Sony MPK-DVF5M Bedienungsanleitung

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112

Zur Seite of

Richtige Gebrauchsanleitung

Die Vorschriften verpflichten den Verkäufer zur Übertragung der Gebrauchsanleitung Sony MPK-DVF5M an den Erwerber, zusammen mit der Ware. Eine fehlende Anleitung oder falsche Informationen, die dem Verbraucher übertragen werden, bilden eine Grundlage für eine Reklamation aufgrund Unstimmigkeit des Geräts mit dem Vertrag. Rechtsmäßig lässt man das Anfügen einer Gebrauchsanleitung in anderer Form als Papierform zu, was letztens sehr oft genutzt wird, indem man eine grafische oder elektronische Anleitung von Sony MPK-DVF5M, sowie Anleitungsvideos für Nutzer beifügt. Die Bedingung ist, dass ihre Form leserlich und verständlich ist.

Was ist eine Gebrauchsanleitung?

Das Wort kommt vom lateinischen „instructio”, d.h. ordnen. Demnach kann man in der Anleitung Sony MPK-DVF5M die Beschreibung der Etappen der Vorgehensweisen finden. Das Ziel der Anleitung ist die Belehrung, Vereinfachung des Starts, der Nutzung des Geräts oder auch der Ausführung bestimmter Tätigkeiten. Die Anleitung ist eine Sammlung von Informationen über ein Gegenstand/eine Dienstleistung, ein Hinweis.

Leider widmen nicht viele Nutzer ihre Zeit der Gebrauchsanleitung Sony MPK-DVF5M. Eine gute Gebrauchsanleitung erlaubt nicht nur eine Reihe zusätzlicher Funktionen des gekauften Geräts kennenzulernen, sondern hilft dabei viele Fehler zu vermeiden.

Was sollte also eine ideale Gebrauchsanleitung beinhalten?

Die Gebrauchsanleitung Sony MPK-DVF5M sollte vor allem folgendes enthalten:
- Informationen über technische Daten des Geräts Sony MPK-DVF5M
- Den Namen des Produzenten und das Produktionsjahr des Geräts Sony MPK-DVF5M
- Grundsätze der Bedienung, Regulierung und Wartung des Geräts Sony MPK-DVF5M
- Sicherheitszeichen und Zertifikate, die die Übereinstimmung mit entsprechenden Normen bestätigen

Warum lesen wir keine Gebrauchsanleitungen?

Der Grund dafür ist die fehlende Zeit und die Sicherheit, was die bestimmten Funktionen der gekauften Geräte angeht. Leider ist das Anschließen und Starten von Sony MPK-DVF5M zu wenig. Eine Anleitung beinhaltet eine Reihe von Hinweisen bezüglich bestimmter Funktionen, Sicherheitsgrundsätze, Wartungsarten (sogar das, welche Mittel man benutzen sollte), eventueller Fehler von Sony MPK-DVF5M und Lösungsarten für Probleme, die während der Nutzung auftreten könnten. Immerhin kann man in der Gebrauchsanleitung die Kontaktnummer zum Service Sony finden, wenn die vorgeschlagenen Lösungen nicht wirksam sind. Aktuell erfreuen sich Anleitungen in Form von interessanten Animationen oder Videoanleitungen an Popularität, die den Nutzer besser ansprechen als eine Broschüre. Diese Art von Anleitung gibt garantiert, dass der Nutzer sich das ganze Video anschaut, ohne die spezifizierten und komplizierten technischen Beschreibungen von Sony MPK-DVF5M zu überspringen, wie es bei der Papierform passiert.

Warum sollte man Gebrauchsanleitungen lesen?

In der Gebrauchsanleitung finden wir vor allem die Antwort über den Bau sowie die Möglichkeiten des Geräts Sony MPK-DVF5M, über die Nutzung bestimmter Accessoires und eine Reihe von Informationen, die erlauben, jegliche Funktionen und Bequemlichkeiten zu nutzen.

Nach dem gelungenen Kauf des Geräts, sollte man einige Zeit für das Kennenlernen jedes Teils der Anleitung von Sony MPK-DVF5M widmen. Aktuell sind sie genau vorbereitet oder übersetzt, damit sie nicht nur verständlich für die Nutzer sind, aber auch ihre grundliegende Hilfs-Informations-Funktion erfüllen.

Inhaltsverzeichnis der Gebrauchsanleitungen

  • Seite 1

    3-074-447- 11 (1) ©2002 Sony Corporation MPK-DVF5M Marine Pack Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones Bedienungsanleitung GB FR ES DE[...]

  • Seite 2

    2 -GB For the customers in Germany Directive: EMC Directive 89/386/EEC, 92/ 31/EEC This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances: • Residential area • Business district • Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.)[...]

  • Seite 3

    3 -GB GB Featur es and Pr ecautions • The MPK-DVF5M can be used with the Sony Handycam Vision ™ camcorder DCR- TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/TRV16E/TRV17E/TRV18E/ TRV20E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/TRV30E/TRV40E/TRV50E/TRV116E/ TRV118E/TRV890E/TRV900E/. • Recording at depths of up to 75 meters (246 feet) is possible. • The following opera[...]

  • Seite 4

    4 -GB Supplied Accessories Check that the following accessories are supplied with your marine pack. 1 Camera mounting shoe B (1) 2 Spacer C (1) 3 Camera mounting shoe D (1) 4 Cushions for camera mounting shoe D (2) 5 Screw plate for camera mounting shoe B and D (2) 6 Camera mounting shoe E (1) 7 Screw driver part (1) Attachment for the camera mount[...]

  • Seite 5

    5 -GB GB Preparations Preparing your camcorder Before installing your camcorder in the marine pack, prepare the camcorder according to this chapter. The DCR-TRV50E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in procedure are clearly indicated in the text, for example, “[...]

  • Seite 6

    6 -GB Preparation (continued) Camera mounting shoe B Screw plate For DCR-TRV8E/TRV10E Use camera mounting shoe B, spacer C, and the screw plate. 1 Attach the spacer C to shoe B. 2 Attach the screw plate to position 3 on shoe B so that the catch on the reverse side of the shoe clicks into place. 3 Fasten the screw of the screw plate to the tripod sc[...]

  • Seite 7

    7 -GB GB For DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30E Use camera mounting shoe B and D, cushions for camera mounting shoe D and the screw plate. Before attaching the camcorder Check the cushions for camera mounting shoe D and the installing position of the screw plate for your camcorder against the table below. Camera Camera DCR- mounting mount[...]

  • Seite 8

    8 -GB Preparation (continued) For DCR-TRV40E/TRV50E 1 Attach the screw plate to position 1 on shoe E so that the catch on the reverse side of the shoe clicks into place. 2 Fasten the screw of the screw plate on shoe E to the tripod screw hole of the camcorder and tighten firmly. 3 Attach the screw plate to position 2 on shoe B. 4 Fasten the screw o[...]

  • Seite 9

    9 -GB GB For DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/TRV116E/ TRV118E Use camera mounting shoe B and E, spacer C, and the screw plate. 1 Attach the spacer C to shoe E. Attach the screw plate to position 2 on shoe E so that the catch on the reverse side of the shoe clicks into place. 2 Fasten the screw of the screw plate on shoe E to the tripod screw[...]

  • Seite 10

    10 -GB Preparation (continued) 6 Prepare to record. 1 Set the POWER switch to CAMERA. 2 Set COMMANDER to ON in the menu settings. 3 Cancel the following functions: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, flash and Picture effect. 4 Set the FOCUS switch to AUTO. 5 Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu settings and press the DISPLAY button on your camcorde[...]

  • Seite 11

    11 -GB GB 1 Remove the grip. Undo the screw on the bottom side of the marine pack. 2 Insert the lithium battery into the grip. 1 Remove the screw with the supplied screw driver. 2 Insert the supplied lithium battery (CR2, × 1) with the polarity positioned correctly as indicated on the grip. 3 Fasten the screw tightly. 3 Unfasten the 3 latches and [...]

  • Seite 12

    12 -GB 4 Attach the supplied battery pack NP-FM30 for the LCD monitor to the rear shell. Be sure to charge the battery pack fully before attaching. Note Firmly insert the supplied battery cushion as shown to prevent the battery pack from coming loose if it is dropped or otherwise subjected to impact. About the supplied battery pack NP-FM30 What is [...]

  • Seite 13

    13 -GB GB Installing the camcorder to the marine pack 1 Install the camcorder to the marine pack. Connect the remote plug and the microphone plug. 1 Connect the microphone plug to the MIC jack (plug in power). 2 Connect the remote plug to the LANC jack. 2 Insert the camcorder until the mounting shoe clicks into place. 3 Connect the monitor cord to [...]

  • Seite 14

    14 -GB Preparation (continued) 5 Attach the grip. Fasten the screw tightly. Now you have finished the preparations. Be sure to check that the equipment operates correctly and that there is no water leakage before you dive (see page 15).[...]

  • Seite 15

    15 -GB GB Underwater r ecor ding Before diving Check for water leakage Check that the equipment operates correctly and that there is no water leakage at a depth of about one meter (3 feet) before you dive deeper. Take care not to expose the equipment to salty air. Do not drop water on the equipment. Do not open the marine pack underwater or on the [...]

  • Seite 16

    16 -GB Subject size underwater Since the refractive index underwater is higher than that in air, objects appear 1/4 closer, and therefore larger. This phenomenon affects the lens on the camcorder as well as human the eye. Using the supplied wide-conversion lens is recommended. Operate the camera with slow and stable motions When recording, keep you[...]

  • Seite 17

    17 -GB GB Recording 1 Set the POWER switch to ON. The camcorder turns on and a picture appears on the LCD monitor. 2 Press START/STOP button to start recording. The REC lamp (red) lights up during recording. To stop recording, press START/STOP button again. START/STOP button REC lamp (red) LEAK lamp (yellow) ZOOM button PHOTO button AUTO FOCUS ON/O[...]

  • Seite 18

    18 -GB Recording (continued) Attaching the supplied wide-conversion lens As objects appear 1/4 closer and therefore larger, the wide-conversion lens is recommended when you want to take pictures of wide areas. Note however, that objects will appear smaller. Note This supplied wide-conversion lens is to be used only underwater. Using the supplied su[...]

  • Seite 19

    19 -GB GB In deep water or under rocks where direct sunlight does not reach, recording with underwater video lights is recommended. You can attach these video lights to the video light shoes on the upper part of both grips. Underwater video lights such as the Sony HVL-ML20M (optional) Using the underwater video light (optional) Attachable to the vi[...]

  • Seite 20

    20 -GB Before opening the marine pack, rinse it with fresh water and dry with a soft cloth. When you open the marine pack, make sure you are dry. And take care that no water drips from your wet suit. 1 Remove the grip. 2 Unfasten 3 latches and open the marine pack. Disconnect the monitor cord from the camera mounting shoe B. 3 Take the camcorder ou[...]

  • Seite 21

    21 -GB GB 6 Remove the camera mounting shoe with the screw driver. Undo the screw of the screw plate and remove the camera mounting shoe from the camcorder. 7 Remove the battery pack for the LCD monitor. After using the marine pack • Insert the A/V connecting cable plug to the plug holder of the camera mounting shoe B. • Insert the remote and m[...]

  • Seite 22

    22 -GB What Is an O-ring? • An O-ring is part of the water-proof packing that is used on underwater cameras, watches, and other diving equipments. • The O-ring acts to preserve the waterproof qualities of the marine pack and other equipments. How the O-ring waterproofs The surface of the O-ring contacts the rubber to prevent water from entering[...]

  • Seite 23

    23 -GB GB Handling the O-ring Set the O-ring in place Avoid setting the O-ring in dusty or sandy locations. 1 Remove the O-ring. Do not use pointed or metal objects to remove the O-ring. These objects might scratch or damage the marine pack groove or O-ring. 2 Inspect the O-ring. • Fully check the following, and wipe off with a soft cloth or tiss[...]

  • Seite 24

    24 -GB 5 Apply a coating of grease to the O-ring. • Apply a small drop of grease onto the O-ring and evenly coat the entire surface of the O-ring with the end of your finger. • Do not use paper or cloth as fibre may stick to the O-ring. • Make sure that a thin coating of grease is applied to the surface of the O-ring at all times. Grease prot[...]

  • Seite 25

    25 -GB GB Maintenance After you have finished using an O-ring • After you have used the marine pack, be sure to perform the following: – Wash the marine pack with fresh water with the buckle closed to remove salt or sand. – Insert the marine pack in fresh water for about 30 minutes with the buckle closed. If salt is left on the marine pack, m[...]

  • Seite 26

    26 -GB After using The metal parts will rust and the movement of the operation switches will be impaired if you leave salt water on the marine pack. If sea water enters through scratches in the coating, the salt can corrode the metal parts of the marine pack unit and cause the coating to peel off. After recording in the sea, submerge the marine pac[...]

  • Seite 27

    27 -GB GB B Identifying parts and contr ols Front shell Front glass Video light shoe ZOOM buttons START/STOP button POWER switch Underwater microphone (monaural) O-ring Remote control transmitter REC lamp (red) LEAK lamp (yellow) Grip AUTO FOCUS ON/OFF button Battery pack compartment Remote control detector Monitor plug PHOTO button Camera mounting[...]

  • Seite 28

    28 -GB Specifications Material Aluminum alloy, glass, plastic (ABS, PC) Waterproofing O-ring, 3 latches Usable depth Up to 75 m (246 feet) Underwater microphone Condenser microphone (monaural) Controllable function Power on/off, recording start/stop, auto focus on/off, power zooming, tape photo recording Dimensions Approx. 312 × 212 × 318 mm (w/h[...]

  • Seite 29

    3 -FR FR Fonctions et précautions • Le modèle MPK-DVF5M peut être utilisé avec les caméscopes Sony Handycam Vision ™ DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/TRV16E/ TRV17E/TRV18E/TRV20E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/TRV30E/TRV40E/ TRV50E/TRV116E/TRV118E/TRV890E/TRV900E/. • Il est possible d’enregistrer à des profondeurs allant jusqu’à 75[...]

  • Seite 30

    4 -FR Accessoir es four nis Vérifiez si vous avez reçu les accessoires suivants avec le caisson étanche. 1 Support de montage de caméscope B (1) 2 Espaceur C (1) 3 Support de montage de caméscope D (1) 4 Tampons pour le support de montage D (2) 5 Plaque à vis pour les supports de montage de caméscope B et D (2) 6 Support de montage de camés[...]

  • Seite 31

    5 -FR US FR Pr é paratifs Pr é paration du cam é scope Avant d ’ installer votre cam é scope dans le caisson é tanche, effectuez les pr é paratifs indiqu é s dans ce chapitre. Nous utilisons le DCR-TRV50E comme mod è le d ’ illustration. Sinon, le nom du mod è le utilis é est indiqu é dans les illustrations. La proc é dure peut vari[...]

  • Seite 32

    6 -FR Pr é paratifs (suite) Pour les mod è les DCR-TRV8E/TRV10E Utilisez le support de montage B, l ’ espaceur C, et la plaque à vis. 1 Fixez au support B l ’ espaceur C. 2 Fixez la plaque à vis au support B en position 3 de telle sorte que l ’ ergot situ é sur l ’ envers du support s ’ encliquette correctement. 3 Vissez fermement la[...]

  • Seite 33

    7 -FR US FR Pour les mod è les DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/ TRV20E/TRV30E Utilisez les supports de montage B et D, les tampons pour le support de montage D et la plaque à vis. Avant de fixer le cam é scope V é rifiez les tampons du support de montage D et la position de fixation de la plaque à vis n é cessaire pour votre cam é scope sur l[...]

  • Seite 34

    8 -FR Pr é paratifs (suite) Pour les mod è les DCR-TRV40E/TRV50E 1 Fixez la plaque à vis au support E en position 1 de telle sorte que l ’ ergot situ é sur l ’ envers du support s ’ encliquette correctement. 2 Vissez fermement la vis de la plaque à vis sur le support E dans le filetage de tr é pied du cam é scope. 3 Fixez la plaque à [...]

  • Seite 35

    9 -FR US FR Vous pouvez maintenant installer le cam é scope dans le caisson é tanche. Assurez-vous que le support de montage est bien fix é au cam é scope avant d ’ installer ce dernier dans le caisson é tanche. suite Pour les mod è les DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E/TRV25E/ TRV27E/TRV116E/TRV118E Utilisez les supports de montage B et E, l ’ es[...]

  • Seite 36

    10 -FR Pr é paratifs (suite) 6 Pr é paration à l ’ enregistrement. 1 R é glez le commutateur POWER sur CAMERA. 2 Dans les param è tres du menu, r é glez COMMANDER sur ON. 3 D é sactivez les fonctions suivantes: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, le flash et l ’ effet d ’ image. 4 R é glez le commutateur FOCUS sur AUTO. 5 R é glez DIS[...]

  • Seite 37

    11 -FR US FR 1 Retirez la poign é e. D é vissez la vis situ é e sous le caisson é tanche. 2 Ins é rez la pile au lithium dans la poign é e. 1 Retirez la vis en vous servant du tournevis fourni. 2 Ins é rez dans la poign é e la pile au lithium (CR2, × 1) fournie en respectant la polarit é . 3 Vissez fermement. 3 D é faites les 3 loquets e[...]

  • Seite 38

    12 -FR 4 Ins é rez la batterie de moniteur LCD NP-FM30 fournie dans le bo î tier arri è re. Assurez-vous auparavant qu ’ elle est charg é e. Remarque Introduisez fermement le tampon de protection de la batterie fourni avec l ’ appareil pour emp ê cher la batterie de se d é tacher en cas de chute du caisson ou de tout autre impact. A propo[...]

  • Seite 39

    13 -FR US FR 1 Installez le cam é scope dans le caisson é tanche. Connectez la prise de t é l é commande et la prise du microphone. 1 Raccordez la prise du micro à la prise MIC (alimentation à l ’ affichage). 2 Raccordez la prise de t é l é commande à la prise de contr ô le LANC . 2 Ins é rez le cam é scope jusqu ’à ce que le suppo[...]

  • Seite 40

    14 -FR Pr é paratifs (suite) 5 Fixez la poign é e. Vissez fermement la vis. Les pr é paratifs sont termin é s. V é rifiez que l ’ appareil fonctionne correctement et que l ’ eau ne s ’ y infiltre pas avant de plonger (voir page 15).[...]

  • Seite 41

    15 -FR FR Enr egistr ement sous-marin Avant de plonger V é rifiez l ’é tanch é it é du caisson V é rifiez que le cam é scope fonctionne correctement et que le caison ne fuit pas à une profondeur d ’ un m è tre avant de plonger plus profond. Veillez à ne pas exposer le cam é scope à l ’ air sal é . Ne le mouillez pas. N ’ ouvrez [...]

  • Seite 42

    16 -FR Taille du sujet sous l ’ eau L ’ indice de r é fraction sous l ’ eau é tant sup é rieur à l ’ indice de r é fraction dans l ’ air, les objets semblent 1/4 plus proches, donc plus grands. Ce ph é nom è ne affecte l ’ objectif du cam é scope ainsi que l ’œ il humain. Par cons é quent, nous vous recommandons d ’ utilis[...]

  • Seite 43

    17 -FR FR Enr egistr ement 1 R é glez le commutateur POWER sur ON (Marche). Le cam é scope se met en marche et une image appara î t sur le moniteur LCD. 2 Appuyez sur le bouton START/STOP pour commencer l ’ enregistrement. Le t é moin rouge REC s ’ allume pendant toute la dur é e de l ’ enregistrement. Pour arr ê ter l ’ enregistremen[...]

  • Seite 44

    18 -FR Enregistrement (suite) Fixation de l ’ objectif grand-angulaire fourni Comme les objets paraissent 1/4 plus proches donc plus grands sous l ’ eau, l ’ objectif grand-angulaire permet de filmer dans un angle plus grand. Notez cependant que les objets appara î tront plus petits. Remarque L ’ objectif grand-angulaire fourni doit ê tre[...]

  • Seite 45

    19 -FR FR En eau profonde ou sous les rochers o ù la lumi è re du soleil directe n ’ appara î t pas, nous vous recommandons d ’ enregistrer avec des lampes vid é o sous-marines. Vous pouvez fixer les lampes vid é o aux griffes situ é es sur les deux poign é es. Utilisation d ’ une lampe vid é o sous-marine (en option) Lampes vid é o [...]

  • Seite 46

    20 -FR Avant d ’ ouvrir le caisson é tanche, rincez-le à de l ’ eau douce et s é chez-le avec un tissu doux. N ’ ouvrez pas le caisson é tanche si vous ê tes encore mouill é . Veillez à ce que l ’ eau de votre combinaison de plong é e ne goutte pas sur l ’ appareil. 1 Retirez la poign é e. 2 D é faites les 3 loquets et ouvrez le[...]

  • Seite 47

    21 -FR FR 6 D é vissez le support de montage du cam é scope. D é vissez la vis de la plaque à vis et retirez le support de montage du cam é scope. 7 Enlevez la batterie du moniteur LCD. Apr è s utilisation du caisson é tanche • Ins é rez la prise du c â ble de connexion audio-visuel dans le support de prise du support de montage B. • I[...]

  • Seite 48

    22 -FR Remar que concer nant le joint torique De quelle fa ç on le joint torique assure-t-il l ’é tanch é it é ? La surface du joint torique est press é e contre le caoutchouc pour emp ê cher l ’ eau de rentrer. Joint torique pression de l ’ eau Joint torique Qu ’ est-ce qu ’ un joint torique ? • Un joint torique est un joint qui [...]

  • Seite 49

    23 -FR FR Maniement du joint torique Ins é rez le joint torique Evitez de poser le joint torique à des endroits poussi é reux ou sableux. 1 Enlevez le joint torique. N ’ utilisez pas d ’ objets pointus ou m é talliques pour enlever le joint torique. Ces objets peuvent rayer ou endommager la rainure du caisson é tanche ou le joint torique. [...]

  • Seite 50

    24 -FR 5 Appliquez de la graisse sur le joint torique. • Mettez une petite goutte de graisse sur le joint torique et r é partissez-la sur tout le joint avec le bout du doigt. • N ’ utilisez pas de papier ni de chiffon car des fibres peuvent rester coller au joint torique. • Le joint torique doit toujours ê tre recouvert d ’ une fine cou[...]

  • Seite 51

    25 -FR FR Entretien Lorsque vous n ’ utilisez plus le caisson é tanche • Apr è s avoir utilis é le caisson é tanche, veillez à bien suivre les consignes ci-dessous. – Lavez le caisson é tanche à l ’ eau douce en laissant les taquets ferm é s pour retirer le sel ou le sable. – Laissez le caisson é tanche pendant 30 minutes environ[...]

  • Seite 52

    26 -FR Apr è s utilisation Les parties m é talliques rouillent et les commutateurs ne basculent plus correctement si de l ’ eau sal é e reste sur le caisson é tanche. Si de l ’ eau de mer entre par les é raflures du joint, le sel peut corroder les parties m é talliques du caisson é tanche et d é coller le rev ê tement. Apr è s le tour[...]

  • Seite 53

    27 -FR FR Identification des pi è ces et des commandes B Boîtier avant Griffe de la lampe vid é o É metteur de t é l é commande Capteur de t é l é commande Prise du moniteur Support de montage du cam é scope B Indicateur du niveau de charge de la batterie Support de montage du cam é scope D Plaque à vis Moniteur LCD Boîtier arrière Log[...]

  • Seite 54

    28 -FR Sp é cifications Mat é riaux Alliage en aluminium, verre, plastique (ABS, PC) É tanch é it é Joint torique, 3 loquets Profondeur d ’ utilisation maximale Jusqu ’à 75 m Microphone sous-marin Microphone à condensateur (monophonique) Fonctions Mise sous/hors tension, marche/arr ê t d ’ enregistrement, activation/d é sactivation d[...]

  • Seite 55

    3 -ES ES Características y pr ecauciones • El MPK-DVF5M puede utilizarse con la videocámara Handycam Vision ™ de Sony, modelos DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/TRV16E/ TRV17E/TRV18E/TRV20E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/TRV30E/TRV40E/ TRV50E/TRV116E/TRV118E/TRV890E/TRV900E/. • Es posible grabar a profundidades de hasta 75 metros (246 pies).[...]

  • Seite 56

    4 -ES Accesorios suministrados Compruebe que se han suministrado los siguientes accesorios con la funda submarina. 1 Zapata de montaje de cámara B (1) 2 Espaciador C (1) 3 Zapata de montaje de cámara D (1) 4 Almohadillas para la zapata de montaje de cámara D (2) 5 Placa de tornillo para las zapatas de montaje de cámara B y D (2) 6 Zapata de mon[...]

  • Seite 57

    5 -ES US ES Preparativos Preparaci ó n de la videoc á mara Antes de instalar la videoc á mara en la funda submarina, prepare la videoc á mara siguiendo las instrucciones que se ofrecen en este cap í tulo. El modelo DCR-TRV50E es el que aparece en las ilustraciones. En caso contrario, el nombre del modelo se indica en las ilustraciones. Cualqui[...]

  • Seite 58

    6 -ES Preparativos (contin ú a) Para DCR-TRV8E/TRV10E Utilice la zapata de montaje de c á mara B, el espaciador C y la placa de tornillo. 1 Fije el espaciador C a la zapata B. 2 Instale la placa de tornillo en la posici ó n 3 de la zapata B para que el gancho de la cara posterior de la zapata encaje en su sitio. 3 Fije el tornillo de la placa de[...]

  • Seite 59

    7 -ES US ES Para DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30E Utilice las zapatas de montaje de c á mara B y D, las almohadillas para la zapata de montaje de c á mara D, y la placa de tornillo. Antes de fijar la videoc á mara Compruebe las almohadillas para la zapata de montaje de c á mara D, y la posici ó n de instalaci ó n de la placa de to[...]

  • Seite 60

    8 -ES Preparativos (contin ú a) Para DCR-TRV40E/TRV50E 1 Instale la placa de tornillo en la posici ó n 1 de la zapata E para que el gancho de la cara posterior de la zapata encaje en su sitio. 2 Fije el tornillo de la placa de tornillo de la zapata E al orificio de tornillo para tr í pode de la videoc á mara y apri é telo firmemente. 3 Instale[...]

  • Seite 61

    9 -ES US ES Para DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/TRV116E/ TRV118E Utilice la zapata de montaje de c á mara B y E, el espaciador C y la placa de tornillo. 1 Fije el espaciador C a la zapata E. Instale la placa de tornillo en la posici ó n 2 de la zapata E de forma que el gancho de la cara posterior de la zapata encaje en su sitio. 2 Fije el[...]

  • Seite 62

    10 -ES Preparativos (contin ú a) 6 Prep á rese para grabar. 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. 2 Ajuste COMMANDER en ON en los ajustes del men ú . 3 Cancele las siguientes funciones: BACK LIGHT, NIGHTSHOT (filmaci ó n nocturna), PROGRAM AE, flash, y efecto de imagen. 4 Ajuste el interruptor FOCUS en AUTO. 5 Ajuste DISPLAY en V-OUT/LCD de [...]

  • Seite 63

    11 -ES US ES 1 Retire el asa. Afloje el tornillo de la parte inferior de la funda submarina. 2 Inserte la bater í a de litio en el asa. 1 Extraiga el tornillo con el destornillador suministrado. 2 Inserte la bater í a de litio (CR2, × 1) suministrada con la polaridad correcta, tal como se indica en el asa. 3 Apriete firmemente el tornillo. 3 Des[...]

  • Seite 64

    12 -ES 4 Fije la bater í a NP-FM30 suministrada para el monitor LCD a la carcasa posterior. Cerci ó rese de cargar completamente la bater í a antes de fijarla. Nota Inserte firmemente la almohadilla para bater í a suministrada para evitar que la bater í a se suelte si se cae o sufre otros tipos de impactos. Acerca de la bater í a NP-FM30 sumi[...]

  • Seite 65

    13 -ES US ES contin ú a Instalaci ó n de la videoc á mara en la funda submarina 1 Instale la videoc á mara en la funda submarina. Conecte el enchufe de control remoto y el enchufe del micr ó fono. 1 Conecte el enchufe del micr ó fono a la toma MIC (alimentaci ó n por enchufe). 2 Conecte el enchufe de control remoto a la toma LANC . 2 Inserte[...]

  • Seite 66

    14 -ES 5 Fije el asa. Apriete firmemente el tornillo. Ya ha terminado con los preparativos. Antes de sumergirse, compruebe que los equipos funcionan correctamente y que no entra agua (consulte la p á gina 15). Preparativos (contin ú a)[...]

  • Seite 67

    15 -ES ES Grabaci ó n submarina Antes de sumergirse Comprobaci ó n de la infiltraci ó n de agua Compruebe que los equipos funcionan correctamente y que no entra agua a una profundidad de aproximadamente un metro antes de sumergirse m á s. Tenga cuidado para no exponer los equipos al aire salado. No permita que caiga agua sobre los equipos. No a[...]

  • Seite 68

    16 -ES El tama ñ o del objeto debajo del agua Puesto que el í ndice de refracci ó n debajo del agua es m á s alto que en el aire, los objetos aparecen 1/4 m á s cerca y, por tanto, m á s grandes. Este fen ó meno afecta al objetivo de la videoc á mara, as í como al ojo humano. Se recomienda el uso del objetivo de conversi ó n panor á mica[...]

  • Seite 69

    17 -ES ES Grabaci ó n 1 Ajuste el interruptor POWER en ON. La videoc á mara se enciende y aparece una imagen en el monitor LCD. 2 Pulse el bot ó n START/STOP para iniciar la grabaci ó n. El indicador REC (rojo) se ilumina durante la grabaci ó n. Para detener la grabaci ó n, vuelva a pulsar el bot ó n START/STOP. Para ampliar o reducir la ima[...]

  • Seite 70

    18 -ES Grabaci ó n (contin ú a) Instalaci ó n del objetivo de conversi ó n panor á mica suministrado Puesto que los objetos aparecen 1/4 m á s cerca y por tanto m á s grandes, se recomienda el uso del objetivo de conversi ó n panor á mica para fotografiar á reas extensas. No obstante, tenga en cuenta que los objetos aparecer á n m á s p[...]

  • Seite 71

    19 -ES ES En aguas profundas o debajo de piedras donde no llega la luz solar directa, se recomienda la grabaci ó n con luces de v í deo submarinas. Es posible fijar estas luces de v í deo a las zapatas para luces de v í deo situadas en la parte superior de ambas asas. Utilizaci ó n de las luces de v í deo submarinas (opcionales) Luces de v í[...]

  • Seite 72

    20 -ES Antes de abrir la funda submarina, acl á rela con agua dulce y s é quela con un pa ñ o suave. Aseg ú rese de secarse antes de abrir la funda submarina. Procure tambi é n que no caigan gotas de agua de su traje de buceo. 1 Retire el asa. 2 Desenganche los 3 cierres y abra la funda submarina. Desconecte el cable del monitor de la zapata d[...]

  • Seite 73

    21 -ES ES 6 Retire la zapata de montaje de c á mara con el destornillador. Afloje el tornillo de la placa de tornillo y retire la zapata de montaje de c á mara de la videoc á mara. 7 Extraiga la bater í a del monitor LCD. Despu é s de utilizar la funda submarina • Inserte el enchufe del cable de conexi ó n A/V en el portaenchufes de la zapa[...]

  • Seite 74

    22 -ES Nota sobr e la junta t ó rica Forma de impermeabilizar de la junta t ó rica La superficie de la junta t ó rica hace contacto para evitar la entrada de agua. ¿ Qu é es una junta t ó rica? • La junta t ó rica es una pieza de la caja impermeable que se utiliza con c á maras, relojes, y dem á s equipos para submarinistas. • La junta[...]

  • Seite 75

    23 -ES ES Manejo de la junta t ó rica Coloque la junta t ó rica en su lugar Evite colocar la junta t ó rica en lugares polvorientos o con arena. 1 Retire la junta t ó rica. No utilice objetos puntiagudos ni met á licos para retirar la junta t ó rica. Estos objetos podr í an rallar o da ñ ar la ranura o la junta t ó rica del portac á mara [...]

  • Seite 76

    24 -ES 4 Aplique una capa de grasa a la junta t ó rica. • Aplique una peque ñ a gota de grasa a la junta t ó rica y unte uniformemente toda su superficie con un dedo. • No utilice papel ni un pa ñ o porque pueden pegarse hilachas en la junta t ó rica. • Cerci ó rese de que la junta t ó rica tenga en todo momento una fina capa de grasa.[...]

  • Seite 77

    25 -ES ES Mantenimiento Despu é s de haber utilizado la junta t ó rica • Despu é s de haber utilizado la funda submarina, cerci ó rese de realizar lo siguiente: – Lave la funda submarina con agua dulce con la hebilla cerrada para eliminar la sal o la arena. – Sumerja la funda submarina en agua dulce durante unos 30 minutos con la hebilla [...]

  • Seite 78

    26 -ES Despu é s del uso Si deja agua salada en la funda submarina, las piezas met á licas se oxidar á n y el movimiento de los interruptores de operaci ó n resultar á perjudicado. Si entra agua de mar a trav é s de ara ñ azos en el recubrimiento, la sal puede corroer las piezas met á licas de la funda submarina y provocar la ca í da del r[...]

  • Seite 79

    27 -ES ES B Identificaci ó n de componentes y contr oles Compartimiento de la bater í a Bot ó n PHOTO Riel de gu í a Detector de control remoto Asa Bot ó n AUTO FOCUS ON/OFF Cristal frontal Micr ó fono submarino (monof ó nico) Interruptor POWER Zapata para luz de v í deo Indicador de comprobaci ó n de la bater í a Transmisor de control re[...]

  • Seite 80

    28 -ES Especificaciones Material Aleaci ó n de aluminio, cristal, pl á stico (ABS, PC) Impermeabilizaci ó n Junta t ó rica, 3 cierres Profundidad ó ptima Hasta 75 m Micr ó fono submarino Micr ó fono de condensador (monof ó nico) Funciones controlables Encendido/apagado, inicio/parada de grabaci ó n, activaci ó n/desactivaci ó n del enfoq[...]

  • Seite 81

    [...]

  • Seite 82

    2 -DE Für Kunden in Deutschland Richtlinie: EMV-Richtlinie 89/386/EWG, 92/ 31/EWG Dieses Gerät entspricht bei Verwendung in folgenden Umgebungen den EMV- Bestimmungen: • Wohngegenden • Gewerbegebieten • Leichtindustriegebieten (Dieses Gerät entspricht den EMV- Standardbestimmungen EN55022 Klasse B.) Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur[...]

  • Seite 83

    3 -DE DE Merkmale und Sicherheitsmaßnahmen • Das MPK-DVF5M ist für den Camcorder Handycam Vision ™ DCR-TRV6E/TRV8E/ TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/TRV16E/TRV17E/TRV18E/TRV20E/TRV24E/ TRV25E/TRV27E/TRV30E/TRV40E/TRV50E/TRV116E/TRV118E/TRV890E/ TRV900E von Sony geeignet. • Aufnahmen bis zu Tiefen von 75 Metern sind möglich. • Folgende Funktion[...]

  • Seite 84

    4 -DE Mitgeliefertes Zubehör Folgendes Zubehör wird beim Unterwassergehäuse mitgeliefert. Überprüfen Sie es auf Vollständigkeit. 1 Kameramontageschuh B (1) 2 Abstandsplatte C (1) 3 Kameramontageschuh D (1) 4 Unterlage für Kameramontageschuh D (2) 5 Schraubenplatte für Kameramontageschuh B und D (2) 6 Kameramontageschuh E (1) 7 Schraubendreh[...]

  • Seite 85

    5 -DE DE V orber eitungen Vorbereiten des Camcorders Bereiten Sie den Camcorder vor dem Installieren im Unterwassergeh ä use wie in diesem Kapitel erl ä utert vor. F ü r die Abbildungen wurde das Modell DCR-TRV50E verwendet. Andernfalls wird die Modellnummer in den Abbildungen angegeben. Auf Unterschiede in der Bedienung der anderen Modelle wird[...]

  • Seite 86

    6 -DE Vorbereitungen (Fortsetzung) F ü r DCR-TRV8E/TRV10E Verwenden Sie Kameramontageschuh B, die Abstandsplatte C und die Schraubenplatte. 1 Bringen Sie die Abstandsplatte C an Schuh B an. 2 Bringen Sie die Schraubenplatte an Position 3 von Kameramontageschuh B so an, dass die Verriegelung an der Unterseite des Schuhs einrastet. 3 Befestigen Sie [...]

  • Seite 87

    7 -DE DE Bitte wenden F ü r DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30E Verwenden Sie Kameramontageschuh B und D, die Unterlagen f ü r Kameramontageschuh D und die Schraubenplatte. Vor dem Anbringen am Camcorder Ü berpr ü fen Sie die Unterlagen f ü r Kameramontageschuh D und die Montageposition der Schraubenplatte anhand der folgenden Tabelle[...]

  • Seite 88

    8 -DE F ü r DCR-TRV40E/TRV50E 1 Bringen Sie die Schraubenplatte so an Position 1 von Schuh E an, dass die Sperre an der R ü ckseite des Schuhs einrastet. 2 Befestigen Sie die Schraube der Schraubenplatte von Schuh E an der Stativbohrung des Camcorders, und ziehen Sie sie fest an. 3 Montieren Sie die Schraubenplatte an Position 2 von Schuh B. 4 Be[...]

  • Seite 89

    9 -DE DE Nun k ö nnen Sie den Camcorder im Unterwassergeh ä use installieren. Ü berpr ü fen Sie unbedingt, ob der Kameramontageschuh fest am Camcorder befestigt ist, bevor Sie den Camcorder im Unterwassergeh ä use installieren. F ü r DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/TRV116E/ TRV118E Verwenden Sie Kameramontageschuh B und E, die Abstands[...]

  • Seite 90

    10 -DE Vorbereitungen (Fortsetzung) 6 Bereiten Sie die Aufnahme vor. 1 Stellen Sie den Schalter POWER auf CAMERA. 2 Setzen Sie den Men ü parameter COMMANDER auf ON. 3 Schalten Sie folgende Funktionen aus: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, Blitz und Picture Effect. 4 Stellen Sie den Schalter FOCUS auf AUTO. 5 Setzen Sie den Men ü parameter DISPLA[...]

  • Seite 91

    11 -DE DE 1 Nehmen Sie den Griff ab. L ö sen Sie die Schraube an der Unterseite des Unterwassergeh ä uses. 2 Legen Sie den Lithium-Akku in den Griff ein. 1 Nehmen Sie die Schraube mit dem mitgelieferten Schraubendreherteil ab. 2 Legen Sie den mitgelieferten Lithiumbatterie (CR2, × 1) wie auf dem Griff dargestellt polarit ä tsrichtig ein. 3 Zieh[...]

  • Seite 92

    12 -DE 4 Setzen Sie den mitgelieferten Akku NP-FM30, der den LCD- Schirm mit Strom versorgt, in das hintere Geh ä useteil ein. Laden Sie ihn vor dem Einsetzen voll auf. Hinweis Schieben Sie das mitgelieferte Akkupolster wie in der Abbildung dargestellt fest hinein, damit sich der Akku nicht l ö sen kann, falls er starken St öß en ausgesetzt wir[...]

  • Seite 93

    13 -DE DE Installieren des Camcorders im Unterwassergeh ä use 1 Installieren Sie den Camcorder im Unterwassergeh ä use. Schlie ß en Sie den Fernbedienungsstecker und den Mikrofonstecker an. 1 Schlie ß en Sie den Mikrofonstecker an die Buchse MIC (Plug-in-Power) an. 2 Schlie ß en Sie den Fernbedienungsstecker an die Buchse LANC an. 2 Schieben S[...]

  • Seite 94

    14 -DE 5 Bringen Sie den Griff an. Ziehen Sie die Schraube fest an. Damit sind die Vorbereitungen abgeschlossen. Ü berpr ü fen Sie vor dem Tauchen unbedingt, ob die Ausr ü stung richtig funktioniert und kein Wasser eindringt (siehe Seite 15). Vorbereitungen (Fortsetzung)[...]

  • Seite 95

    15 -DE DE Unterwasseraufnahmen Vorbereitungen f ü r das Tauchen Ü berpr ü fen auf Wasserleck Bevor Sie tiefer tauchen, ü berpr ü fen Sie in einer Tiefe von etwa 1 m, dass kein Wasser eindringt und die Ausr ü stung richtig funktioniert. Sch ü tzen Sie die Ger ä te vor salziger Seeluft. Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf die Ger ä te sp[...]

  • Seite 96

    16 -DE Gr öß e des Motivs unter Wasser Da der Brechungskoeffizient unter Wasser h ö her ist als in der Luft, erscheinen Gegenst ä nde um 1/4 n ä her und deshalb gr öß er. Dieses Ph ä nomen gilt f ü r das Objektiv am Camcorder ebenso wie f ü r das menschliche Auge. Es empfiehlt sich daher, den mitgelieferten Weitwinkelkonverter zu verwende[...]

  • Seite 97

    17 -DE DE Aufnahme 1 Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. Der Camcorder schaltet sich ein, und ein Bild erscheint auf dem LCD-Schirm. 2 Starten Sie die Aufnahme mit der Taste START/STOP. Die Anzeige REC (rot) leuchtet beim Aufnehmen auf. Um die Aufnahme zu beenden, dr ü cken Sie erneut die Taste START/STOP. Zoom-Funktion Dr ü cken Sie die Taste[...]

  • Seite 98

    18 -DE Aufnahme (Fortsetzung) Anbringen des mitgelieferten Weitwinkelkonverters Da Gegenst ä nde unter Wasser etwa 1/4 gr öß er und damit n ä her erscheinen, empfiehlt es sich, den Weitwinkelkonverter anzubringen. Der Weitwinkelkonverter gleicht den Vergr öß erungseffekt unter Wasser aus; der Aufnahmewinkel vergr öß ert sich. Hinweis Der mi[...]

  • Seite 99

    19 -DE DE In tiefem Wasser oder unter Felsen, wo kein Sonnenlicht hingelangt, empfiehlt es sich, mit Unterwasservideoleuchten aufzunehmen. Sie k ö nnen diese Videoleuchten an den Videoleuchtenschuhen oben an den beiden Griffen anbringen. Verwendung der Unterwasser-Videoleuchte (Option) Unterwasservideoleuchten wie z. B. HVL-ML20M von Sony (Option)[...]

  • Seite 100

    20 -DE Sp ü len Sie das Unterwassergeh ä use vor dem Ö ffnen mit S üß wasser ab, und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch. Achten Sie beim Ö ffnen des Unterwassergeh ä uses darauf, dass Sie nicht mehr nass sind. Es sollte auch kein Wasser von Ihrem nassen Tauchanzug o. Ä . darauf tropfen. 1 Nehmen Sie den Griff ab. 2 L ö sen Sie die drei[...]

  • Seite 101

    21 -DE DE 6 Nehmen Sie den Kameramontageschuh mit Hilfe des Schraubendrehers ab. L ö sen Sie die Schraube der Schraubenplatte, und nehmen Sie den Kameramontageschuh vom Camcorder ab. 7 Nehmen Sie auch den Akku f ü r den LCD-Schirm ab. Nach Gebrauch des Unterwassergeh ä uses • Stecken Sie den Stecker des A/V- Verbindungskabels in den Steckerhal[...]

  • Seite 102

    22 -DE Hinweis zum O-Ring Was ist ein O-Ring? • Ein O-Ring stellt bei Unterwasserkameras, Uhren und anderen Teilen der Tauchausr ü stung einen wasserdichten Abschluss des Geh ä uses sicher. • Beim Unterwassergeh ä use gew ä hrleistet der O-Ring einen wasserdichten Abschluss. So dichtet der O-Ring Der O-Ring besteht aus Gummi und dr ü ckt g[...]

  • Seite 103

    23 -DE DE Handhabung des O-Rings Darauf achten, dass der O-Ring richtig sitzt Setzen Sie den O-Ring nicht an einem staubigen oder sandigen Ort ein. 1 Herausnehmen des O-Rings. Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keinen spitzen Gegenstand und keinen Metallgegenstand, da sonst die Nut am Unterwassergeh ä use oder der O- Ring besch ä digt wer[...]

  • Seite 104

    24 -DE 5 Den O-Ring einfetten. • Verteilen Sie einen Tropfen Fett mit den Fingern gleichm äß ig auf dem gesamten O-Ring. • Verwenden Sie zum Verteilen des Fetts kein Papier und kein Tuch, da sonst Fasern am O-Ring h ä ngen bleiben k ö nnen. • Der ganze O-Ring muss stets leicht eingefettet sein. Das Fett sch ü tzt den O-Ring und gew ä hr[...]

  • Seite 105

    25 -DE DE Wartung Nach dem Betrieb • Nach dem Einsatz des Unterwassergeh ä uses f ü hren Sie bitte stets Folgendes aus: – Lassen Sie die Schnallen noch geschlossen, und waschen Sie das Unterwassergeh ä use mit S üß wasser ab, um Salz- und Sandreste zu entfernen. – Tauchen Sie das Unterwassergeh ä use mit noch geschlossenen Schnallen etw[...]

  • Seite 106

    26 -DE Nach Gebrauch Wenn Sie Salzwasser auf dem Unterwassergeh ä use nicht entfernen, rosten die Metallteile, und die Beweglichkeit der Funktionsschalter wird beeintr ä chtigt. Wenn ü ber Kratzer in der Beschichtung Meerwasser eindringt, kann es durch das Salz zur Korrosion der Metallteile am Unterwassergeh ä use kommen, und die Beschichtung k[...]

  • Seite 107

    27 -DE DE B Lage und Funktion der T eile und Bedienelemente Fach f ü r Akku Bildschirmstecker Taste PHOTO F ü hrungsschiene Fernbedienungs- detektor Griff Taste AUTO FOCUS ON/OFF Glas an der Vorderseite Unterwassermikrofon (monaural) Videoleuchtenschuh Akku- Anzeige Fernbedienungssender ZOOM-Tasten Mikrofonstecker A/V-Verbindungskabel Kameramonta[...]

  • Seite 108

    28 -DE T echnische Daten Material Aluminiumlegierung, Glas, Kunststoff (ABS, PC) Wasserdicht durch O-Ring, 3 Verriegelungen Geeignete Wassertiefe Bis zu 75 m Unterwassermikrofon Kondensator-Mikrofon (monaural) Steuerbare Funktionen Ein-/Ausschalten, Aufnahme starten/stoppen, Autofokus ein/aus, Power-Zoom, Fotoaufnahmen auf Band Abmessungen ca. 312 [...]

  • Seite 109

    [...]

  • Seite 110

    [...]

  • Seite 111

    [...]

  • Seite 112

    Sony Corporation Printed in Japan[...]