Sony DCR-TRV738E Bedienungsanleitung

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272

Zur Seite of

Richtige Gebrauchsanleitung

Die Vorschriften verpflichten den Verkäufer zur Übertragung der Gebrauchsanleitung Sony DCR-TRV738E an den Erwerber, zusammen mit der Ware. Eine fehlende Anleitung oder falsche Informationen, die dem Verbraucher übertragen werden, bilden eine Grundlage für eine Reklamation aufgrund Unstimmigkeit des Geräts mit dem Vertrag. Rechtsmäßig lässt man das Anfügen einer Gebrauchsanleitung in anderer Form als Papierform zu, was letztens sehr oft genutzt wird, indem man eine grafische oder elektronische Anleitung von Sony DCR-TRV738E, sowie Anleitungsvideos für Nutzer beifügt. Die Bedingung ist, dass ihre Form leserlich und verständlich ist.

Was ist eine Gebrauchsanleitung?

Das Wort kommt vom lateinischen „instructio”, d.h. ordnen. Demnach kann man in der Anleitung Sony DCR-TRV738E die Beschreibung der Etappen der Vorgehensweisen finden. Das Ziel der Anleitung ist die Belehrung, Vereinfachung des Starts, der Nutzung des Geräts oder auch der Ausführung bestimmter Tätigkeiten. Die Anleitung ist eine Sammlung von Informationen über ein Gegenstand/eine Dienstleistung, ein Hinweis.

Leider widmen nicht viele Nutzer ihre Zeit der Gebrauchsanleitung Sony DCR-TRV738E. Eine gute Gebrauchsanleitung erlaubt nicht nur eine Reihe zusätzlicher Funktionen des gekauften Geräts kennenzulernen, sondern hilft dabei viele Fehler zu vermeiden.

Was sollte also eine ideale Gebrauchsanleitung beinhalten?

Die Gebrauchsanleitung Sony DCR-TRV738E sollte vor allem folgendes enthalten:
- Informationen über technische Daten des Geräts Sony DCR-TRV738E
- Den Namen des Produzenten und das Produktionsjahr des Geräts Sony DCR-TRV738E
- Grundsätze der Bedienung, Regulierung und Wartung des Geräts Sony DCR-TRV738E
- Sicherheitszeichen und Zertifikate, die die Übereinstimmung mit entsprechenden Normen bestätigen

Warum lesen wir keine Gebrauchsanleitungen?

Der Grund dafür ist die fehlende Zeit und die Sicherheit, was die bestimmten Funktionen der gekauften Geräte angeht. Leider ist das Anschließen und Starten von Sony DCR-TRV738E zu wenig. Eine Anleitung beinhaltet eine Reihe von Hinweisen bezüglich bestimmter Funktionen, Sicherheitsgrundsätze, Wartungsarten (sogar das, welche Mittel man benutzen sollte), eventueller Fehler von Sony DCR-TRV738E und Lösungsarten für Probleme, die während der Nutzung auftreten könnten. Immerhin kann man in der Gebrauchsanleitung die Kontaktnummer zum Service Sony finden, wenn die vorgeschlagenen Lösungen nicht wirksam sind. Aktuell erfreuen sich Anleitungen in Form von interessanten Animationen oder Videoanleitungen an Popularität, die den Nutzer besser ansprechen als eine Broschüre. Diese Art von Anleitung gibt garantiert, dass der Nutzer sich das ganze Video anschaut, ohne die spezifizierten und komplizierten technischen Beschreibungen von Sony DCR-TRV738E zu überspringen, wie es bei der Papierform passiert.

Warum sollte man Gebrauchsanleitungen lesen?

In der Gebrauchsanleitung finden wir vor allem die Antwort über den Bau sowie die Möglichkeiten des Geräts Sony DCR-TRV738E, über die Nutzung bestimmter Accessoires und eine Reihe von Informationen, die erlauben, jegliche Funktionen und Bequemlichkeiten zu nutzen.

Nach dem gelungenen Kauf des Geräts, sollte man einige Zeit für das Kennenlernen jedes Teils der Anleitung von Sony DCR-TRV738E widmen. Aktuell sind sie genau vorbereitet oder übersetzt, damit sie nicht nur verständlich für die Nutzer sind, aber auch ihre grundliegende Hilfs-Informations-Funktion erfüllen.

Inhaltsverzeichnis der Gebrauchsanleitungen

  • Seite 1

    SERIES TM ©2002 Sony Corporation Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. 3-072-653- 32 (3) DCR-TRV238E/TR V239E/TRV340E/ TR[...]

  • Seite 2

    2 NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience. Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used. If the plug supplied with t[...]

  • Seite 3

    3 Recording moving or still images, and playing them back • Recording moving pictures on a tape (p. 28) • Recording still images on a tape (p. 52) • Playing back a tape (p. 44) • Recording still images on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 160) • Recording moving pictures on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV738E only) ([...]

  • Seite 4

    4 Bewegende of stilstaande beelden opnemen of weergeven • Bewegende beelden op de band opnemen (zie blz. 28) • Stilstaande beelden op de band opnemen (zie blz. 52) • Videocassettes afspelen (zie blz. 44) • Stilstaande beelden vastleggen op een “Memory Stick” (alleen met de DCR-TRV340E/TRV738E) (zie blz. 160) • Bewegende beelden vastle[...]

  • Seite 5

    5 Getting Started Voorbereidingen Checking supplied accessories Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 265) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 18) 3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 17, 18) DCR-TRV238E/TRV340E NP-FM50 battery pack (1) (p. 17, 18) DCR-TRV23[...]

  • Seite 6

    6 English T able of contents Main features ............................................... 3 Checking supplied accessories .................. 5 Quick Start Guide ............................... 10 Getting Started Using this manual ..................................... 14 Step 1 Preparing the power supply ........ 17 Installing the battery pack ....[...]

  • Seite 7

    7 Table of contents Copying still images from a tape – PHOTO SAVE ................................ 177 Recording moving pictures on “Memory Stick”s – MPEG movie recording ................ 179 Recording pictures from a tape as moving pictures ................................ 181 Recording edited pictures as a moving picture – Digital progr[...]

  • Seite 8

    8 Nederlands Inhoudsopgave Functie-overzicht ........................................ 4 Controleren van het bijgeleverd toebehoren ............................................. 5 Snelle startgids .................................... 12 Voorbereidingen Omtrent deze handleiding ...................... 14 Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening .[...]

  • Seite 9

    9 Inhoudsopgave Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Wijzigen van de oorspronkelijke menu- instellingen ........................................ 128 “Memory Stick” functies (alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV738E) Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding .......................................... 150 Stilstaande beelden opnemen op een[...]

  • Seite 10

    10 Quick Start Guide Quick Start Guide English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Inserting a cassette (p. 26) Connecting the mains lead (p. 23) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 17). 1 Slide OPEN/EJECT in the di[...]

  • Seite 11

    11 Quick Start Guide Quick Start Guide Recording a picture (p. 28) 2 Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. 1 Remove the lens cap. When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 24). Monitoring the pla[...]

  • Seite 12

    12 Snelle startgids Nederlands Snelle startgids In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen. Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 23) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie bl[...]

  • Seite 13

    13 Snelle startgids Maken van een video-opname (zie blz. 28) 2 Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de “CAMERA” stand. 1 Verwijder de lensdop. Bij aflevering van uw camcorder is de ingebouwde klok ervan nog niet ingesteld. Als u de datum en tijd van opname met de beelden wilt vastleggen, dient u voor h[...]

  • Seite 14

    14 — Getting Started — Using this manual The instructions in this manual are for the four models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR- TRV738E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name [...]

  • Seite 15

    15 Getting Started Voorbereidingen Using this manual Before using your camcorder With your digital camcorder, you can use Hi8 /Digital8 video cassettes. Your camcorder records and plays back pictures in the Digital8 system. Also, your camcorder plays back tapes recorded in the Hi8 /standard 8 (analog) system. You, however, cannot use the functions [...]

  • Seite 16

    16 Using this manual Precautions on camcorder care Lens and LCD screen/finder • The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high- precision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that const[...]

  • Seite 17

    17 Getting Started Voorbereidingen Aanbrengen van een batterijpak ( 1 ) Klap de zoeker omhoog. ( 2 ) Schuif het batterijpak omlaag totdat het vastklikt. Verwijderen van het batterijpak ( 1 ) Klap de zoeker omhoog. ( 2 ) Houd het BATT ontgrendelknopje ingedrukt en schuif het batterijpak in de richting van de pijl omhoog en los. Bij gebruik van een b[...]

  • Seite 18

    18 Opladen van het batterijpak Voordat u de camcorder op batterijspanning kunt gebruiken, zult u eerst het batterijpak moeten opladen. Deze camcorder werkt alleen met “ InfoLITHIUM ” batterijen (van de M-serie). Zie blz. 242 voor nadere informatie over het “ InfoLITHIUM ” batterijpak. ( 1 ) Open het klepje van de DC IN aansluiting en sluit [...]

  • Seite 19

    19 Getting Started Voorbereidingen Na het opladen van het batterijpak Maak de netspanningsadapter los van de DC IN aansluiting van uw camcorder. Opmerking Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de metalen contactvlakken van de gelijkstroomstekker van de netspanningsadapter komen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de netspanningsadapter beschad[...]

  • Seite 20

    20 Beste temperatuur voor het opladen Het is aanbevolen het batterijpak op te laden bij een omgevingstemperatuur tussen 10 ° C en 30 ° C. Wat is “ InfoLITHIUM ” ? Het “ InfoLITHIUM ” batterijpak is een lithium- ionen batterijpak dat geschikt is voor het doorgeven van het gebruikstempo van de batterij aan de hiervoor geschikte video-appara[...]

  • Seite 21

    21 Getting Started Voorbereidingen Recording time/Beschikbare opnameduur DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E Battery pack/ Recording with the viewfinder/ Recording with the LCD screen/ Batterijpak Opnemen met de zoeker Opnemen met het LCD scherm Continuous 3) / Typical 4) / Continuous 3) / Typical 4) / Continu 3) Gemiddeld 4) Continu 3) Gemiddeld 4) NP-FM3[...]

  • Seite 22

    22 Dit is ongeveer het aantal minuten dat u video- opnamen kunt afspelen met een volledig opgeladen batterijpak. 1) Bijgeleverd bij de DCR-TRV238E/TRV340E 2) Bijgeleverd bij de DCR-TRV239E/TRV738E Gebruiksduur bij benadering, bij ononderbroken afspelen bij een temperatuur van 25 ° C. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik van de camco[...]

  • Seite 23

    23 Getting Started Voorbereidingen Aansluiten op het stopcontact Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde netspanningsadapter. ( 1 ) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij uw camcorder geleverde netspanningsadapter aan op de DC IN gelijkstroomi[...]

  • Seite 24

    24 Stap 2: Instellen van datum en tijd Voor het eerste gebruik van uw camcorder zult u de datum en de tijd moeten instellen. Anders zal de aanduiding “ CLOCK SET ” verschijnen telkens wanneer u de POWER schakelaar in de “ CAMERA ” stand (of de “ MEMORY ” stand, alleen voor de DCR- TRV340E/TRV738E) zet, net zolang totdat u de datum en de[...]

  • Seite 25

    25 Getting Started Voorbereidingen De jaaraanduiding verloopt als volgt: Als u de datum en tijd niet instelt Dan wordt er in plaats daarvan bij de opnamegegevens slechts “ -- -- ---- ” “ --:--:-- ” opgenomen op de band (en op de “ Memory Stick ” , alleen bij de DCR-TRV340E/TRV738E). Betreffende de tijdsaanduiding De ingebouwde klok van [...]

  • Seite 26

    26 Wij willen u aanraden gebruik te maken van Hi8 /Digital8 videocassettes. ( 1 ) Zorg dat de camcorder van stroom wordt voorzien (zie blz. 17). ( 2 ) Schuif de OPEN/EJECT knop in de richting van de pijl en open het deksel van de cassettehouder. De cassettehouder komt automatisch omhoog en gaat open. ( 3 ) Schuif de videocassette met de vensterzijd[...]

  • Seite 27

    27 Getting Started Voorbereidingen Step 3 Inserting a cassette Notes • Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction. • Your camcorder records pictures in the Digital8 system. • The recording time when you use your camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, th[...]

  • Seite 28

    28 Your camcorder automatically focuses for you. ( 1 ) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attach the lens cap to the grip strap. ( 2 ) Install the power source and insert a cassette. See “ Step 1 ” to “ Step 3 ” for more information (p. 17 to 27). ( 3 ) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green b[...]

  • Seite 29

    29 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Video-opnamen maken Opmerkingen • Trek de handgreepband stevig aan. • Let op dat u tijdens het opnemen de ingebouwde microfoon niet aanraakt. Betreffende de opnamesnelheid Deze camcorder kan opnemen en afspelen met de SP (standaard) opnamesnelheid of de LP (langspeel) snelheid. Kies de stand SP[...]

  • Seite 30

    30 Als u op een enkele videocassette zowel met de SP als de LP snelheid opneemt of als u bepaalde sc è nes tussendoor opneemt met de LP snelheid • Dan kunnen de sc è nes niet altijd soepel op elkaar aansluiten. • Bij weergave kan er vervorming in het beeld optreden of kan de tijdcode tussen de sc è nes niet juist worden aangebracht. Opnamege[...]

  • Seite 31

    31 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Opmerking Bij gebruik van het LCD scherm in gewone stand, dus niet in de spiegelstand, wordt de beeldzoeker automatisch uitgeschakeld. Als u het LCD scherm buitenshuis in de volle zon gebruikt In de zon kan de weergave op het LCD scherm wel eens flets en onduidelijk zijn. In dat geval kunt u in pla[...]

  • Seite 32

    32 Voor meer dan 25 × (DCR-TRV238E/TRV239E/ TRV340E)/15 × (DCR-TRV738E) inzoomen Zoombewegingen van meer dan 25 × (DCR- TRV238E/TRV239E/TRV340E)/15 × (DCR- TRV738E) worden digitaal verkregen. Om de digitale zoomfunctie in te schakelen, kiest u de gewenste zoomfactor onder D ZOOM in het instelmenu (zie blz. 128). Bij aflevering staat de digitale[...]

  • Seite 33

    33 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Instellen van het zoekerbeeld Bij het maken van video-opnamen met het LCD scherm gesloten kunt u het beeld controleren in de zoeker. Om het zoekerbeeld scherp te stellen, verstelt u het knopje er onder zo dat de aanduidingen optimaal scherp in beeld verschijnen. Klap de zoeker omhoog en stel het be[...]

  • Seite 34

    34 Opnemen met het scherm in de spiegelstand In de spiegelstand, met een naar voren geklapt LCD scherm, kan de persoon die gefilmd wordt zichzelf net als in de feitelijke opname zien, alleen gespiegeld. Dit is handig als u zelf in beeld iets wilt inspreken, en bij het filmen van anderen zien zij zichzelf op het LCD scherm, terwijl u de beelden in d[...]

  • Seite 35

    35 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Aanduidingen in beeld tijdens het opnemen Deze aanduidingen worden niet mee op de band opgenomen. Resterende batterijtijdsaanduiding tijdens het opnemen De aanduiding van de resterende batterij- gebruiksduur geeft bij benadering de beschikbare opnameduur aan. Deze aanduiding kan wel eens onjuist zi[...]

  • Seite 36

    36 Tijdcode (alleen voor cassettes opgenomen met het Digital8 systeem) De tijdcode geeft de opnameduur of weergave- speelduur aan als “ 0:00:00 ” (uren:minuten:seconden) in de “ CAMERA ” stand en als “ 0:00:00:00 ” (uren:minuten:seconden:beeldnummers) in de “ PLAYER ” stand. U kunt deze tijdcode niet afzonderlijk wijzigen. Bij afspe[...]

  • Seite 37

    37 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Opnemen in het donker – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter Met de NightShot nachtopnamefuncties kunt u een onderwerp ook bij duisternis helder opnemen. Zo kunt u bijvoorbeeld nachtdieren in hun natuurlijke omgeving observeren en opnemen. Schuif tijdens opnemen in de “ CAMERA ” sta[...]

  • Seite 38

    38 Video-opnamen maken Kleurverbetering met de Colour Slow Shutter functie Met de Colour Slow Shutter functie kunt u een onderwerp bij onvoldoende licht helderder laten uitkomen. ( 1 ) Schuif in de “ CAMERA ” stand de NIGHTSHOT schakelaar naar “ OFF ” . ( 2 ) Druk op de COLOUR SLOW S toets. De indicator en de aanduiding “ COLOUR SLOW SHUT[...]

  • Seite 39

    39 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Recording a picture When the POWER switch is set to MEMORY (DCR-TRV340E/TRV738E only) You cannot use the following functions: – Super NightShot – Colour Slow Shutter NightShot Light NightShot Light rays are infrared and so are invisible. The maximum shooting distance using the NightShot Light i[...]

  • Seite 40

    40 Self-timer recording – DCR-TRV340E/TRV738E only Recording with the self-timer starts in 10 seconds automatically. You can also use the Remote Commander for this operation. ( 1 ) In the standby mode, press MENU to display the menu settings. ( 2 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select SELFTIMER in , then press the dial. ( 3 ) Turn the SEL/PUSH E[...]

  • Seite 41

    41 Recording – Basics Opnemen – basisbediening To stop the countdown Press START/STOP. To restart the countdown, press START/STOP again. To cancel self-timer recording Set SELFTIMER to OFF in the menu settings in the standby mode. Note The self-timer recording mode is automatically cancelled when: – Self-timer recording is finished. – The P[...]

  • Seite 42

    42 Met deze handige zoektoetsen kunt u de laatste opgenomen beelden controleren of teruggaan naar het punt waarvandaan u de volgende opnamen wilt laten aansluiten. END SEARCH eindzoekfunctie Na het opnemen kunt u gemakkelijk het eind van de laatste opname opzoeken. Druk in de opnamepauzestand op de END SEARCH toets. Nu worden de laatste vijf second[...]

  • Seite 43

    43 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Checking recordings – END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review Rec Review You can check the last recorded section. In the standby mode, press the – 7 side of EDITSEARCH momentarily. The section you have stopped most recently will be played back for a few seconds, and then your camcorder will return to [...]

  • Seite 44

    44 U kunt uw gemaakte video-opnamen terugzien op het LCD scherm. Of als u het LCD scherm sluit, kunt u de video-opnamen volgen in de beeldzoeker. Voor de bediening bij het afspelen kunt u de bijgeleverde afstandsbediening van uw camcorder gebruiken. ( 1 ) Sluit een stroombron aan en plaats een cassette met video-opnamen in de camcorder. ( 2 ) Druk [...]

  • Seite 45

    45 Playback – Basics Afspelen – basisbediening Video-opnamen weergeven op het LCD scherm Voor afspelen van video-opnamen kunt u het LCD scherm helemaal omkeren en dan terugklappen tegen de camcorder aan, zodat het LCD scherm naar buiten gericht staat. Opname-aanduidingen op het scherm zien – Beeldscherm- aanduidingen Druk op de DISPLAY toets [...]

  • Seite 46

    46 Opnamedatum/tijd en andere opnamegegevens Bij het opnemen legt uw camcorder tegelijk met de beelden automatisch ook de datum en tijdsaanduiding (en/of diverse opname- instellingen) op de band vast (met de Data Code functie) . Om deze gegevens te zien, gebruikt u de afstandsbediening. 1 Zet de POWER schakelaar in de “ PLAYER ” stand en speel [...]

  • Seite 47

    47 Playback – Basics Afspelen – basisbediening Playing back a tape Notes on the data code function • The data code function works only for tapes recorded in the Digital8 system. • Various settings of the recording data are not recorded when recording images on “ Memory Stick ” s (DCR-TRV340E/TRV738E only). Recording data Recording data [...]

  • Seite 48

    48 Playing back a tape Various playback modes To operate video control buttons, set the POWER switch to PLAYER. To playback pause (view a still image) Press X during playback. To resume normal playback, press X or N . To advance the tape Press M in the stop mode. To resume normal playback, press N . To rewind the tape Press m in the stop mode. To r[...]

  • Seite 49

    49 Playback – Basics Afspelen – basisbediening Playing back a tape To view pictures at double speed Press × 2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the reverse direction, press , then press × 2 on the Remote Commander. To resume normal playback, press N . To view pictures frame-by-frame Press C on the Remote Co[...]

  • Seite 50

    50 Sluit de camcorder met het daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel of videorecorder wanneer u uw video-opnamen wilt weergeven op het TV-scherm. U kunt hierbij het afspelen regelen met de bandlooptoetsen, net als bij weergave op het LCD scherm. Bij het afspelen van video-opnamen op de camcorder, voor weergave op het TV-sc[...]

  • Seite 51

    51 Playback – Basics Afspelen – basisbediening Als uw TV-toestel of videorecorder slechts geschikt is voor mono geluid Sluit de gele stekker van het audio/video- aansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte of de rode stekker op de audio- ingangsaansluiting van uw TV-toestel of videorecorder. Als u de witte stekker aansluit, zal het geluid [...]

  • Seite 52

    52 You can record still images such as photographs. You can record about 510 images in the SP mode and about 765 images in the LP mode on a tape which can record for 60 minutes in the SP mode. Besides the operation described here, your camcorder can record still images on “ Memory Stick ” s (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 160). Before operation [...]

  • Seite 53

    53 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Recording still images on a tape – Tape Photo recording Notes • During Tape Photo recording, you cannot change the mode or setting. • You cannot use PHOTO during the following operations: – Fader – Digital effects • When recording a still image, do not shake your camcorder. The[...]

  • Seite 54

    54 Self-timer recording – DCR-TRV340E/TRV738E only You can record still images on tapes with the self- timer. You can also use the Remote Commander for this operation. Before operation Set PHOTO REC to TAPE in the menu settings. (The default setting is MEMORY.) (p. 128) ( 1 ) In the standby mode, press MENU to display the menu settings. ( 2 ) Tur[...]

  • Seite 55

    55 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties To cancel self-timer recording In the standby mode, set SELFTIMER to OFF in the menu settings. You cannot cancel self-timer recording using the Remote Commander. Note The self-timer recording mode is automatically cancelled when: – Self-timer recording is finished. – The POWER switch i[...]

  • Seite 56

    56 U kunt video-opnamen maken in een extra-breed 16:9 formaat speciaal voor weergave op een breedbeeld-TV (16:9WIDE). Op het LCD scherm zullen er boven en onder in beeld zwarte balken verschijnen bij opnemen in de “ 16:9WIDE ” stand [ a ] . Bij weergave op een gewoon TV-scherm [ b ] of een breedbeeld- televisie [ c ] ziet u een versmald en in e[...]

  • Seite 57

    57 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Tijdens gebruik van de breedbeeld- opnamefunctie Hierbij kunt u de volgende functies niet gebruiken: – De OLD MOVIE oude-speelfilm functie – De BOUNCE in-fader functie – De geheugenfoto-opname (alleen bij de DCR- TRV340E/TRV738E) Tijdens opnemen U kunt de breedbeeld-opnamefunctie nie[...]

  • Seite 58

    58 Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen een professionele aanblik geven. MONOTONE zwart/wit in/uit-faden Bij het infaden neemt het oorspronkelijke zwart/ wit beeld geleidelijk steeds meer kleur aan. Bij uitfaden vervagen de kleuren geleidelijk, om te eindigen met een zwart/wit beeld. 1) Deze in-fade functie werkt alleen wanneer de D ZOOM fun[...]

  • Seite 59

    59 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties ( 1 ) Voor in-faden [ a ] Zet de camcorder in de opnamepauzestand en druk op de FADER toets tot de aanduiding voor de gewenste fader-functie gaat knipperen. Voor uit-faden [ b ] Druk tijdens opnemen op de FADER toets tot de gewenste fader-indicator gaat knipperen. Bij indrukken verspringt [...]

  • Seite 60

    60 Beelden in- en uit-faden Bij gebruik van de OVERLAP, WIPE en DOT in- fade functies Uw camcorder slaat het laatst op de band opgenomen beeld automatisch op. Terwijl dit beeld in het geheugen wordt vastgelegd, gaan de in-fade functie-aanduidingen snel knipperen en verschijnt het opgenomen beeld van de band op het scherm. Afhankelijk van de toestan[...]

  • Seite 61

    61 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo treffend maken als een speelfilm of TV-productie met speciale effecten. NEG. ART [ a ] : De kleur en helderheid van het beeld worden omgekeerd. SEPIA : Het beeld verschijnt in sepia, de kleur van oude foto ’ s. B&W : Het beeld is in zwart,[...]

  • Seite 62

    62 ( 1 ) Druk in de CAMERA stand op de MENU toets om het instelmenu te zien. ( 2 ) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop, stel in op “ P EFFECT ” onder het pictogram en druk de regelknop in. ( 3 ) Draai weer aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het gewenste kleur/beeldeffect en druk de regelknop in. Uitschakelen van de beeld/ kleur[...]

  • Seite 63

    63 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Using special ef fects – Digital ef fect You can add special effects to recorded picture using the various digital functions. Sound is recorded normally. STILL You can record a still image so that it is superimposed on a moving picture. FLASH (FLASH MOTION) You can record still images su[...]

  • Seite 64

    64 Using special effects – Digital effect ( 1 ) In CAMERA mode, press MENU to display the menu settings. ( 2 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select D EFFECT in , then press the dial. ( 3 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired digital effect mode. ( 4 ) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The bars appear on the screen. In the STILL and LUM[...]

  • Seite 65

    65 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Using special effects – Digital effect To cancel the digital effect Set D EFFECT to OFF in the menu settings. Notes • The following functions do not work during digital effects: – Fader – Photo recording – Super NightShot – Colour Slow Shutter • The PROGRAM AE function does n[...]

  • Seite 66

    66 Using the PROGRAM AE function You can select the PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Spotlight This mode prevents people ’ s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre. Soft portrait This mode brings out the subject while creating a sof[...]

  • Seite 67

    67 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties ( 1 ) Druk in de “ CAMERA ” stand (of de “ MEMORY ” stand, alleen voor de DCR- TRV340E/TRV738E) op de MENU toets om het instelmenu te laten verschijnen. ( 2 ) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop, stel in op PROGRAM AE onder het pictogram en druk de regelknop in. ( 3 ) Draai aan de[...]

  • Seite 68

    68 PROGRAM AE belichtingsprogramma ’ s Bij opnemen onder het licht van een tl-buis, een natriumlamp of een kwiklamp Er kan een flikkerend effect en een zekere kleurverschuiving optreden bij de volgende programma ’ s. In dit geval kunt u de PROGRAM AE belichtingsprogramma ’ s beter uitschakelen. – Portret-programma – Sport-programma Using [...]

  • Seite 69

    69 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties U kunt de belichting met de hand instellen. Onder de volgende omstandigheden kunt u betere opnamen verkrijgen door de belichting met de hand bij te stellen. – Bij tegenlicht, dus met een erg heldere achtergrond – Als het onderwerp juist erg helder is en de achtergrond donker – Als u [...]

  • Seite 70

    70 In de volgende gevallen kunt u betere opnameresultaten bereiken door handmatig scherp te stellen. • Wanneer de autofocus niet goed werkt, bij het opnemen van: – onderwerpen achter matglas of beslagen vensterglas – onderwerpen met horizontale strepen – onderwerpen met weinig tekening of contrast -een wand, de lucht, enz. • Wanneer u de [...]

  • Seite 71

    71 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Handmatig scherpstellen Gemakkelijker nauwkeurig scherpstellen Stel eerst in de “ T ” telestand scherp op uw onderwerp en maak dan uw opnamen in de “ W ” groothoek-stand; dit is de trefzekerste manier om precies scherp te stellen. Scherpstellen op een onderwerp dat erg dichtbij is [...]

  • Seite 72

    72 U kunt een serie interval-opnamen maken door de camcorder automatisch te laten opnemen en pauzeren. Dit geeft een bijzonder treffend effect met uitbottende knoppen, bloeiende bloemen enzovoort. ( 1 ) Druk in de opnamepauzestand op de MENU toets om het instelmenu te zien. ( 2 ) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op INT. REC ond[...]

  • Seite 73

    73 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Interval recording To cancel interval recording Perform either of the following: – Set INT. REC to OFF in the menu settings. – Set the POWER switch to other than CAMERA. To perform normal recording during interval recording You can perform normal recording only once during INTERVAL. Pr[...]

  • Seite 74

    74 Frame by frame recor ding – Frame r ecor ding 5 4 STBY FRAME REC MENU 3 CAMERA SET SELFT I MER D ZOOM PHOTO REC 16 : 9W I DE STEADYSHOT FRAME REC I NT. REC RETURN ON [ MENU ] : END CAMERA SET SELFT I MER D ZOOM PHOTO REC 16 : 9W I DE STEADYSHOT FRAME REC I NT. REC RETURN OFF ON [ MENU ] : END You can make a recording with a stop-motion animate[...]

  • Seite 75

    75 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Frame by frame recording – Frame recording To cancel the frame recording Perform either of the following: – Set FRAME REC to OFF in the menu settings. – Set the POWER switch to other than CAMERA. Note The remaining tape time is not indicated correctly if you use this function continu[...]

  • Seite 76

    76 U kunt kiezen uit acht vast ingebouwde titels en twee zelf te maken titelbeelden (zie blz. 79). Tevens kunt u via het instelmenu de taal, de kleur, het formaat en de plaats in beeld voor uw titel bepalen. ( 1 ) Druk in de opnamepauzestand op de TITLE toets om het titelmenu te zien. Het titelmenu verschijnt op het scherm. ( 2 ) Draai aan de SEL/P[...]

  • Seite 77

    77 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties To superimpose the title while you are recording Press TITLE while you are recording, and carry out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH EXEC dial at step 5, the title is recorded. To select the language of a preset title If you want to change the language, select before step 2. Then [...]

  • Seite 78

    78 Superimposing a title Title setting • The title colour changes as follows: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE • The title size changes as follows: SMALL y LARGE You cannot input 13 characters or more in LARGE size. If you input more than 12 characters, the title size returns to SMALL even you select LARGE. • The title posi[...]

  • Seite 79

    79 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Making your own titles You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters. ( 1 ) In the standby or PLAYER mode, press TITLE. ( 2 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. ( 3 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select C[...]

  • Seite 80

    80 To change a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [ C ], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. If you take three minutes or longer to [...]

  • Seite 81

    81 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties In een videocassette die reeds opnamen bevat kunt u een nieuwe opname inlassen door het inlas-beginpunt en inlas-eindpunt te bepalen. De bestaande opnamen ertussen zullen bij het inlassen worden gewist. Gebruik voor deze functie de afstandsbediening. ( 1 ) Zet de camcorder in de opnamepauz[...]

  • Seite 82

    82 Inlassen van nieuwe beelden Opmerkingen • De nulpuntgeheugen-terugkeerfunctie werkt alleen voor videocassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem. • De kans bestaat dat er in de laatste beelden van het ingevoegde gedeelte bij weergave wat vervorming in beeld en geluid is. Als er tussen de opnamen een blanco gedeelte op de band is op[...]

  • Seite 83

    83 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de volgende beeld/ kleureffect-functies: NEG.ART (kleurnegatief), SEPIA, B&W (zwart/wit) en SOLARIZE (solarisatie). ( 1 ) Druk tijdens afspelen of in de weergavepauzestand op de MENU toets om het instelmenu te zien.[...]

  • Seite 84

    84 Notes • Picture effect functions work only for tapes recorded in the Digital8 system. • You cannot record pictures on a tape on your camcorder when you have processed the picture using the picture effect function. However, you can record pictures on a “ Memory Stick ” (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 175, 181), or on a VCR using your camco[...]

  • Seite 85

    85 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de digitale beeldeffect-functies: “ STILL ” voor dubbelbeeld- weergave, “ FLASH ” voor interval-weergave, “ LUMI. ” voor helderheidssleutel-weergave en “ TRAIL ” voor nabeeld-weergave. ( 1 ) Druk in de w[...]

  • Seite 86

    86 Playing back tapes with digital effects Notes • Digital effect functions work only for tapes recorded in the Digital8 system. • You cannot record images on a tape on your camcorder when you have processed the image using digital effect functions. However, you can record images on a “ Memory Stick ” (DCR- TRV340E/TRV738E only) (p. 175, 18[...]

  • Seite 87

    87 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties You can enlarge moving and still images recorded on tapes. Besides the operation described here, your camcorder can enlarge still images recorded on “ Memory Stick ” s (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 206). ( 1 ) In the playback or playback pause mode, press PB ZOOM. The image is enlarg[...]

  • Seite 88

    88 Enlarging recorded images – Tape PB ZOOM To cancel the PB ZOOM function Press PB ZOOM to turn off the indicator. Notes • The PB ZOOM function works only for tapes recorded in the Digital8 system. • You cannot record images on a tape on your camcorder when you have processed the image using the PB ZOOM function. However, you can record stil[...]

  • Seite 89

    89 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties U kunt de camcorder snel laten vooruit- of terugspoelen en automatisch laten stoppen bij een sc è ne waar u van tevoren de tellerstand op “ 0:00:00 ” heeft gezet. Hiervoor kunt u de afstandsbediening gebruiken. Met deze nulpunt-terugkeerfunctie kunt u bij weergave gemakkelijk terugke[...]

  • Seite 90

    90 U kunt op een cassette met video-opnamen de eerste opname van een bepaalde dag opzoeken om de band automatisch vanaf dat punt weer te geven (datum-zoekfunctie) . Gebruik voor deze zoekfunctie de afstandsbediening. Deze functie kunt u gebruiken om de overgangspunten tussen de opnamedata op te zoeken of om aanpassingen te maken bij elke opnamedatu[...]

  • Seite 91

    91 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties Opzoeken van beelden aan de opnamedatum – DATE SEARCH zoekfunctie Stoppen met doorzoeken van de band Druk op de x stoptoets. Opmerkingen • De datum-zoekfunctie werkt alleen voor videocassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem. • Als de opname op een bepaalde dag niet lang[...]

  • Seite 92

    92 U kunt een stilstaande foto-opname op de band opzoeken (foto-zoekfunctie) . U kunt ook een reeks stilstaande opnamen achter elkaar doornemen, om elke foto-opname automatisch vijf seconden lang te laten weergeven (foto-serieweergave) . Gebruik voor deze zoekfuncties de afstandsbediening. Opzoeken van een enkele foto- opname ( 1 ) Zet de POWER sch[...]

  • Seite 93

    93 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties Doornemen van een serie foto ’ s ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “ PLAYER ” stand. ( 2 ) Druk enkele malen op de SEARCH MODE toets van de afstandsbediening, totdat de fotoserie-aanduiding verschijnt. Telkens wanneer u op deze toets drukt, verspringt de aanduiding als volgt: DATE[...]

  • Seite 94

    94 — Editing — Dubbing a tape Using the A/V connecting cable You can dub or edit on the VCR connected to your camcorder using your camcorder as a player. Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Before operation • Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The default setting is LCD.) • P[...]

  • Seite 95

    95 Editing Videomontage Na afloop van het kopi ë ren van de video-opnamen Druk zowel op de camcorder als op de videorecorder de x stoptoets in. U kunt video-opnamen kopi ë ren met de volgende typen videorecorders: 8-mm of Hi-8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini-DV, DV of Digital8 videorecorders. Als uw videorecorder slechts geschikt is voor[...]

  • Seite 96

    96 Via aansluiting met een i.LINK kabel (DV-aansluitsnoer) Sluit eenvoudigweg een i.LINK kabel (DV- aansluitsnoer) (niet bijgeleverd) aan op de DV OUT aansluiting van dit apparaat en de DV IN/ OUT aansluiting van de andere DV videorecorder. Via deze volledig digitale aansluiting worden de video- en audio-gegevens doorgegeven in digitale vorm, voor [...]

  • Seite 97

    97 Editing Videomontage Dubbing a tape Note on tapes that are not recorded in the Digital8 system The picture may fluctuate. This is not a malfunction. During playback of tapes recorded in the Hi8/ standard 8 system Digital signals are output as the image signals from the DV OUT jack. You can connect one VCR only using the i.LINK cable (DV connecti[...]

  • Seite 98

    98 You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto a tape without operating the VCR. Scenes can be selected by frame. You can set up to 20 programmes. Your camcorder can dub on “ Memory Stick ” s (DCR-TRV340E/TRV738E only). See page 183 for more information. Dubbing only desired scenes – Digital pr ogram editing (on tapes) U k[...]

  • Seite 99

    99 Editing Videomontage Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Before operating the Digital program editing function on tapes recorded other equipment Step 1 Connecting the VCR (p. 99). Step 2 Setting the VCR for operation (p. 100, 106). Step 3 Adjusting the synchronization of the VCR (p. 108). When you dub using the sam[...]

  • Seite 100

    100 Step 2: Setting the VCR to operate with the A/V connecting cable To edit using the VCR, send the control signal by infrared rays to the remote sensor on the VCR. When you connect using an A/V connecting cable, follow the procedure below, steps ( 1 ) to ( 4 ) , to send the control signal correctly. ( 1 ) Set the IR SETUP code 1 Set the POWER swi[...]

  • Seite 101

    101 Editing Videomontage Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Geselecteerde bandopnamen kopi ë ren – Digitale programmamontage (op videoband) 5 7 6 10 OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT INDICATOR RETURN READY [ MENU ] : END VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET IR 0 : 08 : 55 : 06 TOTAL 0 : 0[...]

  • Seite 102

    102 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) * TV/VCR component/ * TV/videorecorder-combinatie Note on IR SETUP codes Digital program editing is not possible if the VCR does not support IR SETUP codes. About IR SETUP codes The IR SETUP code is stored in the memory of your camcorder. Be sure to set the correct code to match[...]

  • Seite 103

    103 Editing Videomontage ( 2 ) Instellen op de juiste toets voor het uitschakelen van de pauzestand van uw videorecorder 1 Stel met een draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop in op PAUSEMODE en druk de regelknop in. 2 Kies met een draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop de juiste toets voor het uitschakelen van de pauzestand van uw videorecorder en druk[...]

  • Seite 104

    104 ( 3 ) Plaats uw camcorder en de videorecorder recht tegenover elkaar Zoek de infraroodzender van uw camcorder op en richt deze op de afstandsbedieningssensor van uw videorecorder. Zet de apparaten ongeveer 30 cm uit elkaar en zorg dat er geen obstakels in de baan van de infrarode stralen zijn. Geselecteerde bandopnamen kopi ë ren – Digitale [...]

  • Seite 105

    105 Editing Videomontage (4) Controleren of de videorecorder naar behoren reageert 1 Plaats een voor opnemen geschikte cassette in uw videorecorder en zet de videorecorder in de opnamepauzestand. 2 Stel met een draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop in op IR TEST en druk de regelknop in. 3 Stel met een draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop in op EXECU[...]

  • Seite 106

    106 Geselecteerde bandopnamen kopi ë ren – Digitale programmamontage (op videoband) Stap 2: De videorecorder gereedmaken voor kopi ë ren via een i.LINK kabel (DV-aansluitsnoer) Als u de apparaten aansluit via een i.LINK kabel (DV-aansluitsnoer) (niet bijgeleverd), volgt u de onderstaande aanwijzingen. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar van de camcor[...]

  • Seite 107

    107 Editing Videomontage Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) When you connect using an i.LINK cable (DV connecting cable) You cannot dub the titles and display indicators. Geselecteerde bandopnamen kopi ë ren – Digitale programmamontage (op videoband) Bij aansluiten met een i.LINK kabel (DV- aansluitsnoer) In dit g[...]

  • Seite 108

    108 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Step 3: Adjusting the synchronization of the VCR You can adjust the synchronization of your camcorder and the VCR. Have a pen and paper ready for notes. Before operation, eject the cassette from your camcorder if inserted. ( 1 ) Set the POWER switch to PLAYER on your camcorder. [...]

  • Seite 109

    109 Editing Videomontage Notes • When you complete step 3, the image used to adjust synchronization is recorded for about 50 seconds. • If you start recording from the very beginning of the tape, the first few seconds of the tape may not record properly. Be sure to allow about 10 seconds ’ lead before starting recording. • When you connect [...]

  • Seite 110

    110 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Operation 1: Making a programme ( 1 ) Insert the tape for playback into your camcorder, and insert a tape for recording into the VCR. ( 2 ) Press MENU to display the menu settings. ( 3 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. ( 4 ) For DCR-TRV238E/TRV239E: [...]

  • Seite 111

    111 Editing Videomontage Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Geselecteerde bandopnamen kopi ë ren – Digitale programmamontage (op videoband) 5 6 89 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET 1 IN 0 : 08 : 55 : 06 TOTAL 0 : 00 : 00 : 00 SCENE 0 [ MENU ] : END VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET 1 OUT 0 [...]

  • Seite 112

    112 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Erasing the programme you have set Erase OUT first and then IN from of the last programme. ( 1 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select UNDO, then press the dial. ( 2 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. The last set programme mark flashes, then t[...]

  • Seite 113

    113 Editing Videomontage Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) You cannot set IN or OUT to the following portions of the tape: – A blank portion of the tape – A portion recorded in a system other than Digital8 The total time code may not be displayed correctly in the following cases: – The tape is not recorded in [...]

  • Seite 114

    114 To stop dubbing during editing Press x on your camcorder. To end the Digital program editing function Your camcorder stops when the dubbing ends. Then the display returns to VIDEO EDIT in the menu settings. Press MENU to end the Digital program editing function. You cannot record on the VCR when: – The cassette has run out of tape. – The wr[...]

  • Seite 115

    115 Editing Videomontage If you connect your camcorder and your computer using the USB cable, you can view pictures live from your camcorder and pictures recorded on a tape on your computer (USB Streaming function). Furthermore, if you capture images recorded on a tape from your camcorder to your computer, you can process or edit them in image proc[...]

  • Seite 116

    116 Display: 4 MB VRAM video card, Minimum 800 × 600 dot Hi colour (16 bit colour, 65,000 colours), Direct Draw display driver capability (At 800 × 600 dot or less, 256 colours and less, this product will not operate correctly.) Others: This product is compatible with DirectX technology, so it is necessary to install DirectX. The USB connector is[...]

  • Seite 117

    117 Editing Videomontage Installing the USB driver Before connecting your camcorder to your computer, install the USB driver on the computer. The USB driver is packaged together with application software for viewing images on the CD-ROM supplied with your camcorder. Start the following operation without connecting the USB cable to your computer. Co[...]

  • Seite 118

    118 ( 4 ) Follow the on-screen messages to install the USB driver. ( 5 ) Connect the AC power adaptor to your camcorder and then to a wall socket. ( 6 ) Set the POWER switch to CAMERA or PLAYER. ( 7 ) Select USB STREAM to ON in in the menu settings (p. 128). ( 8 ) With the CD-ROM inserted, connect the USB jack on your camcorder to the USB connector[...]

  • Seite 119

    119 Editing Videomontage If you cannot install the USB driver The USB driver has been registered incorrectly as your computer was connected to your camcorder before installation of the USB driver was completed. Perform the following procedure to correctly install the USB driver. Step 1: Uninstall the incorrect USB driver 1 Turn on your computer and[...]

  • Seite 120

    120 Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) Windows 2000 Professional Windows XP Windows 98SE/Windows 98 Tweede editie Windows Me 5 Select and delete the underlined devices below. Bandopnamen bekijken met uw personal computer (alleen voor gebruikers van Windows) 5 Kies de apparaatnamen die in de volgende afbeelding o[...]

  • Seite 121

    121 Editing Videomontage Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) 6 Set the POWER switch to OFF (CHG) on your camcorder, and then disconnect the USB cable. 7 Restart your computer. Step 2: Install the USB driver on the CD-ROM Perform the entire procedure described in “ Installing the USB driver ” on page 117. 6 Ze[...]

  • Seite 122

    122 Installing “ PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony ” Install “ PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony ” on your computer. “ PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony ” is packaged on the CD-ROM supplied with your camcorder. “ PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony ” allows you to easily view images on your camcorder on your computer for your enjo[...]

  • Seite 123

    123 Editing Videomontage Beelden overnemen met het “ PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony ” programma Om dit programma te installeren onder Windows 2000 Professional, moet u zijn aangemeld als Power User of beheerder. Onder Windows XP moet u zijn aangemeld als beheerder. Beelden bekijken Bandopnamen weergeven ( 1 ) Zet uw computer aan en wacht to[...]

  • Seite 124

    124 ( 6 ) Klik op de knop links op het scherm. Nu verschijnt het openingsscherm van het “ PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony ” programma op het scherm. ( 7 ) Klik nu op . ( 8 ) Start het afspelen van de videoband op uw camcorder. De beelden van de bandopnamen verschijnen in het voorvertoningsvenster. Directe beeldweergave via uw camcorder ( 1 )[...]

  • Seite 125

    125 Editing Videomontage Beelden overnemen Overnemen van stilstaande beelden ( 1 ) Klik op . ( 2 ) Klik op bij het punt waar u het beeld wilt overnemen uit het voorvertoningsvenster. Het overgenomen beeld verschijnt dan klein in het duimnagel- overzichtvenster. Overnemen van bewegende beelden ( 1 ) Klik op . ( 2 ) Klik op bij het punt waar u de bee[...]

  • Seite 126

    126 Opmerkingen • Bij het bekijken van beelden op uw computer via een USB-aansluiting kunnen de volgende verschijnselen zich voordoen. Deze duiden echter niet op onjuiste werking: – Er kan flikkering in het beeld zijn – Het beeld kan wat storing e.d. vertonen – Het beeld kan niet goed verschijnen, als het TV-kleursysteem waarmee het beeldsi[...]

  • Seite 127

    127 Editing Videomontage Seeing the on-line help (operating instructions) of “ PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony ” “ PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony ” is provided with on-line help (operating instructions). ( 1 ) Click button located in the upper-right corner of the screen. The “ ImageMixer ’ s Manual ” screen appears. ( 2 ) You c[...]

  • Seite 128

    128 — Customizing Your Camcorder — Changing the menu settings To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. ( 1 ) In CAMERA, PLAYER or MEMORY (DCR- TRV340E/TRV738E only) mode, press[...]

  • Seite 129

    129 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Changing the menu settings To make the menu display disappear Press MENU. Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen De menu-aanduidingen van het scherm laten verdwijnen Druk op de MENU toets. 1 2 3 4 PLAYER CAMERA MEMORY MENU MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLA[...]

  • Seite 130

    130 Changing the menu settings English Selecting the mode setting of each item z is the default setting. Menu items differ depending on the position of the POWER switch. The screen shows only the items you can operate at the moment. Icon/item PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL N.S. LIGHT AUTO SHTR Mode — — — z ON AUTO AUTO HIGH[...]

  • Seite 131

    131 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Changing the menu settings Icon/item SELFTIMER 1) D ZOOM (DCR-TRV238E/ TRV239E/ TRV340E) D ZOOM (DCR-TRV738E) PHOTO REC 1) 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC 1) DCR-TRV340E/TRV738E only 2) 800 × (DCR-TRV239E only) 3) DCR-TRV340E only Notes on the SteadyShot function • T[...]

  • Seite 132

    132 Changing the menu settings Icon/item HiFi SOUND TBC* TBC stands for “ Time Base Corrector ” . DNR* DNR stands for “ Digital Noise Reduction ” . AUDIO MIX NTSC PB PB MODE * When you play back tapes recorded in the Hi8/standard 8 system only Notes on AUDIO MIX • When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the[...]

  • Seite 133

    133 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Changing the menu settings Icon/item LCD BRIGHT LCD B.L. LCD COLOUR VF B.L. Notes on LCD B.L. and VF B.L. • When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording. • When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatical[...]

  • Seite 134

    134 Icon/item 1) STILL SET BURST (DCR-TRV738E only) PIC MODE (DCR-TRV340E only) QUALITY FLD/FRAME (DCR-TRV340E only) IMAGESIZE (DCR-TRV738E only) MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN PRINT MARK Changing the menu settings Mode z OFF NORMAL EXP BRKTG MULTI SCRN z SINGLE MULTI SCRN z 2) SUPER FINE (DCR-TRV738E only) z 2) FINE STANDARD z FIELD FRAME z 1152 × 86[...]

  • Seite 135

    135 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Changing the menu settings Icon/item * PROTECT SLIDE SHOW PHOTO SAVE FILE NO. DELETE ALL FORMAT Mode ON z OFF — — z SERIES RESET z RETURN OK z RETURN OK Meaning To protect selected images against accidental erasure (p. 210) To not protect images To play back images in a co[...]

  • Seite 136

    136 Changing the menu settings Icon/item * 9PIC PRINT DATE/TIME REC MODE AUDIO MODE q REMAIN Note on PRINT SET* 9PIC PRINT and DATE/TIME are displayed only when an external printer (optional) is connected to the intelligent accessory shoe. Notes on the LP mode • When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing back th[...]

  • Seite 137

    137 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Changing the menu settings Icon/item CLOCK SET USB STREAM USBCONNECT* LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE * DCR-TRV738E only Notes on DEMO MODE • You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder. • The DEMO MODE default setting is STBY (Standby), and the d[...]

  • Seite 138

    138 Icon/item DATA CODE WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY Mode z DATE/CAM DATE — z MELODY NORMAL OFF z ON OFF z LCD V-OUT/LCD Meaning To display date, time and recording data during playback To display date and time during playback To set the clock to the local time Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set a time difference. The clock changes by the ti[...]

  • Seite 139

    139 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Changing the menu settings Icon/item REC LAMP VIDEO EDIT INDICATOR Mode z ON OFF z RETURN* TAPE* MEMORY* z BL OFF BL ON Meaning To light up the camera recording lamp at the front of your camcorder To turn the camera recording lamp off so that the person is not aware of the rec[...]

  • Seite 140

    140 Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel z geeft de fabrieksinstelling aan. Welke menu-onderdelen worden aangegeven, is afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar. Op het scherm verschijnen alleen de instellingen die u op dat moment kunt aanpassen. Pictogram/ menu-onderdeel PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE F[...]

  • Seite 141

    141 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Pictogram/ menu-onderdeel SELFTIMER 1) D ZOOM (DCR-TRV238E/ TRV239E/ TRV340E) D ZOOM (DCR-TRV738E) PHOTO REC 1) 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC 1) Alleen op de DCR-TRV340E/TRV738E 2) 800 × (alleen op de DCR-TRV239E) 3) Alleen op de DCR-TRV340E Betreffende de SteadyShot[...]

  • Seite 142

    142 Pictogram/ menu-onderdeel HiFi SOUND TBC* De afkorting TBC staat voor “Time Base Corrector”. DNR* De afkorting DNR staat voor “Digital Noise Reduction”. AUDIO MIX NTSC PB PB MODE Toepassing Voor afspelen van video-opnamen met stereo of tweetalig geluid (zie blz. 241) Voor weergave van alleen het linker kanaal van stereo of alleen het ee[...]

  • Seite 143

    143 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Pictogram/ menu-onderdeel LCD BRIGHT LCD B.L. LCD COLOUR VF B.L. Toepassing Om de helderheid van het LCD scherm te regelen met de SEL/PUSH EXEC regelknop. Voor de normale helderheid van het LCD scherm. Voor een extra helder LCD scherm. Om de kleuren van het LCD scherm bij te r[...]

  • Seite 144

    144 Pictogram/ menu-onderdeel 1) STILL SET BURST (alleen voor de DCR-TRV738E) PIC MODE (alleen op de DCR-TRV340E) QUALITY FLD/FRAME (alleen op de DCR-TRV340E) IMAGESIZE (alleen voor de DCR-TRV738E) MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN PRINT MARK Instelling z OFF NORMAL EXP BRKTG MULTI SCRN z SINGLE MULTI SCRN z 2) SUPER FINE (alleen voor de DCR-TRV738E) z 2)[...]

  • Seite 145

    145 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Pictogram/ menu-onderdeel * PROTECT SLIDE SHOW PHOTO SAVE FILE NO. DELETE ALL FORMAT Instelling ON z OFF — — z SERIES RESET z RETURN OK z RETURN OK Toepassing Voor het beveiligen van de opgenomen stilstaande beelden tegen per ongeluk wissen (zie blz. 210). Om geen stilstaa[...]

  • Seite 146

    146 Pictogram/ menu-onderdeel * 9PIC PRINT DATE/TIME REC MODE AUDIO MODE q REMAIN Betreffende de PRINT SET instellingen* De 9PIC PRINT en DATE/TIME instellingen worden alleen aangegeven als er een (los verkrijgbare) externe printer is aangesloten op de intelligente accessoireschoen. Betreffende de LP langspeelsnelheid • Een videoband die is opgen[...]

  • Seite 147

    147 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Pictogram/ menu-onderdeel CLOCK SET USB STREAM USBCONNECT* LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE * Alleen op de DCR-TRV738E Betreffende de DEMO MODE demonstratiefunctie • De DEMO MODE demonstratie kan niet worden ingeschakeld wanneer er een cassette in de camcorder aanwezig is. • De[...]

  • Seite 148

    148 Instelling z DATE/CAM DATE — z MELODY NORMAL OFF z ON OFF z LCD V-OUT/LCD Toepassing Voor aangeven van de opnamedatum, -tijd en andere gegevens tijdens afspelen. Voor aangeven van alleen de opnamedatum en -tijd tijdens afspelen. Om de klok gelijk te zetten op de plaatselijke tijd. Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het zone-tijdverschil [...]

  • Seite 149

    149 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Pictogram/ menu-onderdeel REC LAMP VIDEO EDIT INDICATOR Instelling z ON OFF z RETURN* TAPE* MEMORY* z BL OFF BL ON Toepassing Om bij opnemen het camera-opnamelampje voorop de camcorder te laten oplichten. Om het voorste camera-opnamelampje uit te schakelen zodat uw onderwerp n[...]

  • Seite 150

    150 – DCR-TRV340E/TRV738E only You can record and play back images on a “ Memory Stick ” supplied with your camcorder. You can easily play back, record or delete images. You can exchange image data with other equipment such as your computer etc., using the USB cable for “ Memory Stick ” supplied with your camcorder. On file format Still i[...]

  • Seite 151

    151 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Using “Memory Stick” – Introduction • You cannot record or erase images when the write-protect tab on the “ Memory Stick ” is set to LOCK. • The position and shape of the write-protect tab may be different depending on the model. • We recommend backing up important da[...]

  • Seite 152

    152 Using “Memory Stick” – Introduction Notes on image data compatibility • Image data files recorded on “ Memory Stick ” s by your camcorder conform with the Design Rules for Camera File Systems universal standard established by the JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). You cannot play back on you[...]

  • Seite 153

    153 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Insteken van een “Memory Stick” Klap de beeldzoeker omhoog en schuif de “ Memory Stick ” zo ver mogelijk in de “ Memory Stick ” gleuf, met het b pijltje onder en naar voren gericht, zoals afgebeeld. Uitnemen van de “Memory Stick” Druk eenmaal licht op het uiteinde van[...]

  • Seite 154

    154 Keuze van de beeldkwaliteit voor stilstaande beelden Voor het opnemen van stilstaande beelden kunt u de beeldkwaliteit kiezen. De oorspronkelijke instelling is SUPER FINE (DCR-TRV738E) of FINE (DCR-TRV340E). ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “ PLAYER ” of “ MEMORY ” stand. Zorg dat het LOCK vergrendelknopje naar links (in de vrije sta[...]

  • Seite 155

    155 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Using “ Memory Stick ” – Introduction Beeldkwaliteit-instellingen Instelling Werking SUPER FINE (SFN) Dit is de beste (alleen op de beeldkwaliteit die uw DCR-TRV738E) camcorder kan leveren. Hiermee kunt u minder stilstaande beelden vastleggen dan in de FINE stand. De beeldgegev[...]

  • Seite 156

    156 Differences in image quality mode Recorded images are compressed in JPEG format before being stored into memory. The memory capacity allotted to each image varies depending on the selected image quality mode and image size. Details are shown in the tables below. (You can select 1152 × 864 or 640 × 480 image size in the menu settings. (DCR-TRV[...]

  • Seite 157

    157 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. ( 2 ) Press MENU to display the menu settings. ( 3 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select STILL SET (still image) (DCR-TRV738E only) or MOVIE SET (moving picture) in , then pre[...]

  • Seite 158

    158 Approximate number of still images you can record on a “ Memory Stick ” The number of images you can record varies depending on which image quality you select and the complexity of the subject. Using “ Memory Stick ” – Introduction Image size settings/Beeldformaat-instellingen Indicator/Aanduiding Setting/Instelling Meaning/Werking Re[...]

  • Seite 159

    159 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Approximate time of moving pictures you can record on a “ Memory Stick ” The time of moving pictures you can record varies depending on which image size you select and the complexity of the subject. The table above shows approximate number of still images and times of moving pict[...]

  • Seite 160

    160 – DCR-TRV340E/TRV738E only You can record still images on “ Memory Stick ” s. Before operation Insert a “ Memory Stick ” into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. ( 2 ) Keep pressing PHOTO lightly until the desired still image appears. The green z ma[...]

  • Seite 161

    161 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Recording still images on “ Memory Stick ” s – Memory Photo recording For DCR-TRV340E You can select the FIELD or FRAME mode in still image recording. Your camcorder compensates for camera-shake when recording moving subjects in the FIELD mode. Your camcorder records still imag[...]

  • Seite 162

    162 Recording still images on “ Memory Stick ” s – Memory Photo recording Stilstaande beelden opnemen op een “ Memory Stick ” – Memory foto-opname You cannot record still images on “ Memory Stick ” s in CAMERA mode in the following functions: – Fader – Wide mode – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Picture effects –[...]

  • Seite 163

    163 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Recording images continuously You can record still images continuously. Select one of the three modes described below before recording. NORMAL [ a ] (DCR-TRV738E only) Your camcorder shoots up to four still images in 1152 × 864 size or 13 still images in 640 × 480 size at about 0.5[...]

  • Seite 164

    164 ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. ( 2 ) Press MENU to display the menu settings. ( 3 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select STILL SET in , then press the dial. ( 4 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select BURST (DCR-TRV738E)/PIC MODE (DCR- TRV340E), then press the dial. ( [...]

  • Seite 165

    165 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies If the capacity of the “ Memory Stick ” becomes full “ FULL ” appears on the screen and you cannot record still images on the “ Memory Stick ” . When recording in the multi screen mode The image is recorded in the FIELD mode automatically even you select FRAME in the menu[...]

  • Seite 166

    166 Self-timer memory photo recording You can record images on “ Memory Stick ” s with the self-timer. You can use the Remote Commander for this operation. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. ( 2 ) In the standby mode, press MENU to display the menu settings. ( 3 ) Turn the [...]

  • Seite 167

    167 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Recording still images on “ Memory Stick ” s – Memory Photo recording To record moving pictures on “ Memory Stick ” s with the self-timer Press START/STOP in step 6. To cancel recording, press START/STOP again. To cancel self-timer recording Set SELFTIMER to OFF in the menu[...]

  • Seite 168

    168 Superimposing a still image in the “ Memory Stick ” on an image – MEMOR Y MIX – DCR-TRV340E/TRV738E only You can superimpose a still image you have recorded on the “ Memory Stick ” on the moving picture you are recording. You can record the superimposed images on a tape or a “ Memory Stick ” . (However, you can record only super[...]

  • Seite 169

    169 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies * Het dubbelbeeld van de Memory Overlap functie kan alleen worden opgenomen op videocassette. Dubbelbeelden opnemen op een videocassette Alvorens de camcorder te bedienen • Plaats een voor opnemen geschikte cassette in uw camcorder. • Plaats een “ Memory Stick ” met stilstaan[...]

  • Seite 170

    170 ( 4 ) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om de gewenste dubbelbeeldfunctie te kiezen en druk de regelknop in. De dubbelbeeldfuncties worden als volgt doorlopen: M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y M. OVERLAP ( 5 ) Druk op de SEL/PUSH EXEC regelknop. Het stilstaande beeld en de bewegende beelden worden nu samen op het scherm weergegeven. ( 6 ) Dra[...]

  • Seite 171

    171 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Superimposing a still image in the “ Memory Stick ” on an image – MEMORY MIX To change the still image to superimpose Do either of the following: – Press MEMORY+/ – before step 7. – Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 7, and repeat the procedure from step 4. To chang[...]

  • Seite 172

    172 Superimposing a still image in the “ Memory Stick ” on an image – MEMORY MIX Recording superimposed images on a “ Memory Stick ” as a still image Before operation Insert a “ Memory Stick ” is recorded still images into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) [...]

  • Seite 173

    173 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Superimposing a still image in the “ Memory Stick ” on an image – MEMORY MIX To change the still image to superimpose Do either of the following: – Press MEMORY+/ – before step 7. – Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 7, and repeat the procedure from step 4. To chang[...]

  • Seite 174

    174 When recording images on a “ Memory Stick ” using the MEMORY MIX function The PROGRAM AE function does not work. (The indicator flashes.) The “ Memory Stick ” supplied with your camcorder is already stored with 20 images – For M. CHROM: 18 images (such as a frame) 100-0001~100-0018 – For C. CHROM: two images (such as a background) 1[...]

  • Seite 175

    175 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies – DCR-TRV340E/TRV738E only Your camcorder can read moving image data recorded on a tape recorded in the Digital8 system, and record it as a still image on a “ Memory Stick. ” Your camcorder can also capture moving image data through the input connector and record it as a still [...]

  • Seite 176

    176 Recording images from a tape as still images Notes • You cannot record the image played back using NTSC PB function. • In the following instances, “ REC ERROR ” is displayed and recording is not possible. Record undistorted images. – When recording on a tape in a poor recording state, for example, on a tape that has been repeatedly us[...]

  • Seite 177

    177 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Copying still images fr om a tape – PHOTO SA VE – DCR-TRV340E/TRV738E only Using the search function, you can automatically capture only still images from tapes recorded in the Digital8 system and record them on a “ Memory Stick ” in sequence. Before operation • Insert a ta[...]

  • Seite 178

    178 To stop copying Press MENU. When the “ Memory Stick ” becomes full “ MEMORY FULL ” appears on the screen, and copying stops. Insert another “ Memory Stick ” and repeat the procedure from step 2. When the access lamp is lit or flashing Do not shake or knock your camcorder. As well do not turn the power off, eject the “ Memory Stick[...]

  • Seite 179

    179 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies – alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV738E U kunt bewegende beelden met geluid opnemen op een “ Memory Stick ” . Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een voor opnemen geschikte “ Memory Stick ” in uw camcorder. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “ MEMORY ” stand. Zorg d[...]

  • Seite 180

    180 Recording moving pictures on “ Memory Stick ” s – MPEG movie recording Note Sound is recorded in monaural. When the POWER switch is set to MEMORY The following functions do not work: – Wide mode – SUPER NIGHTSHOT – Colour Slow Shutter – Fader – Picture effects – Digital effects – Titles – Digital zoom (DCR-TRV738E only) ?[...]

  • Seite 181

    181 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies – alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV738E Uw camcorder kan de gegevens van bewegende beelden die zijn opgenomen op een cassette hiervan aflezen en ze vastleggen als bewegende beelden op een “ Memory Stick ” . Bovendien kan uw camcorder ook de gegevens van bewegende beelden die binn[...]

  • Seite 182

    182 Opmerkingen • Geluid dat met een bemonsteringsfrequentie van 48 kHz op de band is opgenomen zal worden omgezet naar 32 kHz bij het overnemen van beelden van een cassette naar een “ Memory Stick ” . • Geluid dat is opgenomen in stereo zal bij het overnemen van de bandopnamen worden omgezet naar mono geluid. • In de volgende gevallen ka[...]

  • Seite 183

    183 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Recor ding edited pictur es as a moving pictur e – Digital program editing (on “ Memory Stick ” s) – DCR-TRV340E/TRV738E only You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto “ Memory Stick ” s. Making the programme ( 1 ) Set the POWER switch to PLAYER on y[...]

  • Seite 184

    184 7,9 8 10 11 320 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE TOTAL [ MENU ] : END 0 SEC [ 15SEC ] 0:08:55:06 1 OUT 320 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE TOTAL [ MENU ] : END 3 SEC [ 15SEC ] 0:08:55:06 2 IN 320 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE TOTAL [ MENU ] : END 13 SEC [ 15SEC ] 0:10:01:23 4 IN REW FF PAUSE STOP PL[...]

  • Seite 185

    185 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies To cancel erasing all programmes Select RETURN in step 2. To cancel a programme you have set Press MENU. The programme is stored in memory until the tape is ejected. Notes • Digital program editing works only for tapes recorded in the Digital8 system. • You cannot dub the titles [...]

  • Seite 186

    186 Performing the programme (Dubbing a “ Memory Stick ” ) ( 1 ) Select VIDEO EDIT in the menu settings. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select MEMORY, then press the dial. ( 2 ) Select START in the menu settings. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. Search for the beginning of the first programme, then start dubbi[...]

  • Seite 187

    187 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies NOT READY appears on the LCD screen when: – The programme to operate Digital program editing has not been made. – The “ Memory Stick ” is not inserted. – The write-protect tab on the “ Memory Stick ” is set to LOCK. When “ Memory Stick ” does not have enough space t[...]

  • Seite 188

    188 – alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV738E U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd op een “ Memory Stick ” ook met deze camcorder weergeven. Hierbij kunt u ook een overzicht zien van zes beelden tegelijk, inclusief bewegende beelden, door het indexscherm te kiezen. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “ Memory Stick ” in [...]

  • Seite 189

    189 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Viewing still images – Memory Photo playback Note You may not be able to play back images with your camcorder: – When playing back image data modified on your computer. – When playing back image data shot with other equipment. Notes on the file name • The directory number may[...]

  • Seite 190

    190 Beeldscherm-aanduidingen tijdens weergave van stilstaande beelden Opnamegegevens Met een druk op de DATA CODE toets van de afstandsbediening kunt u de opnamegegevens controleren (opnamedatum/tijd of de gebruikte camera-instellingen bij het opnemen). Weergeven van zes opgenomen beelden tegelijk (op het indexscherm) U kunt zes van de opgenomen st[...]

  • Seite 191

    191 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Er verschijnt een rood B driehoekje boven het beeld dat schermvullend werd weergegeven voor u overschakelde naar het indexscherm. • Om de volgende zes beelden te zien, drukt u enkele malen op de MEMORY + toets. • Om de voorgaande zes beelden te zien, drukt u enkele malen op de ME[...]

  • Seite 192

    192 – alleen met de DCR-TRV340E/ TRV738E U kunt de bewegende beelden die zijn vastgelegd op een “ Memory Stick ” met deze camcorder weergeven. Hierbij kunt u ook een overzicht zien van zes beelden tegelijk, inclusief stilstaande beelden, door het indexscherm te kiezen. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “ Memory Stick ” in de ca[...]

  • Seite 193

    193 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Opmerking Bepaalde beelden zult u niet altijd kunnen weergeven met deze camcorder: – beeldgegevens die zijn aangepast met een personal computer – beeldgegevens die zijn opgenomen met andere video-apparatuur. Weergeven van de opgenomen stilstaande beelden op een TV-scherm • Slui[...]

  • Seite 194

    194 V iewing images recor ded on “ Memory Stick ” s on your computer – DCR-TRV340E/TRV738E only You can view data recorded on the “ Memory Stick ” on your computer. Note Data recorded on the “ Memory Stick ” is stored in the following formats. Make sure that applications that support these file formats are installed on your computer. [...]

  • Seite 195

    195 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Beelden van een “ Memory Stick ” bekijken met uw personal computer Voor Windows gebruikers Aanbevolen Windows werkomgeving Besturingssysteem: Microsoft Windows 98, Windows 98 Tweede editie, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition of Windows XP Professional,[...]

  • Seite 196

    196 Beelden van een “ Memory Stick ” bekijken met uw personal computer ( 1 ) Schakel uw computer in zodat Windows gestart wordt. ( 2 ) Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het CD-ROM station van uw personal computer. Het beginscherm van het toepassingsprogramma verschijnt. ( 3 ) Plaats de cursor op de regel “ USB Driver ” en klik hierop. Het in[...]

  • Seite 197

    197 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Note You cannot install the USB driver if a “ Memory Stick ” is not in your camcorder. Be sure to insert a “ Memory Stick ” into your camcorder before installing the USB driver. If you cannot install the USB driver The USB driver has been registered incorrectly as your comput[...]

  • Seite 198

    198 Viewing images on Windows An application such as Windows Media Player must be installed to play back moving pictures in Windows environment. ( 1 ) Turn on your computer and allow Windows to load. ( 2 ) Insert a “ Memory Stick ” into your camcorder, and connect the AC power adaptor to your camcorder and then to a wall socket. ( 3 ) Set the P[...]

  • Seite 199

    199 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies * Copying a file to the hard disk of your computer before viewing it is recommended. If you play back the file directly from the “ Memory Stick, ” the image and sound may break off. Unplug the USB cable or eject the “ Memory Stick ” – For Windows 2000 Professional/Me, Windo[...]

  • Seite 200

    200 For Macintosh users Recommended Macintosh environment Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 or Mac OS X (v10.0/v10.1) standard installation is required. However, note that the update to Mac OS 9.0/9.1 should be used for the following models. • iMac with the Mac OS 8.6 standard installation and a slot loading type CD-ROM drive • iBook or Power Mac G4[...]

  • Seite 201

    201 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Voor Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 gebruikers: ( 1 ) Schakel uw personal computer in zodat het Mac OS systeem start. ( 2 ) Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het CD- ROM station van uw computer. Nu verschijnt het openingsscherm van het toepassingsprogramma. ( 3 ) Klik op het onderdeel “ USB D[...]

  • Seite 202

    202 Beelden bekijken met een Macintosh Het QuickTime 3.0 programma of een recenter versie moet zijn ge ï nstalleerd om bewegende beelden weer te geven in de Macintosh werkomgeving. ( 1 ) Schakel uw computer in en wacht tot het Mac OS systeem is gestart. ( 2 ) Plaats een “ Memory Stick ” in uw camcorder, sluit de netspanningsadapter op uw camco[...]

  • Seite 203

    203 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Unplug the USB cable or eject the “ Memory Stick ” To unplug the USB cable or eject the “ Memory Stick ” , follow the procedure below. ( 1 ) Close all running applications. Make sure that the access lamp of the hard disk is not lit. ( 2 ) Drag and drop the “ Memory Stick ?[...]

  • Seite 204

    204 Notes on using your computer “ Memory Stick ” •“ Memory Stick ” operations on your camcorder cannot be assured if a “ Memory Stick ” formatted on your computer is used on your camcorder, or if the “ Memory Stick ” in your camcorder was formatted from your computer when the USB cable was connected. • Do not compress the data [...]

  • Seite 205

    205 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Image file storage destinations and image files Image files recorded with your camcorder are grouped in folders by recording mode. The meanings of the file names are as follows. ssss stands for any number within the range from 0001 to 9999. For Windows Me users (The drive recognizing[...]

  • Seite 206

    206 Enlarging still images recor ded on “ Memory Stick ” s – Memory PB ZOOM – DCR-TRV340E/TRV738E only You can enlarge still images recorded on a “ Memory Stick. ” You can select and view a desired part from the enlarged still image. Also, you can copy the desired part of the enlarged still image to tapes or “ Memory Stick ” s. Befo[...]

  • Seite 207

    207 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies 5 2 PB ZOOM 3 4 PB ZOOM × 5.0 [ EXEC ] : T t PB ZOOM × 5.0 [ EXEC ] : r R To cancel memory PB ZOOM mode Press PB ZOOM. The PB ZOOM mode is cancelled when the following buttons are pressed: – MENU – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY +/ – Moving pictures recorded on “ M[...]

  • Seite 208

    208 Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW – DCR-TRV340E/TRV738E only You can automatically play back images in sequence. This function is useful especially when checking recorded images or during a presentation. Before operation Insert a “ Memory Stick ” into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure th[...]

  • Seite 209

    209 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW To stop the slide show Press MENU. To pause during a slide show Press MEMORY PLAY. To start the slide show from a particular image Select the desired image using MEMORY +/ – buttons before step 2. To view recorded images on TV[...]

  • Seite 210

    210 – DCR-TRV340E/TRV738E only You can protect selected images, to prevent accidental erasure of important images. Before operation Insert a “ Memory Stick ” into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY or PLAYER. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. ( 2 ) Play back the image you want to protect. ([...]

  • Seite 211

    211 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Beveiligen tegen per ongeluk wissen – Wispreventie Opheffen van de ingestelde beveiliging Volg de aanwijzingen, kies de stand “ OFF ” in stap 5 en druk weer op de SEL/PUSH EXEC regelknop. Opmerking Bij het formatteren worden alle eerder opgeslagen gegevens van de “ Memory Sti[...]

  • Seite 212

    212 – alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV738E De beelden die u niet meer wilt bewaren kunt u van de “ Memory Stick ” wissen. U kunt alle beelden in éé n keer tegelijk wissen of alleen bepaalde gekozen beelden. Wissen van een gekozen beeld Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “ Memory Stick ” in de camcorder. ( 1 ) Zet de POWER schak[...]

  • Seite 213

    213 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Deleting images – DELETE Deleting all images You can delete all unprotected images in the “ Memory Stick. ” Before operation Insert a “ Memory Stick ” into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) posit[...]

  • Seite 214

    214 Deleting images – DELETE To cancel deleting all the images in the “ Memory Stick ” Select RETURN in step 4, then press the SEL/ PUSH EXEC. While DELETING appears Do not turn the POWER switch or press any buttons. If the write-protect tab on the “ Memory Stick ” is set to LOCK You cannot delete images. Wissen van beelden – DELETE Bij[...]

  • Seite 215

    215 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Writing a print mark – PRINT MARK – DCR-TRV340E/TRV738E only You can specify a recorded still image to print out by writing a print mark. This function is useful for printing out still images later. Your camcorder conforms to the DPOF (Digital Print Order Format) standard for spe[...]

  • Seite 216

    216 Writing a print mark – PRINT MARK To cancel writing of print marks Select OFF in step 5, then press the SEL/PUSH EXEC dial. If the write-protect tab on the “ Memory Stick ” is set to LOCK You cannot write print marks on still images. Moving pictures You cannot write print marks on moving pictures. While the file name is flashing You canno[...]

  • Seite 217

    217 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies – alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV738E U kunt een (los verkrijgbare) videoprinter op uw camcorder aanbrengen om uw opgenomen beelden af te drukken op speciaal afdrukpapier. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de printer. U kunt stilstaande beelden op verscheiden[...]

  • Seite 218

    218 You can make prints with the recording date and/or recording time. Select the desired mode in the menu settings. Images recorded in the multi screen mode You cannot print images recorded in the multi screen mode on sticker type print paper. Moving pictures recorded on “ Memory Stick ” You cannot print moving pictures. When “ Memory Stick [...]

  • Seite 219

    219 Troubleshooting Problemen oplossen If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. If “C: ss : ss ” appears on the screen or the display window, the self- diagnos[...]

  • Seite 220

    220 Types of trouble and how to correct trouble Symptom Cause and/or Corrective Actions • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings without a cassette inserted, your camcorder automatically starts the demonstration. c Insert a cassette and the demonstration stops. You can also can[...]

  • Seite 221

    221 Troubleshooting Problemen oplossen Types of trouble and how to correct trouble In the playback mode Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is not set to PLAYER. c Set it to PLAYER (p. 44). • The cassette has run out of tape. c Rewind the tape (p. 44). • The video heads may be dirty. c Clean the heads using the Sony V8-[...]

  • Seite 222

    222 Types of trouble and how to correct trouble In the recording and playback modes Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. c Install a charged battery pack (p. 17, 18). • The AC power adaptor is not connected to a wall socket. c Connect the AC power adaptor to a wall socket (p. 23[...]

  • Seite 223

    223 Troubleshooting Problemen oplossen Types of trouble and how to correct trouble When operating using the “ Memory Stick ” – DCR-TRV340E/TRV738E only Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is not set to MEMORY. c Set it to MEMORY (p. 160). • The “ Memory Stick ” is not inserted. c Insert a “ Memory Stick ” (p[...]

  • Seite 224

    224 Types of trouble and how to correct trouble Others Symptom Cause and/or Corrective Actions • The input selector on the VCR is not set correctly. c Check the connection and set the input selector on the VCR again (p. 99) • Your camcorder is connected to DV equipment of other than Sony using the i.LINK cable (DV connecting cable). c Set it to[...]

  • Seite 225

    225 Troubleshooting Problemen oplossen Others Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not properly installed. c Install it properly. • Something is wrong with the battery pack. c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. • Disconnect the power cord of the AC power adaptor or remove the battery, [...]

  • Seite 226

    226 English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current state of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) on the screen or in the display window. If a 5-digit code is displayed, check the following list of codes. The last two digits (indicated by ss [...]

  • Seite 227

    227 Troubleshooting Problemen oplossen If indicators and messages appear on the screen or in the display window, check the following. See the page in parentheses “ () ” for more information. Warning indicators English W ar ning indicators and messages C:21:00 100 – 0001 100-0001 Warning indicator as to file (DCR-TRV340E/TRV738E only) Slow fla[...]

  • Seite 228

    228 Warning indicators and messages Warning messages • CLOCK SET Set the date and time (p. 24). • FOR “ InfoLITHIUM ” Use an “ InfoLITHIUM ” battery pack (p. 242). BATTERY ONLY • Q Z TAPE END The cassette has run out of tape.* • Q NO TAPE Insert a cassette tape.* • CLEANING CASSETTE The video heads are dirty (p. 248). (The x indic[...]

  • Seite 229

    229 Troubleshooting Problemen oplossen — Problemen oplossen — Nederlands V erhelpen van storingen Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony hande[...]

  • Seite 230

    230 Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Als er ongeveer 10 minuten verstrijken nadat u de POWER schakelaar op “ CAMERA ” zet, zonder een cassette in de camcorder, of de DEMO MODE functie in het instelmenu in de “ ON ” stand zet, start de camcorder automatisch een demonstratie van de mogelijkheden. c Steek een casset[...]

  • Seite 231

    231 Troubleshooting Problemen oplossen Verhelpen van storingen In de weergavestand Probleem Oorzaak en/of oplossing • De POWER schakelaar staat niet in de “ PLAYER ” stand. c Zet de schakelaar op “ PLAYER ” (zie blz. 44). • Het einde van de band is bereikt. c Spoel de band terug (zie blz. 44). • Wellicht zijn de videokoppen vuil. c Re[...]

  • Seite 232

    232 Verhelpen van storingen Tijdens opnemen en afspelen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Er is geen batterijpak op het apparaat aangebracht of het batterijpak is (bijna) leeg. c Plaats een opgeladen batterijpak (zie blz. 17 en 18). • De netspanningsadapter is niet op het stopcontact aangesloten. c Steek de stekker van de netspanningsadapter i[...]

  • Seite 233

    233 Troubleshooting Problemen oplossen Verhelpen van storingen Bij gebruik van de “ Memory Stick ” – alleen voor de DCR-TRV340E/TRV738E Probleem Oorzaak en/of oplossing • De POWER schakelaar staat niet in de “ MEMORY ” stand. c Zet de schakelaar in de “ MEMORY ” stand (zie blz. 160). • Er is geen “ Memory Stick ” in het appara[...]

  • Seite 234

    234 Verhelpen van storingen Overige toepassingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • De ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder staat niet in de juiste stand. c Controleer de aansluitingen en zet de ingangskeuze- schakelaar van de videorecorder in de juiste ingangsstand (zie blz. 99). • De camcorder is met de i.LINK kabel (DV-aansluitsnoer) [...]

  • Seite 235

    235 Troubleshooting Problemen oplossen Overige toepassingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • De POWER schakelaar staat niet op “ OFF (CHG) ” . c Zet de schakelaar in de “ OFF (CHG) ” stand. • Het opladen van het batterijpak is al voltooid. • De netspanningsadapter is niet goed aangesloten. c Sluit de netspanningsadapter stevig aan ([...]

  • Seite 236

    236 Nederlands Zelfdiagnose-aanduidingen Om het storingzoeken te vergemakkelijken, is deze camcorder voorzien van een zelfdiagnosefunctie. Als er iets mis is met de camcorder, toont deze op het scherm of in het uitleesvenster een code van 5 tekens (een letter en vier cijfers). Als u een dergelijke code van 5 tekens ziet, kunt u de betekenis ervan v[...]

  • Seite 237

    237 Troubleshooting Problemen oplossen Als de onderstaande waarschuwingsaanduidingen en indicators op het scherm of in het uitleesvenster verschijnen, controleert u dan de onderstaande punten: Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden die tussen haakjes ( ) staan vermeld. Waarschuwingsindicators Nederlands W aarschuwingsaanduidingen en mededelin[...]

  • Seite 238

    238 Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen Waarschuwingsmededelingen • CLOCK SET Stel de datum en tijd opnieuw in (zie blz. 24). • FOR “ InfoLITHIUM ” Gebruik een “ InfoLITHIUM ” batterijpak (zie blz. 242). BATTERY ONLY • Q Z TAPE END Het einde van de cassetteband is bereikt.* • Q NO TAPE Geen cassette aanwezig; plaats een casset[...]

  • Seite 239

    239 Additional Information Aanvullende informatie — Additional Information — Digital8 system, r ecording and playback What is the “ Digital8 system ” ? This video system has been developed to enable digital recording to Hi8 /Digital8 video cassette . Usable cassette tapes We recommend using Hi8 /Digital8 video cassette.* The recording time [...]

  • Seite 240

    240 Digital8 system, recording and playback Display during automatic detection of system The Digital8 system or Hi8 /standard 8 system is automatically detected, and the playback system is automatically switched to. During switching of systems, the screen turns blue, and the following displays appear on the screen. A hissing noise also sometimes ca[...]

  • Seite 241

    241 Additional Information Aanvullende informatie Digital8 system, recording and playback When you playback a dual sound track tape When you use tapes recorded in the Digital8 system When you play back a Digital8 system tape which is dubbed from a dual sound track tape recorded in the DV system, set HiFi SOUND to the desired mode in the menu settin[...]

  • Seite 242

    242 About the “ InfoLITHIUM ” battery pack What is the “ InfoLITHIUM ” battery pack? The “ InfoLITHIUM ” battery pack is a lithium-ion battery pack that has functions for communicating information related to operating conditions between your camcorder and an AC adaptor/charger (optional). The “ InfoLITHIUM ” battery pack calculates [...]

  • Seite 243

    243 Additional Information Aanvullende informatie About the “ InfoLITHIUM ” battery pack • Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording time, and make a trial recordings before taking the actual recording. • Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not water-resistant. Remaining battery ti[...]

  • Seite 244

    244 About i.LINK The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant DV output jack. This section describes the i.LINK standard and its features. What is “ i.LINK ” ? i.LINK is a digital serial interface for handling digital video, digital audio and other data in two directions between equipment having the i.LINK jack, and for controlling other equ[...]

  • Seite 245

    245 Additional Information Aanvullende informatie About i.LINK i.LINK baud rate i.LINK ’ s maximum baud rate varies according to the equipment. Three maximum baud rates are defined: S100 (approx. 100 Mbps*) S200 (approx. 200 Mbps) S400 (approx. 400 Mbps) The baud rate is listed under “ Specifications ” in the operating instructions of each eq[...]

  • Seite 246

    246 Using your camcor der abr oad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with VIDEO/AUDIO[...]

  • Seite 247

    247 Additional Information Aanvullende informatie Maintenance information and pr ecautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this state, the tape may stick to the head drum and be damaged or your c[...]

  • Seite 248

    248 Onderhoud Reinigen van de videokoppen Om fraaie storingsvrije beelden te behouden en te zorgen dat het opnemen goed verloopt, dient u de videokoppen regelmatig schoon te maken. Bij afspelen/opnemen met het Digital8 systeem Waarschijnlijk zijn de koppen vuil, wanneer: • er een moza ï ekpatroon in het weergegeven beeld verschijnt; • de weerg[...]

  • Seite 249

    249 Additional Information Aanvullende informatie Maintenance information and precautions Charging the built-in rechargeable battery Your camcorder is supplied with a built-in rechargeable battery installed to retain the date and time, etc., regardless of the setting of the POWER switch. The built-in rechargeable battery is always charged as long a[...]

  • Seite 250

    250 Maintenance information and precautions Precautions Camcorder operation • Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack) or 8.4 V (AC power adaptor). • For DC or AC operation, use the accessories recommended in these operating instructions. • If any solid object or liquid gets inside the casing, unplug your camcorder and have it checked b[...]

  • Seite 251

    251 Additional Information Aanvullende informatie Maintenance information and precautions Camcorder care • Remove the tape, and periodically turn on the power, operate the CAMERA and PLAYER sections and play back a tape for about three minutes when your camcorder is not to be used for a long time. • Clean the lens with a soft brush to remove du[...]

  • Seite 252

    252 Maintenance information and precautions AC power adaptor • Unplug the unit from the wall socket when you are not using it for a long time. To disconnect the mains lead, pull it out by the plug. Never pull the mains lead itself. • Do not operate the unit with a damaged cord or if the unit has been dropped or damaged. • Do not bend the main[...]

  • Seite 253

    253 Additional Information Aanvullende informatie Maintenance information and precautions Battery pack • Use only the specified charger or video equipment with the charging function. • To prevent accident from a short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals. • Keep the battery pack away from fire. ?[...]

  • Seite 254

    254 English Specifications Focal length DCR-TRV238E/TRV239E/ TRV340E: 2.4 – 60 mm (1/8 – 2 3/8 in.) When converted to a 35 mm still camera 46 – 1 150 mm (1 13/16 – 45 3/8 in.) DCR-TRV738E: 3.6 – 54 mm (5/32 – 2 1/4 in.) When converted to a 35 mm still camera Camera mode: 48 – 720 mm (1 15/16 – 28 3/8 in.) Memory mode: 40 – 600 mm [...]

  • Seite 255

    255 Additional Information Aanvullende informatie Specifications AC power adaptor Power requirements 100 – 240 V AC, 50/60 Hz Power consumption 23 W Output voltage DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the operating mode Operating temperature 0 ° C to 40 ° C (32 ° F to 104 ° F) Storage temperature – 20 ° C to + 60 ° C ( – 4 ° F to + 140 ° F) Dimens[...]

  • Seite 256

    256 Nederlands T echnische gegevens Brandpuntsafstand DCR-TRV238E/TRV239E/ TRV340E: f = 2,4 tot 60 mm Omgerekend naar de normen van een 35-mm kleinbeeld-fototoestel: 46 mm groothoek tot 1 150 mm tele DCR-TRV738E: 3,6 – 54 mm Omgerekend naar de normen van een 35-mm kleinbeeld-fototoestel: CAMERA stand: 42 – 720 mm MEMORY stand: 40 – 600 mm Kle[...]

  • Seite 257

    257 Additional Information Aanvullende informatie Technische gegevens Netspanningsadapter Spanningsvereiste 100 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz Stroomverbruik 23 W Uitgangsspanning Gelijkstroomuitgang (DC OUT): 8,4 V, 1,5 A met camcorder in werking Bedrijfstemperatuur 0 ° C tot + 40 ° C Opslagtemperatuur – 20 ° C tot + 60 ° C Afmetingen (ca.[...]

  • Seite 258

    258 — Quick Reference — Identifying parts and contr ols Camcorder 1 Lens cap (p. 28) 2 LCD screen (p. 28) 3 OPEN button (p. 28) 4 VOLUME – /+ button (p. 44) 5 Battery pack (p. 17) 6 BATT (battery) release lever (p. 17) 7 POWER switch (p. 28) 8 START/STOP button (p. 28) 9 Hooks for shoulder strap 0 DC IN jack (p. 18) Attaching the shoulder str[...]

  • Seite 259

    259 Quick Reference Compleet overzicht Identifying parts and controls qa SUPER NS/COLOUR SLOW S button (p. 37) qs Focus ring (p. 70) qd Lens qf Microphone qg Camera recording lamp (p. 28) qh Infrared rays emitter (p. 37) qj Video control buttons (p. 44, 48) x STOP (stop) m REW (rewind) N PLAY (playback) M FF (fast-forward) X PAUSE (pause) qk NIGHTS[...]

  • Seite 260

    260 Identifying parts and controls wf Speaker wg RESET button (p. 225) wh EDITSEARCH button (p. 42) wj MEMORY operation buttons* MEMORY PLAY button (p. 188) MEMORY – button (p. 188) MEMORY + button (p. 188) MEMORY MIX button (p. 170) MEMORY DELETE button (p. 212) MPEG u button (p. 192) MEMORY INDEX button (p. 190) wk DISPLAY button (p. 45) wl MEN[...]

  • Seite 261

    261 Quick Reference Compleet overzicht Identifying parts and controls es Power zoom lever (p. 31) ed Intelligent accessory shoe ef PB ZOOM button (p. 87, 206) eg TITLE button (p. 76) eh PHOTO button (p. 52, 160) ej “ Memory Stick ” slot* (p. 153) ek Access lamp* (p. 153) el END SEARCH button (p. 42, 49) * DCR-TRV340E/TRV738E only Notes on the i[...]

  • Seite 262

    262 Identifying parts and controls rs ra r; rf rd rg r; Viewfinder (p. 33) ra LOCK switch* (p. 29) rs Grip strap rd MIC (PLUG IN POWER) jack Connect an external microphone (optional). This jack also accepts a “ plug-in-power ” microphone. rf i (headphones) jack rg LANC jack LANC stands for Local Application Control Bus System. The LANC control [...]

  • Seite 263

    263 Quick Reference Compleet overzicht rh Zoeker-oogkap rj Zoeker-scherpstelknopje (blz. 33) rk Cassettedeksel/uitwerpknop (OPEN/EJECT) (blz. 26) rl Schroefgang voor statief Let op dat de schroef van de statiefkop niet langer is dan 5,5 mm. Een langere schroef kan een stevige montage op het statief belemmeren en zou de camcorder kunnen beschadigen.[...]

  • Seite 264

    264 ta S VIDEO OUT aansluiting (blz. 50, 94) ts A/V OUT aansluiting (blz. 50, 94) td DV OUT aansluiting (blz. 96) De DV OUT aansluiting is geschikt voor het i.LINK systeem. tf (USB) aansluiting (blz. 117, 195) Vastmaken van de handgreepband Trek de handgreepband goed strak aan. Plaats en functie van de bedieningsorganen ta S VIDEO OUT jack (p. 50, [...]

  • Seite 265

    265 Quick Reference Compleet overzicht Afstandsbediening De toetsen op de afstandsbediening met hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf hebben ook dezelfde functie. 1 Foto-opnametoets (PHOTO) (blz. 52, 160) 2 Beeldscherm-informatietoets (DISPLAY) (blz. 45) 3 Zoekfunctie-keuzetoets (SEARCH MODE) (blz. 90, 92) 4 . / > zoek/verspringtoetse[...]

  • Seite 266

    266 Voorbereidingen voor afstandsbediening Plaats twee stuks R6 (AA-formaat) batterijen in het batterijvak van de afstandsbediening, met de + en – polen volgens de + en – die staan aangegeven in het batterijvak. Opmerkingen over de afstandsbediening • Let voor afstandsbediening op, dat de sensor op de camcorder niet blootgesteld staat aan dir[...]

  • Seite 267

    267 Quick Reference Compleet overzicht Identifying parts and controls 50 min REC 0:00:00 M.FADER 16:9WIDE SEPIA 16B I T T W DATE 01 SEARCH ZERO SET MEMORY SP 2 4 5 6 7 8 9 0 qa qs 3 1 qd qf qh ql wa w; ws wf wd qk qj qg wg 2w h 3 1 Recording mode (p. 28) / Mirror mode (p. 34) 2 Format (p. 239) , or indicator appears. 3 Remaining battery time (p. 35[...]

  • Seite 268

    268 Identifying parts and controls qf STBY/REC (p. 28) /Video control mode (p. 48) qg Tape counter (p. 35) /Time code (p. 35) / Self-diagnosis display (p. 226) /Tape Photo recording (p. 52) qh Remaining tape (p. 35) qj ZERO SET MEMORY (p. 89) qk Search mode (p. 42, 90, 92) ql NIGHTSHOT (p. 37) /SUPER NIGHTSHOT (p. 37) /COLOUR SLOW SHUTTER (p. 38) w[...]

  • Seite 269

    269 Quick Reference Compleet overzicht English Index A, B AC power adaptor ..................... 18 Adjusting viewfinder ................ 33 AFM HiFi Sound ...................... 241 AUDIO MIX ............................. 132 AUDIO MODE ......................... 136 A/V connecting cable ............................................. 50, 94 BACK LIG[...]

  • Seite 270

    270 Nederlands Index A Aanduidingen op het scherm (DISPLAY toets) .............................. 45 Afdrukmarkering (PRINT MARK) ......................................................... 215 AFM HiFi geluid ............................... 241 Afstandsbediening ........................... 265 Afstandsbedieningaansluiting (LANC) .....................[...]

  • Seite 271

    [...]

  • Seite 272

    Sony Corporation Printed in Japan[...]