. 40 Using the strap ......................................................... 46 Loading the batteries................................................ 48 Using the AC adapter (optional) ............................... 50 Inserting SmartMedia card ..............[...]
-
Seite 35
35 F S AVANT DE PHOTOGRAPHIER Description des éléments de commande ................. 41 Utilisation de la bandoulière ..................................... 47 Mise en place des piles ............................................ 49 Utilisation de l’adaptateur secteur (option) ............... 51 Mise en place de la carte SmartMedia .............[...]
-
Seite 36
36 E Setting the beep sound ............................................ 98 Selftimer.............................................................. 98 Function button ...................................................... 1 00 Macro mode ...................................................... 102 Sequence mode .......................................[...]
-
Seite 37
37 F S Marche/arrêt avertisseur sonore .............................. 99 Retardateur ......................................................... 99 Sélecteur de fonctions............................................ 101 Gros plans ........................................................ 103 Prise de vues en série....................................[...]
-
Seite 38
38 E TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER Personal computer environment ............................ 138 Installing provided software.................................... 140 Connecting to a personal computer ....................... 142 Using a personal computer .................................... 146 System chart ............................[...]
-
Seite 39
39 F S TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO- ORDINATEUR Matériels et logiciels requis .................................... 139 Installation du logiciel fourni ................................... 141 Raccordement à un micro-ordinateur..................... 143 Utilisation du micro-ordinateur ............................... 147 Tableau synoptique du s[...]
-
Seite 40
40 E NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS Main Unit 1 Shutter release/OK button ..................................P. 72 2 Flash mode button ..............................................P. 88 3 Erase mode button ............................................P. 122 4 LCD control panel ................................................P. 44 5 Selftimer/Protect m[...]
-
Seite 41
41 F S Appareil photo 1 Déclencheur/touche de confirmation ................P. 73 2 Touche de sélection de mode flash ...................P. 89 3 Touche d’effacement .........................................P. 123 4 Écran de commande ACL ...................................P. 45 5 Retardateur/touche de protection effacement ......................[...]
-
Seite 42
42 E & * ) w q e ( & Viewfinder ............................................................P. 44 * Condition indicator LED .....................................P. 44 ( LCD monitor .........................................................P. 44 ) LCD monitor ON/OFF button .......................P. 78/110 q Previous (–) / Next (+) button ..[...]
-
Seite 43
43 F S & Viseur ....................................................................P. 45 * Indicateur d’état (voyant vert) ............................P. 45 ( Écran ACL ............................................................P. 45 ) Touche de marche/arrêt de l’écran ACL .....P. 79/111 q Touche de retour en arrière (–)/d’avance[...]
-
Seite 44
44 E 15 ’97 03 21 10:35 LCD Control Panel / LCD Monitor • LCD Control Panel Icons Battery check Macro Selftimer Flash mode Frame number • LCD Monitor Icons Protect Battery check Number of remaining pictures Viewfinder Display Close-up correction marks (p. 106) Autofocus mark / Backlighting correction mark (p. 80/90) Condition indicator LED Ti[...]
-
Seite 45
45 F S 15 ’97 03 21 10:35 Ecran de commande ACL/écran ACL • Icônes d’écran de commande ACL Contrôle des piles Macro Retardateur Mode flash Numéro de vue • Icônes d’écran ACL Verrouillage des images en mémoire Contrôle des piles Compteur d’images (vues restantes) Affichage de viseur Repère de correction de parallaxe en mode mac[...]
-
Seite 46
46 E ◆ Attach the strap correctly as shown on the left so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage. Caution: 1 2 3 USING THE STRAP[...]
-
Seite 47
47 F S ◆ Fixer correctement la bandoulière de la manière indiquée ci-contre pour empêcher l’appareil de tomber. Si la bandoulière n’est pas parfaitement fixée et se desserre en entraînant la chute de l’appareil, Olympus décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés. Attention: UTILISATION DE LA BANDOULIÈRE ◆ Coloqu[...]
-
Seite 48
48 E LOADING THE BATTERIES This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries; they may overheat and destroy the camera. ● Read “BATTERY HANDLING” on page 28. 1 Set the battery compartment open/close lever to to open the cover. 2 Insert the [...]
-
Seite 49
49 F S MISE EN PLACE DES PILES Charger quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel, lithium, alcaline ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse qui risquent de chauffer rapidement et d’endommager l’appareil. ● Se reporter ici aux “REMARQUES CONCERNANT LES PILES”, page 29. 1 Placer le couvercle d’ouverture/fermeture du compartiment des p[...]
-
Seite 50
50 E AC wall outlet Prise secteur Tomacorriente de alimentación AC adapter Adaptateur secteur Adaptador de CA AC adapter connector Prise de raccordement pour adaptateur secteur Conector adaptador de CA An optional Olympus AC adapter allows you to power your digital camera from a common AC wall outlet. ◆ When in use for long periods, the AC adapt[...]
-
Seite 51
51 F S Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur secteur Olympus optionnel. ◆ En cas d’usage prolongé, l’adaptateur secteur devient chaud, ce qui constitue un phénomène normal. Remarque: UTILISATION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR (Option) ◆ Veiller à utilise[...]
-
Seite 52
52 E ◆ If the AC adapter’s cord is hot, smells like smoke, or is emitting smoke, unplug it immediately. Contact your nearest Olympus dealer or Olympus service center. ◆ Do not use the optional exclusive AC adapter with other products. Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively[...]
-
Seite 53
53 F S ◆ Au cas où le cordon de l’adaptateur secteur chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la fumée, débrancher immédiatement l’adaptateur secteur et demander conseil à votre revendeur ou au centre de dépannage Olympus le plus proche. ◆ Ne pas utiliser l’adaptateur secteur Olympus optionnel pour d’autres appareils. O[...]
-
Seite 54
54 E INSERTING SmartMedia CARD Insert SmartMedia card in the direction shown. ● When using a Function card (optional), insert it in the same way. ● Use 3.3V cards only. 5V cards cannot be used. ◆ NEVER open the card cover, eject the card, remove the batteries, or pull the plug while the camera is in operation. It may destroy the data in the c[...]
-
Seite 55
55 F S MISE EN PLACE DE LA CARTE SmartMedia Insérer la carte SmartMedia dans l’appareil photo dans le sens indiqué. ● Mettre les cartes avec fonctions (option) en place en procédant de la même façon. ● Utiliser uniquement des cartes de 3,3 volts. Cet appareil n’exploite pas les cartes de 5 volts. ◆ Ne jamais ouvrir le couvercle de lo[...]
-
Seite 56
56 E To turn on the power, just slide open the lens barrier on the front of the camera. When it is turned on, it automatically checks the card. If there is a problem with the card, the camera emits a beep sound and displays the following: When there is no card in the camera/the card memory is full/the card is protected The Card error indicator on t[...]
-
Seite 57
57 F S Pour mettre l’appareil en marche, il suffit de faire coulisser le capot de protection de l’objectif situé sur la partie avant de l’appareil photo. La carte est automatiquement vérifiée dès que l’appareil est mis en marche. En cas de problème avec la carte, l’appareil photo émet un signal sonore et affiche le message suivant: [...]
-
Seite 58
NO YES OK OK 58 E ◆ Formatting the card erases the existing data, including pictures which have been write- protected from the camera. Be careful not to erase important data when formatting a recorded card. ◆ Formatting is not engaged when the write-protect adhesive seal is placed on the card. ◆ Non-Olympus brand cards or cards formatted from[...]
-
Seite 59
59 F S ◆ Le formatage de la carte a pour effet d’effacer toutes les données existantes, y compris les vues protégées contre l’écriture par l’appareil photo. Il est recommandé de ne pas formater de cartes contenant des données images importantes. ◆ Les cartes protégées contre l’écriture par un autocollant de protection ne peuven[...]
-
Seite 60
60 E CHECKING THE BATTERIES When the card check is complete, the remaining battery power and number of remaining pictures are displayed on the control panel. ➧ If you do not operate the camera for three minutes, the power save function activates and the power turns off automatically. (Time adjustable with utility software.) ➧ To turn on again, [...]
-
Seite 61
61 F S VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES Une fois le contrôle des cartes terminé, l’écran de commande affiche l’état des piles et le nombre de vues restant à prendre. ➧ Lorsque l’appareil photo reste plus de trois minutes inactif, l’alimentation est automatiquement coupée afin d’économiser les piles. (La durée est réglable a[...]
-
Seite 62
62 E When you turn on the power, the number of remaining pictures is shown on the control panel. ● When the number reaches 0, the camera emits a beep sound and the Condition indicator LED blinks every time the lens barrier is opened. ● The number of remaining pictures varies depending on the selected resolution setting. ● Because the amount o[...]
-
Seite 63
63 F S Lorsque l’appareil est mis en marche, l’écran de commande affiche automatiquement le nombre de vues restant à prendre. ● Lorsqu’il ne reste plus de vues à prendre (affichage sur 0), l’appareil photo émet un signal sonore prolongé à chaque fois que l’on ouvre le capot de protection de l’objectif et l’indicateur d’état[...]
-
Seite 64
64 E 2MB Card 4MB 8MB SQ 30 60 120 HQ 1 10 20 40 2 4 8 16 D-320L The Minimum Number of Storable Pictures ◆ The number of remaining pictures may not be reduced every time a picture is taken, or increased when a picture is erased. Note: Selectable from camera Selectable from PC Memory capacity Resolution 2MB Card 4MB 8MB SQ 80 160 320 HQ 1 20 40 80[...]
-
Seite 65
65 F S Nombre minimum de vues restantes ◆ Le nombre de vues restantes ne diminue pas obligatoirement après chaque prise de vues et n’augmente pas automatiquement après effacement d’une image. Remarque: Número mínimo de fotografías restantes ◆ El número de fotografías restantes puede no reducirse cada vez que se toma una fotografía, [...]
-
Seite 66
66 E ADJUSTING THE DATE AND TIME When adjusting from the camera. Operate with the lens barrier closed 1 Press the Previous (–) button and the LCD monitor ON/OFF button at the same time to turn on the monitor. 2 The screen is set to the Date-Print selection mode. Decide whether to print the date with the Previous (–)/Next (+) button, then press [...]
-
Seite 67
67 F S RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE Réglage à partir de l’appareil photo Pour effectuer ce réglage, fermer le capot de protection de l’objectif. 1 Pour allumer l’écran, appuyer simultanément sur la touche de retour en arrière (–) et sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL. 2 L’écran est alors réglé sur la sélecti[...]
-
Seite 68
68 E When using the utility software. 1 Connect the camera to a personal computer. (p. 142) 2 Start up the utility software. 3 Once the program has been loaded, select “Camera Setting” from the menu bar. The camera settings window appears. 4 Set the date and time as indicated in the camera settings window. 5 Set compression and resolution HQ1 o[...]
-
Seite 69
69 F S Réglage de la date à partir du logiciel d’application 1 Raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur (p. 143) 2 Lancer le logiciel d’application. 3 Une fois le programme chargé, sélectionner l’option “Camera Setting” dans la barre de menu. La fenêtre de réglage de l’appareil photo apparaît. 4 Entrer la date et l’h[...]
-
Seite 70
70 E POINTS TO REMEMBER Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from shaking. When holding the camera vertically, hold the camera with its flash positioned at the top. 1 Correct. 2 Correct. 3 Incorrect. ◆ Keep your fingers and the strap away from the lens and flash. Note: T AKING PICTUR[...]
-
Seite 71
71 F S GÉNÉRALITÉS Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger. Pour les prises de vues en format vertical, tenir l’appareil photo avec le flash vers le haut. 1 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format horizontal 2 Manière correcte de tenir l’appareil po[...]
-
Seite 72
72 E 1 Depress the Shutter release button halfway. n The Condition indicator LED next to the viewfinder lights. n The exposure will be locked. n The focus will be adjusted. Proper Shutter Release ◆ Press the Shutter release button gently using the ball of your finger. ◆ Avoid shaking the camera when pressing the Shutter release button to preven[...]
-
Seite 73
73 F S 1 Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. n L’indicateur d’état situé près du viseur s’allume. n L’exposition est mémorisée. n La distance est réglée. Déclenchement correct ◆ Presser le déclencheur doucement et sans à- coups, du bout du doigt. ◆ Pour éviter les bougés et les images floues, ne pas bouger l’app[...]
-
Seite 74
74 E TAKING PICTURES 1 Compose the picture using the optical viewfinder. 2 Depress the Shutter release button halfway. The Condition indicator LED lights. 3 Depress the Shutter release button fully to take the picture. 4 The camera emits two short beeps to indicate that the shot has been taken. 5 When the Writing indicator on the control panel and [...]
-
Seite 75
75 F S PRISE DE VUES 1 Composer la photo en utilisant le viseur optique. 2 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course. L’indicateur d’état s’allume lorsque le réglage de la distance a été mémorisé. 3 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur. 4 L’appareil émet deux brefs signaux sonores pour indiquer que la pho[...]
-
Seite 76
76 E 6 When you close the lens barrier, all control panel indications disappear and the power turns off. n Even after turning off the power or replacing the batteries, pictures remain stored in the memory. n Whenever the Writing indicator blinks, it means that the camera is still processing the image. If you press the Shutter release button while t[...]
-
Seite 77
77 F S 6 Lorsque vous refermez le capot de protection de l’objectif, tous les indicateurs disparaissent de l’écran de commande et l’appareil photo est mis hors tension. n Les photos prises sont sauvegardées dans la mémoire, même après la mise hors tension de l’appareil ou le remplacement des piles. n Pendant la prise de vues, l’indic[...]
-
Seite 78
78 E 1 Open the lens barrier. Press and hold the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. n Press the button again to turn off the monitor. 2 Aim the camera by looking at the subject through the LCD monitor. Taking pictures using the LCD monitor ➧ Take the picture in the same way as you would when using the optical viewfinder. (p. 74[...]
-
Seite 79
79 F S 1 Ouvrir le capot de protection de l’objectif. Pour mettre l’écran ACL en marche, appuyer sur la touche de marche/arrêt et la maintenir enfoncée. n Pour éteindre, appuyer de nouveau sur cette même touche. 2 Diriger l’appareil photo sur le sujet en s’aidant de l’écran ACL. Prise de vues à l’aide de l’écran ACL ➧ Prendr[...]
-
Seite 80
80 E Autofocus marks Repères d’autofocus Marcas de enfoque automático USING THE FOCUS LOCK If your main subject is not within the autofocus marks, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. 1 Position your subject within the autofocus marks and press the Shutter release button halfway. ● When the focus is locked, the [...]
-
Seite 81
81 F S Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point). 1 Positionner le sujet entre les repères de mise au point automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi- course. ● Avec la mémorisation de [...]
-
Seite 82
82 E 1 3 5 AUTOFOCUS Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions, such as 1 ~ 3 shown below, where it may not be possible to obtain the correct focus. In the situations shown below in 4 ~ 5 , autofocus may not lock on the correct subject even though the Condition indicator LED lights and the shutter releas[...]
-
Seite 83
83 F S AUTOFOCUS Bien que l’autofocus permette de mémoriser la mise au point de la quasi-totalité des sujets, il existe certaines situations, comme le montrent les exemples 1 à 3 , dans lesquelles on ne parvient pas à obtenir une mise au point correcte. Dans les cas 4 à 5 , l’autofocus risque de ne pas mémoriser la mise au point sur le su[...]
-
Seite 84
84 E EXPOSURE COMPENSATION Exposure is manually adjustable. In addition to automatic exposure, you can also adjust it manually by +/– 1. Adjust +1 when the subject is mostly light. Adjust – 1 when the subject is mostly dark. How to adjust: 1 The +/– 1 adjustment is locked when the Shutter release button is pressed halfway along with the Next [...]
-
Seite 85
85 F S RÉGLAGE DE L’EXPOSITION L’exposition peut être corrigée manuellement. En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–1. Si le sujet est essentiellement clair, régler sur +1, s’il est principalement sombre, régler sur –1. Corrections: 1 Pour mémori[...]
-
Seite 86
86 E SELECTING THE RESOLUTION You can select the High Quality modes 1/2 or the Standard Quality mode. ● Press the Resolution selection button to choose the mode. ● The High Quality 1/2 modes can be selected only from a PC. Refer to the utility software’s online manual for details. When using the High Quality mode ( is indicated on the control[...]
-
Seite 87
87 F S CHOIX DE LA RÉSOLUTION Cet appareil photo possède deux niveaux de résolution: les modes haute qualité HQ1 et HQ2, ainsi que le mode qualité standard (SQ). ● Appuyer sur la touche de sélection de la résolution pour choisir le mode désiré. ● Les niveaux de résolution élevés peuvent être uniquement sélectionnés à partir d’[...]
-
Seite 88
88 E OK USING THE FLASH MODES This camera has four flash modes. Select the flash mode according to the shooting conditions. How to select the flash mode: As you press the Flash mode button, the mode switches as shown below. The selected flash mode is displayed on the control panel. Note: When the Condition indicator LED is blinking, it means the fl[...]
-
Seite 89
89 F S PHOTOGRAPHIE AU FLASH Cet appareil est doté de quatre modes flash. Choisir le mode flash en fonction des conditions de prise de vues. Comment sélectionner le mode flash: Lorsque vous appuyez sur la touche de sélection de mode flash, le mode change selon la chronologie indiquée ci-dessous. Le mode flash sélectionné est affiché sur l’[...]
-
Seite 90
90 E D-320L 7.9" ~ 9.8 ft. (0.2 m ~ 3.0 m) D-220L 7.9" ~ 11.5 ft. (0.2 m ~ 3.5 m) Flash Working Range Backlighting correction mark Repère de correction de contre-jour Marca de corrección de iluminación por detrás OK AUTO-FLASH In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low- light and backlight conditions. When you ta[...]
-
Seite 91
91 F S D-320L 0,2 m ~ 3,0 m D-220L 0,2 m ~ 3,5 m Portée du flash MODE FLASH AUTOMATIQUE En mode flash automatique, le flash se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur le repère de correction de contre-jour pour que le flash se déclench[...]
-
Seite 92
92 E RED-EYE REDUCING FLASH In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing red- eye. Except for the pre-flashes, this mode is the same as the Auto-Flash mode. Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” [...]
-
Seite 93
93 F S MODE FLASH ATTÉNUANT L’EFFET “YEUX ROUGES” Avec ce mode flash, l’appareil émet une série de pré-éclairs de faible puissance avant de déclencher l’éclair principal. Ceci a pour effet de contracter les pupilles du sujet et d’atténuer notablement le phénomène des “yeux rouges”. Hormis les pré-éclairs, ce mode est ide[...]
-
Seite 94
94 E OFF (FLASH OVERRIDE) When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes. ◆ Since a slow shutter speed[...]
-
Seite 95
95 F S MODE FLASH DÉBRAYÉ Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez photographier par exemple un feu d’artifice. En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même si la lumière est très faible. Utiliser ce mode lorsque la photographie au flash est indésirable ou inter[...]
-
Seite 96
96 E FILL -IN FLASH (FOR CED ACTIVATION) When you want the flash to fire all the time In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg. fluorescent light). ?[...]
-
Seite 97
97 F S MODE FLASH D’APPOINT (DÉCLENCHEMENT FORCÉ) Quand vous voulez déclencher le flash à chaque prise de vues. En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet placé en contre-jour. Il permet par ai[...]
-
Seite 98
98 E SETTING THE BEEP SOUND How to set the beep sound Press and hold the Flash mode button and open the lens barrier at the same time. ● If you hear a single beep, the beep sound is set to ON. ● If the camera makes no sound, the beep sound is set to OFF. SELFTIMER 1 Press the Selftimer button. The Selftimer indicator is displayed on the control[...]
-
Seite 99
99 F S Marche / arrêt avertisseur sonore Maintenir la touche de mode flash enfoncée et ouvrir en même temps le capot de protection de l’objectif. ● Si vous entendez un seul signal sonore, l’avertisseur sonore est réglé sur marche. ● Si l’appareil n’émet aucun signal sonore, l’avertisseur sonore est réglé sur arrêt. ➧ Le ré[...]
-
Seite 100
100 E FUNCTION BUTTON In the Record mode (with the lens barrier open), you can select the Standard mode, Macro mode, Sequence mode, and Function card mode with each press of the Function button. The Function card mode can be used for taking Panorama pictures or photographing with a Function card. Mode Use Standard mode For taking standard pictures.[...]
-
Seite 101
101 F S SÉLECTEUR DE FONCTIONS En mode prise de vues (capot de protection d’objectif ouvert), vous pouvez, en appuyant à chaque fois sur la touche de fonction, sélectionner les modes standard, gros plans, prise de vues en série et carte avec fonctions. Le mode carte avec fonctions peut être utilisé pour la prise de vues panoramiques et de v[...]
-
Seite 102
102 E MACRO MODE Use the Macro mode to take pictures of small subjects, such as flowers, at a very close distance. A subject as small as 4.1" x 5.8" can be taken fully within the frame. ● The Macro indicator is displayed on the control panel. ● Subjects closer than 7.9" (0.2 m) may turn out to be out of focus and incorrectly expo[...]
-
Seite 103
103 F S GROS PLANS (PROXIPHOTOGRAPHIE) La fonction prise de vues en gros plan permet de photographier de très près de petits objets (fleurs, etc.). La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au maximum dans un format A5. ● L’indicateur de gros plan apparaît sur l’écran de commande. ● Les sujets placés à moins de 0,2 m de l’appa[...]
-
Seite 104
104 E SEQUENCE MODE In the Sequence mode, the camera takes a total of nine shots at 0.1-second intervals for each frame. This mode is especially useful for shooting fast-moving subjects. ◆ The flash cannot be used in the Sequence mode. ◆ The Sequence mode must be used in the Standard Quality mode (resolution) on the D- 320L and in the High Qual[...]
-
Seite 105
105 F S PRISE DE VUES EN SÉRIE En mode prise de vues en série, l’appareil photo prend 9 clichés de suite à intervalles de 0,1 seconde. Cette fonction est particulièrement utile pour les sujets se déplaçant très rapidement. MODO SECUENCIAL En el modo secuencial, la cámara toma un total de nueve fotografías a intervalos de 0,1 segundos en[...]
-
Seite 106
106 E WORKING RANGE Mode D-320L D-220L Macro mode 7.9" ~ 27.6" 7.9" ~ 29.5" (0.2 m ~ 0.7 m) (0.2 m ~ 0.75 m) Standard mode 27.6" ~ ∞ 29.5" ~ ∞ (0.7 m ~ ∞ ) (0.75 m ~ ∞ ) Working range Close-up Correction The viewfinder’s picture frame shows the area that can be shot for subjects at ∞ . However, the picture [...]
-
Seite 107
107 F S LIMITE DE PRISE DE VUES Mode D-320L D-220L Gros plans 0,2 m - 0,7 m 0,2 - 0,75 m Mode standard 0,7 m - ∞ 0,75 m - ∞ Limite de prise de vues Correction gros plans Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous vous rapprochez du sujet, la zone d’image descend d[...]
-
Seite 108
OK OK 108 E PANORAMA MODE The Panorama mode is provided as standard with the Olympus SmartMedia. With it, you can use the provided utility software to connect the pictures you took to make a panorama picture. You must overlap the edges when taking pictures. How to take panorama pictures 1 Press the Function button to select the Function card mode. [...]
-
Seite 109
109 F S MODE PANORAMA Pour faciliter la prise de vues panoramiques, Olympus propose comme standard la fonction panorama sur la carte SmartMedia. La fonction panorama permet de relier des prises de vues entre elles par l’intermédiaire du logiciel d’application fourni, de manière à obtenir une vue panoramique. Lors de la prise de vues, les bor[...]
-
Seite 110
3 ’98 03 21 10:35 110 E 3 TURNING ON THE LCD MONITOR DISPLA YING PICTURES ON THE LCD MONITOR After taking a picture, you can immediately view it on the LCD monitor. Close the lens barrier and press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. ● When the monitor is turned on, the camera automatically checks the card. If there is no [...]
-
Seite 111
111 F S MISE EN MARCHE DE L’ÉCRAN ACL AFFICHAGE DES IMAGES SUR L ’ÉCRAN ACL Après avoir pris une photo, il est possible de l’examiner immédiatement sur l’écran ACL. Fermer le capot de protection de l’objectif et appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL pour allumer celui-ci. ● Dès que l’écran est allumé, l’ap[...]
-
Seite 112
1 2 112 E DISPLAYING PICTURES You can display the pictures you have taken on the LCD monitor. This function works when the lens barrier is closed. 1 Display a picture. 2 Press the Previous (–) button to see the previous picture. Each time you press the Previous (–) button, the preceding picture will appear. 3 Press the Next (+) button to see th[...]
-
Seite 113
113 F S AFFICHAGE DES VUES Vous pouvez visionner immédiatement sur l’écran ACL les vues que vous venez de prendre. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Affichage d’une vue. 2 Appuyer sur la touche de retour en arrière (–) pour voir la photo précédente. En appuyant sur la touche de re[...]
-
Seite 114
2 3 6 9 8 7 4 1 5 5 114 E INDEX-DISPLAY MODE Nine frames are shown on the LCD monitor simultaneously. This function works when the lens barrier is closed. 1 Display a picture. 2 Press the Index-Display button to select the Index display. Nine frames are displayed with the currently selected picture displayed in the center. 3 Press the Previous (–[...]
-
Seite 115
115 F S L’écran ACL affiche simultanément neuf prises de vues. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Affichage d’une image. 2 Pour sélectionner l’affichage de l’index des images en mémoire, appuyer sur la touche d’index. L’écran affiche neuf images simultanément, l’image mome[...]
-
Seite 116
116 E FUNCTION BUTTON In the Display mode (with the LCD monitor ON), you can select the Standard display, Slide-Show display, Random print, Multi print, Mirror print, and Function card mode with each press of the Function button. Mode Use Regular display For a regular display. Slide-Show For a slide-show display. (p. 118) Random print For reserving[...]
-
Seite 117
117 F S TOUCHE DE FONCTION L’écran ACL étant allumé, vous pouvez sélectionner les fonctions suivantes en appuyant une seule fois sur la touche de fonction : affichage standard des vues, affichage en mode diaporama, présélection d’impression, fonction tirages multiples, impression mode miroir et impression assistée par carte avec fonction[...]
-
Seite 118
1 2 SET OK OK 118 E SLIDE-SHOW MODE You can run through all the pictures automatically. This function works when the lens barrier is closed. 1 Display the picture. 2 Press the Function button to start the Slide-Show. 3 Press the Function button again to stop at the currently displayed picture. n The Slide-Show does not stop until you cancel the ope[...]
-
Seite 119
119 F S MODE DIAPORAMA Les vues peuvent défiler automatiquement les unes après les autres, selon le principe du diaporama. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Affichage d’une vue. 2 Appuyer sur la touche de fonction pour déclencher le défilement automatique des vues. 3 Pour interrompre l[...]
-
Seite 120
2 120 E PROTECTION You can prevent accidental erasure of pictures you want to keep. This function works when the lens barrier is closed. 1 Display the pictures and select the picture you want to keep. 2 Press the protect mode button to protect the selected picture. n The Protect indicator appears in the upper right corner of the LCD monitor. 3 To c[...]
-
Seite 121
121 F S VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE Vous pouvez préserver votre sélection d’images de tout effacement involontaire. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Faire apparaître les vues à protéger et sélectionner celles que vous désirez conserver. 2 Appuyer sur la touche de protection[...]
-
Seite 122
NO YES OK 3 3 OK OK 122 E ERASING PICTURES You can delete pictures you do not want. When the picture is protected or the write-protect adhesive seal is placed on the card, the camera does not enter the Erase mode. Either cancel the protection or remove the seal in order to start erasing. (Do not use the seal again.) This function works when the len[...]
-
Seite 123
123 F S EFFACEMENT DE VUES Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver. Si la vue à effacer est protégée, ou si la carte est protégée en totalité par un autocollant de protection contre l’écriture, la fonction d’effacement ne pourra pas être activée. Pour pouvoir effacer à nouveau, annuler la protection ou r[...]
-
Seite 124
NO YES OK 3 3 OK 124 E This function works when the lens barrier is closed. 1 Display a picture. 2 Press the Erase mode button and Flash mode button simultaneously. The All-Frame Erase indicator lights in the upper right corner of the LCD monitor. n To cancel, press the Erase mode button again. 3 Press the OK (Shutter Release) button to erase all p[...]
-
Seite 125
125 F S Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Faire apparaître une vue sur l’écran ACL. 2 Appuyer simultanément sur la touche d’effacement et sur la touche de mode flash. L’indicateur d’effacement de toutes les vues apparaît dans l’angle supérieur droit de l’écran ACL. n Pour a[...]
-
Seite 126
126 E CONNECTING TO A TELEVISION By connecting the camera to a television with the provided video cable, you can monitor the picture on a large screen even without a personal computer. Make sure that the power of the TV and the camera are off and the lens barrier of the camera is closed before connecting. 1 Connect the cable by inserting it into th[...]
-
Seite 127
127 F S RACCORDEMENT À UN TÉLÉVISEUR En connectant l’appareil photo à un téléviseur au moyen du câble vidéo fourni, vous pouvez afficher les vues sur un grand écran sans recourir pour cela à un micro-ordinateur. Avant de procéder au raccordement, s’assurer que le téléviseur et l’appareil photo sont tous deux hors tension et que l[...]
-
Seite 128
128 E PRINTING PICTURES HOW TO CONNECT TO THE PRINTER By connecting the camera to the P-300U printer with the exclusive cable, pictures can be printed directly from the camera. Make sure that the power of the printer and the camera are off and the lens barrier of the camera is closed before connecting. 1 Connect the computer connector of the camera[...]
-
Seite 129
129 F S IMPRESSION DES IMAGES RACCORDEMENT DE L’IMPRIMANTE Le raccordement de l’appareil photo à l’imprimante P-300U au moyen du câble spécial permet d’imprimer directement des vues à partir de l’appareil photo. S’assurer au préalable que l’imprimante et l’appareil photo sont hors tension et que le capot de protection de l’ob[...]
-
Seite 130
3 OK 3 SET OK 130 E RANDOM PRINT You can select a series of pictures to be direct-printed. 1 Connect to the printer, turn on the power, then press the Function button in the Display mode to select the Random Print mode. 2 Select frames with the Previous (–)/Next (+) button and press the OK button at each picture to be printed. n When the OK butto[...]
-
Seite 131
131 F S PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION Vous pouvez présélectionner certaines vues pour l’impression directe à partir de l’appareil photo. 1 Raccorder à l’imprimante, mettre sous tension, puis appuyer sur la touche de fonction en mode affichage pour accéder au mode de présélection d’impression. 2 Sélectionner les vues en appuyant sur [...]
-
Seite 132
5 132 E MULTI PRINT You can create popular 16-cut prints. ● Sticker prints can be made using the exclusive paper. ● In order to make sticker prints, the paper must be set on the P-300U printer’s paper feeder. 1 Press the Function button in the Display mode to select the Multi Print mode. 2 Select frames with the Previous (–)/Next (+) button[...]
-
Seite 133
133 F S IMPRESSION MULTIPLE Vous avez la possibilité d’imprimer une image à de multiples exemplaires (16 vues). ● Ces planches peuvent être également imprimées sur des vignettes autocollantes comprenant 16 vues. ● Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300U des feuilles de vignettes autocollantes. 1 Pour passer au mode imp[...]
-
Seite 134
5 134 E MIRROR PRINT You can make mirror-image prints. This mode is especially useful for making T-shirt prints. 1 Press the Function button in the Display mode to select the Mirror Print mode. 2 Select the picture to be printed with the Previous (–)/Next (+) button. 3 Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT[...]
-
Seite 135
135 F S IMPRESSION MODE MIROIR L’impression peut également être effectuée en mode miroir. Cette fonction est tout particulièrement utile pour l’impression ultérieure de photos sur des T-shirts. 1 Pour sélectionner la fonction d’impression mode miroir en mode d’affichage, appuyer sur la touche de fonction. 2 Sélectionner les vues en s[...]
-
Seite 136
2 3 6 9 8 7 4 1 5 5 ’97 03 15 136 E INDEX PRINT 30-frame index prints can be made. 1 Select the Index-Display mode (p. 114). 2 30 frames will be printed on one sheet, starting from the selected picture. 3 Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing. ● After printing, the display [...]
-
Seite 137
137 F S Vous avez la possibilité d’imprimer jusqu’à 30 vues mémorisées dans l’index des images en mémoire. 1 Sélectionner le mode d’affichage de l’index des images en mémoire (p. 115). 2 30 vues sont imprimées sur une feuille, la première d’entre elles étant l’image sélectionnée. 3 Entrer le nombre d’exemplaires souhait?[...]
-
Seite 138
138 E When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards. ● IBM PC/AT compatible CPU : 386 or later Operating System : Windows 95,Windows NT 4.0 CD-ROM drive Hard Disk Free Space : More than 45 MB Minimum RAM : 16 MB (Windows 95) 24 MB (Windows NT 4.0) Connectors : St[...]
-
Seite 139
139 F S Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil photo devra répondre aux exigences suivantes : ● Compatibilité PC/AT IBM Unité centrale : 386 ou plus récent Système d’exploitation : MS Windows 95, Windows NT 4.0 Lecteur de CD-ROM Capacité disponible sur le disque dur : Plus de 45 Mo Mémoire vive : 16 Mo minim. (Windows [...]
-
Seite 140
140 E INSTALLING PROVIDED SOFTWARE To take advantage of a wide range of versatile functions such as image display, processing, and storage, install the provided utility software on your computer and download the images from your camera. The following six functions are available with the provided utility software. For installation and operation, ref[...]
-
Seite 141
141 F S INSTALLATION DU LOGICIEL FOURNI Pour pouvoir exploiter un vaste éventail de fonctions : affichage, traitement et stockage des images, installer sur l’ordinateur le logiciel d’application fourni sur disquette et télécharger les images à partir de l’appareil photo. Le logiciel d’application fourni offre les cinq fonctions ci-desso[...]
-
Seite 142
142 E ◆ The utility software provided with the D-300L/D-200L cannot be used with the D-320L/D-220L. ◆ Features supported are slightly different for Macintosh and Windows. For details, refer to the software’s online manual. CONNECTING TO A PERSONAL COMPUTER Use the appropriate connector according to your computer’s platform. ● IBM PC/AT co[...]
-
Seite 143
143 F S ◆ Le logiciel de service fourni avec le D-300L/D- 200L ne peut pas être utilisé avec le D-320L/D- 220L. ◆ Les fonctions exploitables sont légèrement différentes selon qu’il s’agit de Macintosh ou de Windows. Pour plus de détails, se reporter ici au mode d’emploi du logiciel. RACCORDEMENT A UN MICRO-ORDINATEUR Utiliser le con[...]
-
Seite 144
144 E Make sure that the power of the PC and the camera are turned off and the lens barrier of the camera is closed before connecting. 1 Connect the communication cable to the computer’s serial cable as shown on the page 142. 2 Open the connector cover. 3 Align the arrow mark on the communication cable plug with the camera’s connector. Insert t[...]
-
Seite 145
145 F S Avant d’effectuer les branchements, s’assurer que l’appareil photo et l’ordinateur ne sont pas sous tension et que le capot de protection de l’objectif de l’appareil photo est fermé. 1 Raccorder le câble de communication au câble série de l’ordinateur de la manière indiquée à la page 143. 2 Ouvrir le volet de protection[...]
-
Seite 146
146 E USING A PERSONAL COMPUTER When using the utility software. 1 Start up the application. 2 Call up the thumbnail display. 3 Select a thumbnail. 4 Save or print the image. 5 Erase unwanted image data and quit the application. ● Refer to the software’s online manual for details on functions. ◆ Do not run any other applications while using t[...]
-
Seite 147
147 F S UTILISATION D’UN MICRO-ORDINATEUR Utilisation du logiciel d’application fourni sur disquette. 1 Lancer le programme d’application. 2 Appeler l’affichage des vignettes. 3 Sélectionner une vignette. 4 Sauvegarder ou imprimer une image. 5 Effacer les fichiers images dont on ne veut plus et quitter le programme d’application. ● Pou[...]
-
Seite 148
148 E SYSTEM CHART The following capabilities are available when connected to optional equipment. ● Direct printing via the exclusive printer. Camera Appareil photo Cámara Printer Imprimante à usage exclusif. Impresor AC adapter Adaptateur secteur Adaptador de CA TV Téléviseur Televisor Modem Personal computer Micro-ordinateur Computador pers[...]
-
Seite 149
149 F S TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME Les fonctions suivantes sont disponibles dans la mesure où l’appareil est raccordé à l’équipement proposé en option: ● Impression directe via l’imprimante à usage exclusif. TABLA DEL SISTEMA Al efectuar la conexión con equipo opcional quedan a disposición las siguientes capacidades: ● Impresi[...]
-
Seite 150
150 E Q How long will the batteries last? A Four new AA alkaline batteries may last for as many as 100 frames when the flash is used on half of all the shots (determined under Olympus test conditions). But this is just a yardstick — in actual use, battery life is affected by many variables such as the amount of LCD monitor use, the frequency of f[...]
-
Seite 151
151 F S Q Combien de temps durent les piles ? R Quatre piles neuves AA alcalines (R6) suffisent pour environ 100 prises de vues, à condition que le flash ne soit utilisé que pour la moitié des vues exposées (résultats des essais effectués par Olympus). Ces chiffres ne sont toutefois fournis qu’à titre indicatif, la durée de vie des piles [...]
-
Seite 152
152 E Q How should I store the camera? A Cameras are susceptible to damage caused by dust, moisture, and salt. Wipe and dry the camera thoroughly before storing it. After using it at the beach, wipe it with a cloth that has been moistened with fresh water and then wrung out. Do not store in an area where mothballs are used. Unload the batteries if [...]
-
Seite 153
153 F S Q Où ranger l’appareil ? R La poussière, l’humidité et l’air marin peuvent endommager l’appareil photo. Essuyer et sécher soigneusement l’appareil avant de le ranger. Après une utilisation au bord de la mer, l’essuyer à l’aide d’un morceau de tissu humidifié à l’eau du robinet. Ne jamais ranger l’appareil à prox[...]
-
Seite 154
154 E TROUBLESHOOTING Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Open the lens barrier to turn on the power. (P. 56) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 48) 3 The batteries are exhausted. [ Replace the batteries with new ones. (P. 48) 4 The batteries are temporarily unable to functio[...]
-
Seite 155
155 F S EN CAS DE DIFFICULTÉS Problèmes de fonctionnement L’appareil photo ne fonctionne pas 1 L’appareil n’est pas sous tension. [ Pour le mettre sous tension, ouvrir le capot de protection de l’objectif. (P. 57) 2 Les piles ne sont pas installées correctement. [ Remettre les piles en place en respectant la polarité. (P. 49) 3 Les pile[...]
-
Seite 156
156 E The pictures already taken does not appear on the LCD monitor. 1 The lens barrier has been left open. [ Close the lens barrier and depress the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. (P. 110) 2 There is no picture in the SmartMedia [ Check the number of remaining pictures. (P. 62) The LCD monitor is hard to read. 1 The brightnes[...]
-
Seite 157
157 F S Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran ACL. 1 Le capot de protection de l’objectif est resté ouvert. [ Fermer le capot de protection de l’objectif et allumer l’écran ACL en appuyant sur la touche de marche/arrêt. 2 La carte SmartMedia est vide. (P. 111) [ Vérifier le nombre de vues restantes. (P. 63) La le[...]
-
Seite 158
158 E Problems with Images The picture is out of focus 1 The camera moved when the shutter button was pressed. [ Hold the camera correctly, and press the shutter button. (P. 70) 2 The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on the subject. [ Position the autofocus frame on the subject, or use the focus lock. (P. 80) 3 The lens is dirty. [ [...]
-
Seite 159
159 F S Problemas con las imágenes La fotografía está desenfocada. 1 La cámara ha sido movida cuando se presionó el botón del obturador. [ Sostenga la cámara correctamente y presione el botón del obturador. (P. 71) 2 La marca de enfoque automático del visor no fue colocada sobre el sujeto. [ Coloque el marco de enfoque automático sobre el[...]
-
Seite 160
160 E The picture is too dark. 1 The flash was blocked by a finger. [ Hold the camera correctly, keeping your fingers away from the flash. (P. 70) 2 The subject was out of the working range of the flash. [ Shoot within the flash working range. (P. 90) 3 The flash mode was set to the Off mode. [ Check the flash mode before shooting. (P. 88) 4 The su[...]
-
Seite 161
161 F S La fotografía es demasiado oscura. 1 Bloqueó el flash con el dedo. [ Sostenga la cámara correctamente, manteniendo los dedos lejos del flash. (P. 71) 2 El sujeto estaba fuera de los límites de alcance del flash. [ Fotografíe dentro de los límites de alcance del flash. (P. 91) 3 El modo de flash estaba colocado en OFF. [ Verifique el m[...]
-
Seite 162
162 E NOTES ON DISPLAY AND BACKLIGHT n The fluorescent lamps used in the Control Panel and LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest service center. (There is a service fee.) n In cold conditions, the display backlight may be slow to come on or may change color suddenly. To avoid this, keep th[...]
-
Seite 163
163 F S n Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie limitée. Si l’un ou l’autre de ces écrans s’assombrit ou scintille, veuillez vous mettre en rapport avec le service de dépannage le plus proche. (Les travaux nécessaires seront facturés.) n Lorsque la température est tr[...]
-
Seite 164
164 E SPECIFICATIONS Product type : Digital camera (for shooting and displaying) Recording System : Digital recording Memory : 3.3V SmartMedia 2MB, 4MB, 8MB No. of storable frames D-320L : More than 10 shots (HQ mode 1, 2 MB) More than 30 shots (SQ mode, 2 MB) D-220L : More than 20 shots (HQ mode 1, 2 MB) More than 80 shots (SQ mode, 2 MB) Erase : [...]
-
Seite 165
165 F S FICHE TECHNIQUE Type d’appareil : Appareil photo numérique (prise de vues et affichage) Système d’enregistrement : Enregistrement numérique Mémoire : Carte SmartMedia 3,3 volts, 2 Mo, 4 Mo, 8 Mo Capacité d’enregistrement d’images D-320L : Plus de 10 prises de vues (HQ1, 2 Mo) Plus de 30 prises de vues (SQ, 2 Mo) D-220L : Plus d[...]
-
Seite 166
166 E Working range D-320L : 7.9" ~ 27.6" (0.2 m ~ 0.7 m) (Macro mode) 27.6" ~ ∞ (0.7m ~ ∞ ) (Standard mode) D-220L : 7.9" ~ 29.5" (0.2 m ~ 0.75 m) (Macro mode) 29.5" ~ ∞ (0.75m ~ ∞ ) (Standard mode) Shutter D-320L : 1/4 ~ 1/500 sec. (used with mechanical shutter) D-220L : 1/4 ~ 1/10000 sec. Sensitivity D-320L [...]
-
Seite 167
167 F S Commande d’exposition : Exposition automatique programmée. Limites de prise de vues D-320L : 0,2 m ~ 0,7 m (mode macro) 0,7 m ~ ∞ (mode normal) D-220L : 0,2 m ~ 0,75 m (mode macro) 0,75 m ~ ∞ (mode normal) Obturateur D-320L : 1/4 à 1/500 s (obturateur mécanique) D-220L : 1/4 à 1/10000 s Sensibilité D-320L : Equivaut à ISO 100 D-[...]
-
Seite 168
168 E Flash modes : Auto-Flash (automatic flash activation in low light and backlight), Red-Eye Reducing Flash, Off (no flash), Fill-In Flash (forced activation) Control panel : Indicates Resolution, Number of remaining pictures, Card error, Flash modes, Selftimer, Battery check, Macro mode, Sequence mode, and Writing. Autofocus : TTL system autofo[...]
-
Seite 169
169 F S Modes flash : Mode automatique (déclenchement automatique du flash en faible éclairage et en contre-jour), réduction de l’effet “yeux rouges”, arrêt (flash débrayé), flash d’appoint (déclenchement forcé) Ecran de commande : Indique les modes de résolution, le nombre de vues restantes, les erreurs carte, les modes flash, le [...]
-
Seite 170
170 E Operating environment temperature : 32 ~104 ° F / 0 ~ 40 ° C (operation) –4 ~ 140 ° F / –20 ~ 60 ° C (storage) humidity : 30 ~ 90 % (operation) 10 ~ 90 % (storage) Power supply : This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries. Ex[...]
-
Seite 171
171 F S Impression directe (impression directe via l’imprimante à usage exclusif) : Impression standard, impression de l’index des images en mémoire (30 images), présélection d’impression, impression de vignettes, impression mode miroir, impression de la date. Conditions de fonctionnement Température : 0 - 40 ° C (fonctionnement) -20 °[...]
-
Seite 172
OL YMPUS OPTICAL CO., L TD. San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OL YMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OL YMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. (Premises/Goods delivery) Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (Letter[...]