Ir a la página of
manuales de instrucciones parecidos
-
Cutting machine
Graef Tendenza T 10
14 páginas -
Cutting machine
Graef UNA 9
104 páginas -
Cutting machine
Graef M182EU
14 páginas -
Cutting machine
Graef Euro 2550
93 páginas -
Cutting machine
Graef Euro 3020 VS
72 páginas -
Cutting machine
Graef Euro 2500
93 páginas -
Cutting machine
Graef Euro 2560
93 páginas -
Cutting machine
Graef Tendenza T 5
14 páginas
Buen manual de instrucciones
Las leyes obligan al vendedor a entregarle al comprador, junto con el producto, el manual de instrucciones Graef Euro 3310 EA. La falta del manual o facilitar información incorrecta al consumidor constituyen una base de reclamación por no estar de acuerdo el producto con el contrato. Según la ley, está permitido adjuntar un manual de otra forma que no sea en papel, lo cual últimamente es bastante común y los fabricantes nos facilitan un manual gráfico, su versión electrónica Graef Euro 3310 EA o vídeos de instrucciones para usuarios. La condición es que tenga una forma legible y entendible.
¿Qué es un manual de instrucciones?
El nombre proviene de la palabra latina “instructio”, es decir, ordenar. Por lo tanto, en un manual Graef Euro 3310 EA se puede encontrar la descripción de las etapas de actuación. El propósito de un manual es enseñar, facilitar el encendido o el uso de un dispositivo o la realización de acciones concretas. Un manual de instrucciones también es una fuente de información acerca de un objeto o un servicio, es una pista.
Desafortunadamente pocos usuarios destinan su tiempo a leer manuales Graef Euro 3310 EA, sin embargo, un buen manual nos permite, no solo conocer una cantidad de funcionalidades adicionales del dispositivo comprado, sino también evitar la mayoría de fallos.
Entonces, ¿qué debe contener el manual de instrucciones perfecto?
Sobre todo, un manual de instrucciones Graef Euro 3310 EA debe contener:
- información acerca de las especificaciones técnicas del dispositivo Graef Euro 3310 EA
- nombre de fabricante y año de fabricación del dispositivo Graef Euro 3310 EA
- condiciones de uso, configuración y mantenimiento del dispositivo Graef Euro 3310 EA
- marcas de seguridad y certificados que confirmen su concordancia con determinadas normativas
¿Por qué no leemos los manuales de instrucciones?
Normalmente es por la falta de tiempo y seguridad acerca de las funcionalidades determinadas de los dispositivos comprados. Desafortunadamente la conexión y el encendido de Graef Euro 3310 EA no es suficiente. El manual de instrucciones siempre contiene una serie de indicaciones acerca de determinadas funcionalidades, normas de seguridad, consejos de mantenimiento (incluso qué productos usar), fallos eventuales de Graef Euro 3310 EA y maneras de solucionar los problemas que puedan ocurrir durante su uso. Al final, en un manual se pueden encontrar los detalles de servicio técnico Graef en caso de que las soluciones propuestas no hayan funcionado. Actualmente gozan de éxito manuales de instrucciones en forma de animaciones interesantes o vídeo manuales que llegan al usuario mucho mejor que en forma de un folleto. Este tipo de manual ayuda a que el usuario vea el vídeo entero sin saltarse las especificaciones y las descripciones técnicas complicadas de Graef Euro 3310 EA, como se suele hacer teniendo una versión en papel.
¿Por qué vale la pena leer los manuales de instrucciones?
Sobre todo es en ellos donde encontraremos las respuestas acerca de la construcción, las posibilidades del dispositivo Graef Euro 3310 EA, el uso de determinados accesorios y una serie de informaciones que permiten aprovechar completamente sus funciones y comodidades.
Tras una compra exitosa de un equipo o un dispositivo, vale la pena dedicar un momento para familiarizarse con cada parte del manual Graef Euro 3310 EA. Actualmente se preparan y traducen con dedicación, para que no solo sean comprensibles para los usuarios, sino que también cumplan su función básica de información y ayuda.
Índice de manuales de instrucciones
-
Página 1
Betriebsanleitung (Original) Aufschnittschneidemaschine User Instructions Slicing Machine Instructions d’utilisation Trancheur à jambon Bedieningshandboek Snijmachine (Bitte für künftige V erwendung aufbewahren) (Please keep for future use) (A conserver pour utilisation ultérieure) (S.v .p. bewaren voor toek omstig gebruik) EURO 2720/VS EURO [...]
-
Página 2
1 Sicherheit 4 1 Saftey 4 1 Sécurité 4 1 Veiligheid 5 2 Beschreibung, Technische Daten 15 2 Description, technical data 15 2 Description, caractéristiques techniques 15 2 Omschrijving, technische gegevens 15 3 Transportieren, Aufstellen 18 3 Transport, installation 18 3 Transport, installation 18 3 Verplaatsen, plaatsen 18 4 Bedienen 24 4 Operat[...]
-
Página 3
11 Konformität 66 11 Conformity 67 11 Conformitè 68 11 Conformiteit 69 12Pegeplan 70 12 Maintenance schedule 72 12 Plan d’entretien 74 12 Onderhoud 76 9 Ersatzteile bestellen 61 9 Ordering spare parts 61 9 Pièces de rechange 61 9 Vervangende onderdelen bestellen 61 10 Garantie 62 10 Warranty 63 10 Garantie 64 10 Garant[...]
-
Página 4
1 Sicherheit 1.1 Einführung Die Aufschnitt-Maschinen sind mit Schutz einrichtungen ausgerüstet. Sie wurden einer Sicherheitsprüfung und -abnahme unterzogen. Bei Fehlbedienung oder Missbr auch drohen dennoch Gefahren für - die Gesundheit - die Maschine und andere Sachwerte des Betreibers. Alle Personen, die mit dem A ufstellen, Bedienen, W arten[...]
-
Página 5
1 Veiligheid 1.1 Inleiding De snijmachines, zijn met beschermingsonderdelen uitgerust. Deze machines werden aan veiligheidstesten onderworpen en v ervolgens goe - dgekeurd. Bij verkeerde bediening of misbruik bestaat er gev aar voor - de gezondheid van degene de het appar aat bedient - de machine en andere waardevolle goederen v an het bedrijf Alle[...]
-
Página 6
1.2 Indications sur la sécurité Dans cex instructions d’utilisation, les symboles et avertissements suivants sont emplo yés: Danger! désigne une situation potentiellement dangereuse. Si ce symbole n’est pas pris en considération, des blessure graves peuvent intervenir. Attention! désigne une situation potentiellement dangereuse. Si ce sym[...]
-
Página 7
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Aufschnitt-Maschinen sind ausschließlich zum Schneiden v on schneidfähigen Lebensmittel wie z.B. - Wurst, R ouladen, Fisch, Schinken und Käse bestimmt. Schneiden Sie Lebensmittel nicht im gefrorenem Zustand. Eigenmächtige Umbauten und V eränderungen der Maschine sind aus Sicherheits- gründen verboten. (S[...]
-
Página 8
1.5 Gefahrenquellen Das drehende Messer kann Körperteile abschneiden. Gefährdet sind Ihre Finger , besonders der Daumen. Greifen Sie aus diesem Grund nicht in den Raum zwischen R estehalterplatte und Messer bzw. Anschlagplatte, solange die Anschlagplatte nicht vollständig geschlossen ist. W enn der Restehalter angehoben ist, besteht die Gefahr ,[...]
-
Página 9
1.5 Bronnen van gevaar Het draaiend mes kan lichaamsdelen afsnijden. Uw vingers, de duimen in het bijz onder , zijn aan gevaar blootgesteld. Grijp om deze reden niet in de ruimte tussen aandrukklemplaat en mes, of tussen aandrukklemplaat en de aanslagplaat, zolang de aanslagplaat niet v olledig is gesloten. Indien de aandrukklem ist opgeklapt, best[...]
-
Página 10
1.7 Zugelassene Bediener Mit der Aufschnitt-Maschine dürfen nur P ersonen arbeiten, - die die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben - die vom Betreiber in die Bedienung eingewiesen wurden, - die über die von der Maschine ausgehenden Gefahren und die Hygienevorschriften unterrichtet wurden. (Seite 6) Die Maschine darf nur von ausgebildete[...]
-
Página 11
1.8 Arbeitskleidung T ragen Sie bei der Bedienung enganliegende Kleidung. Beachten Sie auch die Hygienev orschriften. T ragen Sie bei R einigungs- und Wartungsarbeiten am Messer Schutzhandschuhe mit Pulsschutz. 1.8 Workwear W ear tight-tting clothing when operating the machine. Observe the hygiene regulations. Wear protective gloves with wrist p[...]
-
Página 12
1.9 Dispositifs de sécurité 1.9 Beschermingsonderdelen Pos Dispositif Fonction Pos Onderdeel Functie 1 Bouton (Arrêt) Arrêt immédiat de la machine 1 Uit -schakelaar Onmiddellijke uitschakeling 2 Protection du pouce Empêche tout contact du pouce dû au 2 Duimbeschermer Voorkomt dat er per ongeluk in de hasard avec le côté tr anchant du coute[...]
-
Página 13
Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen - täglich vor Arbeitsbeginn - nach jeder W artung oder Reparatur Prüfen Sie auf vorgeschriebenen Zustand und Funktion. Lassen Sie Mängel von F achpersonal beseitigen (Seite 7). Das Entfernen, V erändern oder Unwirksammachen der Schutzeinrichtungen ist verboten. Check the safety equipment - everyday before sta[...]
-
Página 14
1.10 Verhalten im Notfall Im Notfall sofort den roten Aus- T aster drücken. 1.10 Behaviour in an emergency In an emergency press the red off switch immediately . 1.10 Comportement en cas d’urgence En cas d’urgence, appuyer immédiatement sur le bouton rouge (Arrêt). 1.10 Wat te doen in noodgevallen In noodgevallen drukt u onmiddellijk op de r[...]
-
Página 15
1.11 Avant la première utilisation Vériez: - les dispositifs de sécurité selon les instructions du paragr aphe 1.9, - l’équipement et le fonctionnement de la machine selon les paragr aphes 2.1 et 2.2. Mängel und Abweichungen müssen vor der Inbetriebnahme beseitigt werden. 1.11 Alvorens de machine in gebruik te nemen Controleer: - de bes[...]
-
Página 16
2.2 Technische Daten 2.2 Tecnical data EURO 2720 EURO 3020 / -VS EURO 3020 W EURO 3310 -DS Abmessungen (LxBxH / mm) Measures 540x520x390 590x590x410 590x590x420 655x590x445 Gewicht Weight ca. 26 KG ca. 40 KG ca. 42 KG 40 kg / 42 kg Messerduchmesser Knife diameter 270 mm 300 mm 300 mm 330 mm Schnitthöhe Cutting height 170 mm 195 / 190 mm 195 mm 223[...]
-
Página 17
DerSchaltplanbendetsichunterhalbderElektrikabdeckung. Zubehör Betriebsanleitung Zweischeiben - Spezialmesserschärfer Spezialöl The circuit diagram is below the electronics cover. Accessories Operating instructions Special two-disk knife sharpener Special oil Le schéma électrique se trouve sous le capot du système ?[...]
-
Página 18
3 Transportieren, Aufstellen 3.1 Transportieren Die Aufschnitt-Maschinen wiegen je nach T yp (siehe 2.2) ca. 26-42 Kg. Verwenden Sie für längere T ransporte im Betrieb einen geeigneten T ransportwagen. Stellen Sie die Schnittstärk e vor dem T ransport unter -0-, indem Sie den Einstellknopf bis zum Endanschlag drehen. Schieben Sie den Schlitten g[...]
-
Página 19
3.Anforderungen an den Aufstellort Die Unterlage muss folgende Anforderungen erfüllen: • ausreichend stabil, standsicher , eben, waagerecht. • ausreichend hoch für aufrechte Körperhaltung beim Schneiden. • Platzbedarf nach folgender Aufstellung • Für optimalen Gebr auch sind die aufgelisteten Maße vorzusehen. Modell Standäch[...]
-
Página 20
3.2 Exigences à l’emplacement de la machine Le support doit répondre aux exigences suivantes: • Sufsamment solide, stable, plat et horizontal. • Sufsamment haut pour une position droite lors de la coupe. • Place nécessaire conforme au tableau suiv ant. • P our une utilisation optimale les dimensions suivantes doivent être prises[...]
-
Página 21
3.3 Anschliessen • Prüfen Sie, ob die örtliche Betriebsspannung mit den Angaben auf dem T ypenschild übereinstimmt. Bei Abweichungen dürfen Sie die Maschine nicht anschließen. • Prüfen Sie, ob die Netzabsicherung den Angaben im Abschnitt 2.2 entspricht. Bei Abweichungen dürfen Sie die Maschine nicht anschließen. • Netzstecker in die v[...]
-
Página 22
3.4 Prüfen der Maschine • Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen nach Abschnitt 1.9 • Prüfen Sie, ob die Maschine sich bewegt, wenn sie eingeschaltet ist. Beginnt sie selbst oder die Unterlage, auf der sie steht, zu wandern? W enn ja, sorgen Sie für eine festere Unterlage. (vergleiche 3.2) 3.4 Checking the machine • Please check the safety eq[...]
-
Página 23
3.5 Check the direction of blade rotation (three-phase current only) Warning ! Rotatingknife!Mayseverngers.Donotreachintotherunningknife! • Press the On button. The machine starts up. • Check the direction of blade rotation. The blade must turn from the top downwards against the product. ?[...]
-
Página 24
4 Bedienen 4.1 Vor der Inbetriebnahme • Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen (Abschnitt 1.9) • R einigen Sie die Maschine gründlich (Kapitel 6) 4 Operation 4.1 Prior to initial operation • Please check the safety equipment (chapter 1.9). • Thoroughly clean the machine (chapter 6). 4 Utilisation 4.1 Avant la mise en marche • Contrôlez les[...]
-
Página 25
4.1.1 Version EURO 2720 / EURO 3020 mit Standardschlitten 4.1.1 Version EURO 2720 / EURO 3020 with standard table 4.1.1 Version EURO 2720 / EURO 3020 avec chariot standard 4.1.1 Versie EURO 2720 / EURO 3020 met standaardslede 4.1.2 Version EURO EURO 2720 VS / 3020 VS mit Vario-Slice-Schlitten 4.1.2.1 Verwendung des Vario-Slice-Schlittens Der V ario[...]
-
Página 26
4.1.2.2 Tilting the table to the V position • Switch off the machine • Hold the table with your left hand by the black handle, so that your thumb is touching the bottom round edge of the table. • Pull the black lever on the right towards you so that the table latches in. • During the tilting motion you can let go of the lever again. A side [...]
-
Página 27
4.1.2.2 Basculement du chariot en « position en V » • Mettez la machine hors tension. • Saisissez le chariot de la main gauche, par la poignée coudée noire de telle façon que le pouce soit placé sur la courbure inférieure du chariot. • Tirez le levier noir situé sur le côté droit en direction de l’utilisateur pour faire s’enclen[...]
-
Página 28
4.1.2.3 Tilting the table to the normal position Tilt the table to the normal position in the reverse order . • Switch off the machine • Hold the table with your left hand by the black handle, so that your thumb is touching the bottom round edge of the table. • Pull the black lever on the [...]
-
Página 29
4.1.2.2 Basculement du chariot en position normale Le basculement du chariot dans la position normale s’effectue de la manière inverse. • Mettez la machine hors tension. • Saisissez le chariot de la main gauche, par la poignée coudée noire de telle façon que le pouce soit placé sur la courbure inférie[...]
-
Página 30
4.1.2.4 Aufsetzen / Abnehmen des Schlittens Der Schlitten wird in der gekippten Stellung aufgesetzt und abgenommen, dadurch lässt er sich leichter reinigen. Das Aufsetzen und Abnehmen des Schlittens wird in K apitel 5 beschrieben. 4.1.2.4 Attaching and detaching the table Attach and detach the table while it is in the tilted position. This makes i[...]
-
Página 31
4.1.3.2 Aufsetzen / Abnehmen des Schlittens Die zusätzliche Auage des Doppelschlittens lässt sich wie folgt abnehmen: • Klappen Sie den Restehalter arm hoch. • Greifen Sie die Auage mit beiden Händen jeweils außen an den hochgezogenen Kanten und heben Sie sie v orsichtig nach oben ab. Zum Aufsetzen [...]
-
Página 32
4.1.3 Version EURO 3310 DS avec chariot double 4.1.3.1 Utilisation du chariot double Le chariot double permet de xer de façon sûre la roulade de viande et de la tr ancher . Il comprend le chariot et un support supplémentaire avec plateau denté qui peut être déplacé avec le br as-support pour restes en direction de l’axe de la lame. Le s[...]
-
Página 33
4.1.3.2 Aanbrengen/afnemen van de slede De bijkomende steun van de dubbele slede kunt u als v olgt afnemen: • Klap de resthouderarm omhoog. • Neem de steun met beide handen telkens van buiten aan de omhoog getrokken kanten vast en til hem voorzichtig op . Om de steun aan te brengen gaat u op de omgekeerde manier te werk: • Klap indien nodig d[...]
-
Página 34
D Ziehen Sie den Schlitten vollständig zurück. GB Pull the table all the way back. F Tirez le chariot complètement vers l’arrière. NL T rek de slede volledig terug. D Restehalter anheben GB Lift the last slice device F Enlevez le pousse-talon NL De aandrukklem terugtrekken D Schneidgut an der Schlittenrückwand anlegen GB Place the product at[...]
-
Página 35
D Drücken Sie den EIN- T aster . Die Maschine wird in Gang gesetzt. GB Press the green on button. The machine will start operating. F Appuyez sur le bouton vert de mise en marche. La machine tourne. NL Druk op de groene In-schakelaar . De machine begint te lopen. D Schieben Sie den Schlitten zum Schneiden vor und zurück. GB Lift the last slice de[...]
-
Página 36
4.4 Maschine ausschalten • Drücken Sie den roten Aus- T aster . • Drehen Sie den Einstellknopf für die Schnittstärke im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, über -0- hinaus. So ist die Schneide des Messers abgedeckt. 4.4 Switching the machine off • Press the red off button. ?[...]
-
Página 37
5 Cleaning The machine has to be cleaned thoroughly at least once a day . Warning ! Rotating knife ! May sever ngers. Switch the machine off prior to cleaning. Remove the mains plug. Always wear protective gloves with writ protection for cleaning the knife. Important ! Please obse[...]
-
Página 38
5.1 Schlitten abnehmen 5.1 Detaching the table 5.1 Retrait du chariot 5.1 Afnemen van de slede D Ziehen Sie den Schlitten ganz zurück. GB Pull the table all the way back. F Tirez le chariot complètement v ers l’arrière. NL T rek de slede volledig terug. D Drehen Sie die Rändelschraube am Schlittenfuß los. GB Unscrew the knob on the base of t[...]
-
Página 39
D Ziehen Sie schnitthemmende Schutzhandschuhe an GB Put on safety gloves. F P ortez des gants de protection pour éviter toute coupure. NL T rek veiligheidshandschoenen aan D Drehen Sie die Rändelschraube am Motorkörper los. Drück en Sie hierbei die Messerabdeckplatte leicht gegen das Messer . GB Unscrew the knob on motor body . Push the knife c[...]
-
Página 40
D Ziehen Sie den Messerabstreifer nach oben her aus. (Schwalbenschwanzführung) GB Pull up the deector . (Swallow-tail guide) F Enlevez le racleur de la lame en le tir ant vers le haut. (glissière en queue d’aronde) NL T rek de mesafstrijker naar boven uit. (zw aluwstaartgeleiding) 5.3 Messerabstreifer abnehmen 5.3 Removing the knife scraper [...]
-
Página 41
D Klappen Sie den R estehalter hoch GB Lift up the last slice clamp F Rabattez le support pour restes vers le haut NL Klap de resthouder omhoog D Lösen Sie die Rändelschraube der R estehalterplatte GB Loosen the knob on the last slice clamp plate F Desserrez la vis moletée du plateau-support pour restes NL Maak de kartelschroef van de resthouder[...]
-
Página 42
5.5 Cleaning the machine Clean removable and non-remo vable parts according to the cleaning schedule. Warning ! Danger of injury ! Wear protective gloves ! Important ! Do not place the parts on top of each other. Risk of damage. Use a linen cloth to carefully clean the knife on the inside and outside. The space between the knife and knife protectio[...]
-
Página 43
5.7 Machine schoonmaken Het schoonmaken von afneembare en niet -afneembare onderdelen volgens het schoonmaakplan. Voorzichtig ! Gevaar voor letsel! Gebruik beschermende handschoenen! Belangrijk! De delen niet op elkaar leggen. Er bestaat gevaar voor beschadiging. Maak het mes voorzichtig van binnen en v an buiten met een linnen doek schoon. De ruim[...]
-
Página 44
5.8 Assemblage • Mettez en place la plaque de recouvrement de la lame et vissez la vis moletée du corps du moteur dans la plaque de recouvrement de la lame. • Placez le plateau-support pour restes dans le support pour restes. • Mettez le chariot dans son pied. • Pressez fortement le chariot vers le bas, des deux mains. • Serrez à fond l[...]
-
Página 45
Geben Sie monatlich ein wenig Öl an: • Die Restehalterstange (1) • Innerhalb des Maschinengehäuses (2) Apply a bit of oil to the following units once a month: • last slice device rod (1) • inside of housing (2) Chaque mois, mettez quelques gouttes d’huil[...]
-
Página 46
Außenanschicht External view 5 Einstellknopf 5 adjusting knob 6 Abziehposition 6 honing position 7 Schärfposition 7 sharpen position Vue externe Buitenkant 5 Bouton de réglage 5 Instelknop 6 Position de polissage 6 Aanzetpositie 7 Position d’affûtage 7 Slijppositie 5 7 6 Warnung ! Drehendes Messer ! Kann Finger abschneiden . Messer ausschlie?[...]
-
Página 47
7.2 Maschine vorbereiten - Reinigen Sie vor Beginn des Schleifv organgs das Messer der Aufschnitt-Schneidemaschine sorgfältig von F ett und Schneid- resten. (Kap . 5) 7.2 Preparation - Clean the machine and the knife thoroughly (chapter 5) 7.2 Mesure préliminaires - Nettoyez la machine et le couteau à fond (chap. 5) 7.2 Voorbereiding - Maak de m[...]
-
Página 48
7.3 Mise en place de l’affûteur • Réglez la butée sur la plus grande épaisseur de coupe. • Déplacez le chariot en position intermédiaire • Réglez l’affûteur en position -0- à l’aide du bouton de réglage. • Placez l’affûteur sur la butée et repoussez-le vers la lame jusqu’à ce que la came de butée de l’affûteur soi[...]
-
Página 49
7.4 Messer schärfen • Schalten Sie die Maschine mit dem grünen Ein- T aster ein. • Drehen Sie den Einstellknopf auf die Schliefposition -1-. Der Schleifvorgang beginnt. Die Schleifdauer richtet sich nach dem Zustand des Messers. 7.4 Sharpening the knife • Switch on the machine with the green On button. • T urn the adjusting knob to the gr[...]
-
Página 50
7.5 Grat prüfen • Schleifen Sie, bis ein leichter Grat entsteht. • Schalten Sie die Maschine mit dem roten Aus- T aster aus. • Nehmen Sie den Messerschärfer ab. Schieben Sie einen spitz en Bleistift langsam von der Messerabdeckplatte zur Schneide. • Fühlen Sie an der Messerschneide einen Wiederstand? Das ist der beim Schleife[...]
-
Página 51
7.6 Retrait de la lame • Lorsqu’une arête s’est formée sur le tranchant de la lame, tournez le bouton de réglage sur la position de retr ait (2). • F aites fonctionner la machine pendant plusieurs tours jusqu’à ce que l’arête ait disparu. • Après le retrait de la lame, mettez la machine hors tension à l’aide de l’interrupte[...]
-
Página 52
7.7 Retrait de l’affûteur • T ournez le bouton de réglage de l’affûteur sur la position (0). • Desserrez la vis moletée de l’affûteur et enlevez-le en le soulev ant avec précaution. • Refermez complètement la butée. • Débarrassez la machine et la lame de la poussière formée lors de l’affûtage. (chap. 5) 7.7 Messlijper ve[...]
-
Página 53
7.8 Remplacement de la lame Attention ! Lame aiguisée ! Peut causer de graves coupures même à l’arrêt. La lame ne doit être remplacée que par du personnel formé. Important : la lame doit être remplacée : - lorsque l’écart entre le tranchant de la lame et le bague de protection de la lame dépasse 6 mm. 7.8 Mes vervangen Waarschuwing! [...]
-
Página 54
8 Fehler beseitigen Fehler Ursache Lösung Schlitten geht Schlittenführungs- Schlittenführungsstange schwer stange ist trocken ölen (Kap. 6) Restehalter geht R estehalterstange Restahlterstange ölen schwer ist trocken (Kap. 6) Schlitten läßt sich Schlittensicherung Anschlag ganz nicht abnehmen ist blockiert schließen. schlechter Schnitt Mess[...]
-
Página 55
9 Ersatzteile bestellen Wichtig ! Verwenden Sie nur Originalersatz teile von Graef. Bei Ersatzteilbestellung geben Sie bitte folgendes an: - Maschinennummer - Baujahr - T yp - Betriebsspannung - T eilebeschreibung 9 Ordering spare parts Important ! Use ori gina l spare parts fro m Graef only. In case of orders for spare parts, please indicate as fo[...]
-
Página 56
57[...]
-
Página 57
58[...]
-
Página 58
58[...]
-
Página 59
59[...]
-
Página 60
60 EG - Konformitätserklärung Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, D-59757 Arnsberg Hiermit erklären wir, das die Bauart der nachfolgend bezeichneten Maschine Aufschnittmaschine der Typ EURO 2720 / -VS, EURO 3020, EURO 3310, EURO 3020 W / -VS, EURO 3020 VS, EURO 3310 DS in der von uns gelieferten Ausführung den Bestimmungen folgender EG[...]
-
Página 61
61 EC Declaration of confirmity Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, D-59757 Arnsberg We herewith declare that the design of the machine specified below Slicing Machine of the types EURO 2720 / -VS, EURO 3020, EURO 3310, EURO 3020 W / -VS, EURO 3020 VS, EURO 3310 DS in the design supplied by us complies with the provisions of the following [...]
-
Página 62
62 Declaration de conformite CE Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, D-59757 Arnsberg Nous déclarons, par la présente, que le modèle de la machine désignée ci- dessous Trancheur à jambon du type EURO 2720 / -VS, EURO 3020, EURO 3310, EURO 3020 W / -VS, EURO 3020 VS, EURO 3310 DS dans le modèle que nous avons livré, est conforme aux [...]
-
Página 63
63 EG-Conformiteitsverklaring Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, D-59757 Arnsberg Hiermee verklaren wij dat de constructie van de hieronder beschreven machine Vleessnijmachine van het type EURO 2720 / -VS, EURO 3020, EURO 3310, EURO 3020 W / -VS, EURO 3020 VS, EURO 3310 DS in de door ons geleverde uitvoering voldoet aan de voorschriften v[...]
-
Página 64
Reinigungsplan Bedienungsanleitung beachten Arbeitsschritte Reinigungsmittel V erfahren Reingungsgerät Hinweise 1. V orbereitende Schnittstärken- Maßnahmen einstellung Schließen. Netz- stecker ausziehen 2. Demontage der gemäß der Bedien- abnehmbaren anleitung T eile 3. Grobreinigung Entfernen der Kunststoffschaber Beginn direkt Produktreste K[...]
-
Página 65
RAN - Fettlöser mit Keimstop Einsatz: 25 ml auf 20 Liter Einwirkzeit: ca. 20 Minuten. Nachspülen mit klarem W asser bei ca. 40 C°. 2. P3 alcodes Desinfektionsmittel Hersteller: Henkel, Düsseldorf Einsatz: AufOberächenunverdünntaufsprühenundmitfeuchtenT uch nachwischen. Einwirkzeit: keine Bei [...]
-
Página 66
Cleaning plan Observe the operating instructions W orking steps Detergent Process Cleaning unit Note (1) Preparatory close cutting thick- ness; pull the mains plug (2) Dismounting of according to the the removable operating instructions parts (3) Rough cleaning remove the plastic scraper start directly after product remainders plastic spatula knife[...]
-
Página 67
(2) RAN fat solvent with germicide Concentration: 25 ml on 20 litres Reaction time: approx. 20 minutes Rinse again with clear water at approx. 40° Celsius (3) P3 alcodes disinfectant - manufacturer: Henkel, Düsseldorf, Germany Use: Spray on to the surface undiluted, and wipe with a moist cloth Reaction time: None W e shall assume no guarantee if [...]
-
Página 68
Plan d’entretien Se conformer aux instructions d’utilisation Opérations Produits de nettoyage Méthode Outils de nettoyage Remarques 1. Mesures Fermer le bouton de prékunubaures l’épaisseur de coupe. Retirerlache secteur. 2. Démontage des Conformément aux pièces amovibles instructions d’utilisation 3. Netto[...]
-
Página 69
Dissolvant des graisses antibactérien RAN Dosage: 25 ml pour 20 litres T emps d’action: env . 20 mn. Rincer à l’eau claire à une température d’env . 40 C°. Rem.2 Désinfectant P3 alcodes, fabricant: Henkel, Düsseldorf Utilisation: Pulvériser sans diluer sur les surfaces à nettoyer et essuyer avec un chiffon humide. Action immédiate L[...]
-
Página 70
Schoonmaaktabel Gebruiksaanwijzingen in acht nemen Uit te voeren Schoonmaakmiddelen Handelswijze Schoonmaakgerei Aanwijzingen werkzaamheden 1. V oorbereidende De snijdikteinstelling maatregelen terugdraaien. De stekker uit het stopcontract halen 2. Demontage van de V olgens de gebruiks- afneembare delen. aanwijzing 3. Algehele met de hand vleesrest[...]
-
Página 71
RAN-vetoplosser met ontsmettingsmiddel Oplossing: 25 ml op 20 liter Inwerktijd: ca. 20 minuten Naspoelen met helder water van ca. 40 C°. 2. P3 alcodes Desinfekteermiddel Fabrikant: Henkel, Düsseldorf T oepassing: Onverdund op de oppervlakte sproeien en met een vochtige doek nadrogen Inwerktijd: geen Wij zijn niet aansprakelijk voor het gebruik va[...]
-
Página 72
© Gebr .Graef GmbH & Co.KG T echnische Änderungen vorbehalten[...]