Ir a la página of
manuales de instrucciones parecidos
-
Snow Blower
Husqvarna 1330SB-XLSB
40 páginas 2.84 mb -
Snow Blower
Husqvarna 9027STE
32 páginas 1.68 mb -
Snow Blower
Husqvarna 1027STE
32 páginas 1.4 mb -
Snow Blower
Husqvarna 12524SB
20 páginas 1.49 mb -
Snow Blower
Husqvarna 1130 SBEXP
32 páginas 1.64 mb -
Snow Blower
Husqvarna 1130STE XP
32 páginas 1.69 mb -
Snow Blower
Husqvarna 1827SB
20 páginas 2.32 mb -
Snow Blower
Husqvarna 11527SB
24 páginas 1 mb
Buen manual de instrucciones
Las leyes obligan al vendedor a entregarle al comprador, junto con el producto, el manual de instrucciones Husqvarna ST 268EP. La falta del manual o facilitar información incorrecta al consumidor constituyen una base de reclamación por no estar de acuerdo el producto con el contrato. Según la ley, está permitido adjuntar un manual de otra forma que no sea en papel, lo cual últimamente es bastante común y los fabricantes nos facilitan un manual gráfico, su versión electrónica Husqvarna ST 268EP o vídeos de instrucciones para usuarios. La condición es que tenga una forma legible y entendible.
¿Qué es un manual de instrucciones?
El nombre proviene de la palabra latina “instructio”, es decir, ordenar. Por lo tanto, en un manual Husqvarna ST 268EP se puede encontrar la descripción de las etapas de actuación. El propósito de un manual es enseñar, facilitar el encendido o el uso de un dispositivo o la realización de acciones concretas. Un manual de instrucciones también es una fuente de información acerca de un objeto o un servicio, es una pista.
Desafortunadamente pocos usuarios destinan su tiempo a leer manuales Husqvarna ST 268EP, sin embargo, un buen manual nos permite, no solo conocer una cantidad de funcionalidades adicionales del dispositivo comprado, sino también evitar la mayoría de fallos.
Entonces, ¿qué debe contener el manual de instrucciones perfecto?
Sobre todo, un manual de instrucciones Husqvarna ST 268EP debe contener:
- información acerca de las especificaciones técnicas del dispositivo Husqvarna ST 268EP
- nombre de fabricante y año de fabricación del dispositivo Husqvarna ST 268EP
- condiciones de uso, configuración y mantenimiento del dispositivo Husqvarna ST 268EP
- marcas de seguridad y certificados que confirmen su concordancia con determinadas normativas
¿Por qué no leemos los manuales de instrucciones?
Normalmente es por la falta de tiempo y seguridad acerca de las funcionalidades determinadas de los dispositivos comprados. Desafortunadamente la conexión y el encendido de Husqvarna ST 268EP no es suficiente. El manual de instrucciones siempre contiene una serie de indicaciones acerca de determinadas funcionalidades, normas de seguridad, consejos de mantenimiento (incluso qué productos usar), fallos eventuales de Husqvarna ST 268EP y maneras de solucionar los problemas que puedan ocurrir durante su uso. Al final, en un manual se pueden encontrar los detalles de servicio técnico Husqvarna en caso de que las soluciones propuestas no hayan funcionado. Actualmente gozan de éxito manuales de instrucciones en forma de animaciones interesantes o vídeo manuales que llegan al usuario mucho mejor que en forma de un folleto. Este tipo de manual ayuda a que el usuario vea el vídeo entero sin saltarse las especificaciones y las descripciones técnicas complicadas de Husqvarna ST 268EP, como se suele hacer teniendo una versión en papel.
¿Por qué vale la pena leer los manuales de instrucciones?
Sobre todo es en ellos donde encontraremos las respuestas acerca de la construcción, las posibilidades del dispositivo Husqvarna ST 268EP, el uso de determinados accesorios y una serie de informaciones que permiten aprovechar completamente sus funciones y comodidades.
Tras una compra exitosa de un equipo o un dispositivo, vale la pena dedicar un momento para familiarizarse con cada parte del manual Husqvarna ST 268EP. Actualmente se preparan y traducen con dedicación, para que no solo sean comprensibles para los usuarios, sino que también cumplan su función básica de información y ayuda.
Índice de manuales de instrucciones
-
Página 1
Instruction manual Please read these in struc tions care- ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Manuel d’instructions Merci de lire trés attentive[...]
-
Página 2
2 INDICE REGL AS DE SEGURIDAD ......................... SIVU 3-8 ENSAMBL AJE ................................................. 10-16 FUNCIONAMIENTO ......................................... 17-39 MANTENIMIENTO ........................................... 40-46 MANTENIMIENTO Y REGUL ACIONES .......... 46-58 ALMACENAJE ................................[...]
-
Página 3
3 Safe Operation Practices for Snow Throwers T raining 1. Read the operating and service instruction manual care- fully . Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly . 2. Never allow children to operate the equipment. Never allow adults to operate the equ[...]
-
Página 4
4 Méthodes de fonctionnement dans des conditions de sécurité pour souffleuses Instructions 1. Lisez attentivement le manuel des notices techniques d’utilisation et de service d’instruction. Soyez parfaitement familier avec les commandes et l’utilisation appropriée de l’équipement. Apprenez à arrêter l’unité et à débrayer les com[...]
-
Página 5
5 6. Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou la roche concassée. 7. N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le recommande spécifiquement). 8. Laissez le moteur et la machine s’ajuster à la température externe avant de commencer à nettoyer la neige. 9. Le fo[...]
-
Página 6
6 V eiligheidsvoorschriften voor het gebruik van de sneeuwruimer Instructies 1. Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften zorgvuldig door . Zorg dat u vertrouwd raakt met de bes- turing en het juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe u het toestel moet uitzetten en hoe u de besturing snel kunt uitschakelen. 2. Laat nooit kinderen het a[...]
-
Página 7
7 8. Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert als u op hellende oppervlakken van richting wilt veranderen. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen. 9. Als de afdekkappen, platen of andere beschermingsmid- delen niet juist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer niet te gebruiken. 10. Gebruik de sneeuwruimer niet in de buurt va[...]
-
Página 8
8 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their mean- ing. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les p[...]
-
Página 9
9 ST 268EP 305 0-4,2 69 106[...]
-
Página 10
10 (6) (6) Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are en closed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte T eile montiert werden, die zum Zwecke des T ransports separat verpackt wurden. Die Abbildung [...]
-
Página 11
11 How to set up your snow thrower T ool box A toolbox is provided on your snow thrower . The toolbox is located on top of the belt cover . Store the extra shear bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the toolbox. NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the chute rotator head to snow thrower and making ad just ments to the[...]
-
Página 12
12 Abrir la empuñadura superior 1. Alzar la empuñadura superior (A) hasta la posición de operación y apretar fuerte los pomos (B) de la empuñadura. La bolsa de piezas contiene tornillos, arandelas y pomos adicionales. Utilice estos elementos para fijar el mango superior al inferior . Instálelos en los orificios inferiores de los mangos. Monta[...]
-
Página 13
13 Install traction drive control rod The traction drive control rod (A) is installed on the snow thrower . 1. Remove plastic tie (B) securing rod to lower handle. 2. With top end of rod (A) positioned under left side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (C). Secure with retainer spring (D). I[...]
-
Página 14
14 Install auger control rod 1. Retrieve vinyl sleeve (B) and spring from bag of parts and retrieve the auger control rod (A) from carton chute tray . Slide straight rod end through the small hole in the vinyl sleeve. Hook spring (B) in hole in rod end (D). 2. Hook end of spring into control arm with loop opening up as shown. 3. With top end of rod[...]
-
Página 15
15 Install discharge chute / chute rotater head NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotater head. 1. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower . 2. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B). If necessary , rotate chute assembly [...]
-
Página 16
16 Install chute deflector remote control 1. Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely . 2. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt (G), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten securely . Cable eyelet will be loose on shoulder bo[...]
-
Página 17
17 Check tire pressure The tires on your snow thrower were overinflated at the factory for shipping purposes. Correct and equal tire pres sure is impor - tant for best snow throwing performance. • Reduce tire pressure to 14–17 PSI. Überprüfen des reifendrucks Zum Zwecke des T ransports wurden die Reifen Ihrer Schneefräse ab F abrik mit mehr [...]
-
Página 18
18 L K J Y I G B A M N P O H X F V T Q Y E D C U R Z[...]
-
Página 19
19 A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER B. AUGER CONTROL LEVER C. THROTTLE CONTROL D. SAFETY IGNITION KEY E. CHOKE CONTROL F. FUEL SHUT -OFF VAL VE G. DISCHARGE CHUTE CONTROL LEVER H. DISCHARGE CHUTE I . CLEAN-OUT TOOL J. CHUTE DEFLECTOR K. DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER L. DRIVE SPEED CONTROL LEVER M. STEERING TRIGGERS N. SKID PL A TE O. LIGHT P. SCRAP[...]
-
Página 20
20 HOW TO USE YOUR SNOW THROWER Know how to operate all controls before adding fuel or attempting to start the engine. Stopping TRACTION DRIVE • Release traction drive control lever (A) to stop the forward or reverse movement of the snow thrower . AUGER • Release the auger control lever (B) to stop throwing snow . ENGINE 1. Move throttle contro[...]
-
Página 21
21 T o use fuel shut-off valve (F) The fuel shut-off valve is located beneath the fuel tank on the engine. Always operate snow thrower with fuel shut-off valve in “OPEN” position. Benutzung des benzin-absperrventils (F) Das Benzin-Absperrventil befindet sich unter dem Benzintank am Motor . V erwenden Sie die Schneefräse nur dann, wenn das Benz[...]
-
Página 22
22 T o use choke control (E) The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine. • T o engage choke, turn knob counterclockwise to “FULL ”. Slowly turn knob clockwise to disengage. Bedienung des choke (E) Der Choke befindet sich auf dem Motor . V erwende[...]
-
Página 23
23 Regelung des schneeauswurfs WARNUNG: Schneefräsen sind mit offenliegenden beweglichen T eilen ausgestattet, die bei Berührung oder durch aus der Auswurfrinne geschleuderte F remdkörper ernsthafte V erletzungen verursachen können. Halten Sie den V erwendungsbereich jederzeit frei von jeglichen Personen, kleinen Kindern und Haustieren, auch w?[...]
-
Página 24
24 Controlar la eyección de la nieve ADVERTENCIA: Las máquinas quitanieves tienen partes rotantes expuestas, que pueden causar heridas graves por contacto, o por material lanzado desde el conducto de eyección. Mantener siem- pre el área de operación libre de toda per so na, niños pequeños y animales domésticos , incluso du rante la puesta e[...]
-
Página 25
25 Pour lancer de la neige La rotation de la vis sans fin est contrôlée par le levier de commande de la vis sans fin (B) situé sur le côté droit du bouton. • Exercer une pression sur le levier de commande de la vis sans fin vers la poignée pour embrayer la vis sans fin et lancer de la neige. • Relâchez le levier de commande de la vis san[...]
-
Página 26
26 • V ergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine F ahrzeuge, Gebäude, Menschen, oder anderen Gegenstände in Entladerichtung sind), bevor Sie die Maschine wieder starten. • Starten Sie die Maschine wieder und drücken Sie den Steuerhebel für die Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schnee aus dem[...]
-
Página 27
27 • Slower speeds are for heavier snow and faster speeds are for light snow and transporting the snow thrower . It is recommended that you use a slower speed until you are familiar with the operation of the snow thrower . NOTE: When both traction drive and auger control levers are engaged, the traction drive control lever will lock the auger con[...]
-
Página 28
28 V oorwaarts en achterwaarts bewegen De AUTOMA TISCHE VOORTSTUWING, de voorwaartse en achterwaartse beweging van de sneeuwruimer , wordt geregeld door de stuurknuppel van de aandrijving met trekka- bel (A) die aan de linkerkant van de hendel is bevestigd. • Knijp de knuppel van de aandrijving met trekkabel in om het systeem in te schakelen en t[...]
-
Página 29
29 Power steering operation Steering triggers (M) are used to assist in steering your snow thrower . The triggers are located on the underside of each handle. When a trigger is squeezed, it disengages the drive wheel on that side of snow thrower and allows it to turn in that direction. • T o turn left – squeeze left side trigger . • T o turn [...]
-
Página 30
30 T o adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates. Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions. For re- moval of snow i[...]
-
Página 31
31 Regular las placas de deslizamiento (N) NOT A : La llave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede utilizarse para regular las placas de deslizamiento. Las placas de deslizamiento (N) están posicionadas a cada lado del alo- jamiento de la barrena y regulan la distancia entre la barra de arrastre (P) y el suelo. Regule las placas de d[...]
-
Página 32
32 BEFORE ST ARTING THE ENGINE Check engine oil level (Q) The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory , already filled with oil. 1. Check engine oil with snow thrower on level ground. 2. Remove oil fill cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick and screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level. If ne[...]
-
Página 33
33 ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR Controlar el nivel de aceite del motor (Q) El motor de su máquina quitanieves viene de la fábrica ya lleno de aceite. 1. Controlar el aceite del motor con la máquina quitanieves sobre terreno llano. 2. Sacar el tapón / varilla de nivel del relleno de aceite y limpiarla, volver a poner la varilla y enroscar e[...]
-
Página 34
34 T o start engine • Be sure fuel shut-off valve (F) is in the OPEN posi- tion. Y our snow thrower engine is equipped with both a 220 V olt A.C. electric starter and a recoil starter . The electric starter is equipped with a three-wire power cord and plug and is designed to operate on 220 V olt A .C. household current. • Be sure your house is [...]
-
Página 35
35 HINWEIS: Durch übermäßiges Einspritzen kann der Mo- tor geflutet werden, woraufhin er nicht anspringt. Sollten Sie den Motor geflutet haben, warten Sie einige Minuten, bevor Sie ihn erneut zu starten versuchen, und betätigen Sie NICHT die Einspritzvorrichtung. 5. Ziehen Sie den Anreißstartergriff (V) schnell heraus. Lassen Sie das Starterka[...]
-
Página 36
36 Puesta en marcha del motor • Asegurarse de que la válvula de interrupción del carburante (F) esté en posición abierta OPEN. El motor de su máquina quitanieves está equipado tanto con un arrancador eléctrico de 220 V oltios C.A . como con un arrancador de retroceso. El arrancador eléctrico está equipado con un cable de potencia de tres[...]
-
Página 37
37 Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. De motor zal pas op volle kracht komen nadat hij een normale werkingstemperatuur heeft bereikt. WARME ST ART - ELEKTRISCHE ST ARTMOTOR V olg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd de chokeregeling (E) op “OFF”. KOUDE ST ART - TERUGL OOPST ARTER 1. Steek de veiligheidscontactsleutel[...]
-
Página 38
38 SNOW THROWING TIPS • Always operate the snow thrower with the engine at full throttle. F ull throttle offers the best snow thrower performance. • Go slower in deep, freezing or heavy wet snow . Use the drive speed control, NOT the throttle, to adjust ground speed. • It is easier and more efficient to remove snow imme- diately after it fall[...]
-
Página 39
39 • Stel de remplaten gelijkmatig af tot de juiste hoogte voor de heersende sneeuwcondities is bereikt. Zie “HET AFSTELLEN V AN DE REMPL A TEN” in dit gedeelte van de handleiding. • Als er extreem veel sneeuw is, gaat u dan langzamer te werk en houd minder brede banen aan door de vorige banen te overlappen. Hierdoor kan er meer sneeuw word[...]
-
Página 40
40 Avant T outes T outes T outes l’utilisation les 25 H les 50 H les 100 H Vérifiez le niveau d’huile du moteur ............................................................................. • Vérifiez les attaches lâches ......................................................................................... • Vérification du gonflage [...]
-
Página 41
41 V -belts Check V -belts for deterioration and wear after every 50 hours of operation and replace if necessary . The belts are not adjustable. Replace belts if they begin to slip from wear . (See “TO REMOVE BEL T COVER” in the Service and Ad- justments section of this manual). The V -belts on your snow thrower are of special construction and [...]
-
Página 42
42 Sistema de tracción NO lubricar las partes de guía dentro de la máquina quitanieves. Las coronas dentadas, los árboles hexagonales, el disco de guía y la rueda de fricción no necesitan lubricación. Los rodamientos y cojinetes están lubricados a por vida y no necesitan mantenimiento. PRECAUCIÓN: T oda lubricación de las partes descritas[...]
-
Página 43
43 ENGINE See engine manual. Lubrication Check the crankcase oil level before starting the engine and after each five (5) hours of continuous use. Tighten oil fill cap / dipstick securely each time you check the oil level. Change the oil after every 25 hours of operation or at least once a year if the snow thrower is not used for 25 hours in one ye[...]
-
Página 44
44 MOTEUR V oir le manuel du moteur . Lubrification Vérifiez le niveau d’huile du carter avant de mettre en marche le moteur et après chaque (5) heures d’utilisation continuelle. Serrez fermement le niveau d’huile du carter chaque fois que vous vérifiez le niveau de l’huile. Changez l’huile après chaque 25 heures d’opération ou au [...]
-
Página 45
45 MOTOR Zie handleiding voor de motor . Smering Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor start en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik. Maak iedere keer het oliedeksel met peilstok stevig vast als u het oliepeil heeft gecontroleerd. V ervang de olie elke keer na 25 uren van gebruik of in ieder geval één keer per jaar als de[...]
-
Página 46
46 LIMPIEZA IMPORT ANTE: Para las mejores prestaciones, mantener el alojamiento de la máquina quitanieves libre de toda sucie- dad o basura. Limpiar el exterior de la máquina quitanieves después de cada uso. A TENCIÓN: Desconectar el cable de la bujía de en- cendido y ponerlo donde no pueda entrar en contacto con la bujía de encendido. • Ma[...]
-
Página 47
47 Auswurfrinnen-ablenkblech Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der Auswurfrinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Sch- neeauswurfs vom Bediener weg. Im F alle einer Beschädigung sollte das Ablenkblech ersetzt werden. WARNUNG: Um ernsthaften V erletzungen vor- zubeugen, verwenden Sie Ihre Schneefräse nie ohne oder mit beschädi[...]
-
Página 48
48 and hex nuts. Should a foreign object or ice become lodged in the impeller , the capscrews are designed to break, pre vent ing damage to any other components. If impeller does not turn when auger control lever is engaged, check to see if the capscrews have sheared. T o replace the capscrew/shear bolts: 1. Disengage all controls and move throttle[...]
-
Página 49
49 Vis de cisaillement Vis de cisaillement de la vis sans fin Les deux vis sans fin de gauche et de droite sont fixées à l’arbre des vis sans fin avec une vis à épaulement /de cisaillement et un écrou hexagonal. Si un objet étranger ou de la glace en venait à se loger dans les tarières, les vis de cisaillement sont plani- fiées pour bris[...]
-
Página 50
50 Schuifbouten Boorschuifbouten Zowel de rechter - als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer . De schu- ifbouten zijn zo ontworpen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere componenten. Als één of beide boren niet draaien, t[...]
-
Página 51
51 C B A T o remove belt cover 1. Remove the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C). 2. Remove belt cover . • Replace belt cover by installing cover and screws and tighten se- cure ly . Entfernen der riemenabdeckung 1. Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemena- beckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist. 2. Ent[...]
-
Página 52
52 8. With tension relieved on idler , install new traction drive belt around pulleys and inside belt keepers (L). 9. Place auger belt (H) around and inside groove of auger pulley (E) only . 10. While your assistant slowly raises handles to rejoin the auger hous- ing and frame assembly , pull up on the auger belt and squeeze sides together above pu[...]
-
Página 53
53 11. Setzen Sie die Schneefräse vollständig zusammen und stellen Sie sicher , dass die Riemen in den richtigen Bahnen laufen. Sollte sich der Einzugsschneckenri- emen von der Riemenscheibe gelöst haben (indem er sich beim Zusammensetzen der Schneefräse an der Lenkzwischenhebelhalterung (M) verfangen hat), nehmen Sie die Schneefräse erneut au[...]
-
Página 54
54 A TENCIÓN: Para sustituir las correas, es necesario desmontar la máquina quitanieves. Mientras se desmonta el alojamiento de la bar- rena (1) de la carcasa (2), es importante que un ayudante se sitúe en la posición de operación y agarre (3). Heridas per-sonales graves y/o averías a la unidad podrían ocasionarse si la máquina quitanieves [...]
-
Página 55
55 2. HAAL DE AFVOERTRECHTER L OS - Draai de sluitmoer die de draaikop van de afvoertrechter aan de bevestigingsbeugel bevestigt los, zodat de draaikop opgetild kan worden en de afvoertrechter van de sneeuwruimer gehaald kan worden. 3. HET VERWIJDEREN V AN DE RIEMHULS - Zie “HET VERWIJDEREN V AN RIEMHULS” in dit gedeelte van deze han- dleiding.[...]
-
Página 56
56 11. Rimontare completamente lo spazzaneve e verificare accuratamente che la cinghia sia correttamente instradata. Se invece, la cinghia ha cominciato a spostarsi (afferrando la staffa del braccio del tenditore (M) mentre si rimontava lo spazzaneve), smont are nuovamente la macchina e ripetere le operazioni indicate al punto 10. Prima di rimontar[...]
-
Página 57
57 T o adjust cable tension Adjust cable tension by turning the adjuster turn buckle (A), located on the right hand cable. Grasp the long section tightly and turn the short section to lengthen the adjuster . Adjust until cable is snug. Zur einstellung der seilspannung Stellen Sie die Seilspannung ein, indem Sie das Spannerschloss (A) des rechten Se[...]
-
Página 58
58 ENGINE See engine manual. Carburetor Y our carburetor is not adjustable. Engine performance should not be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet). If your engine does not operate properly due to suspected carburetor problems, take your snow thrower to a qualified service center . Engine speed Never tamper with the engine governor ,[...]
-
Página 59
59 STORAGE Immediately prepare your snow thrower for storage at the end of the season or if the unit will not be used for 30 days or more. WARNING: Never store the snow thrower with gasoline in the tank inside a building where fumes may reach an open flame, spark or pilot light as on a furnace, water heater , clothes dryer or gas appli- ance. Allow[...]
-
Página 60
60 ENTREPOSAGE Préparez immédiatement votre souffleuse pour l’entreposage à la fin de la saison ou si l’unité n’est pas en fonction pour 30 jours ou plus. A TTENTION: N’entreposez jamais la souffleuse avec de l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où la fumée peut atteindre une flamme nue, allumage par étin[...]
-
Página 61
61 OPSL AG Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen klaar voor opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen gebruikt gaat worden. WAARSCHUWING: Berg de sneeuruimer nooit met benzine in de tank op in een gebouw waar dampen een open vlam, vonken of een indicatielampje zo- als op een oven, waterkokers, wasdrogers of gas- toestel, [...]
-
Página 62
62 Störungssuche PROBLEM URSACHE PROBLEMBESEITIGUNG Schneefräse 1. Das Benzin-Absperrventil (falls vorhanden) 1. Stellen Sie das Benzin-Absperrventil auf Position “OPEN”. springt nicht an i st auf P osition “OFF ”. 2. Der Sicherheitszündschlüssel steckt nicht. 2. Sicherheitszündschlüssel einstecken. 3. Benzin leer . 3. Füllen Sie den[...]
-
Página 63
63 Recherche des causes d’une panne PROBLÈME CAUSE CORRECTION Ne se met pas 1. Le robinet arrêt carburant (si tel qu’équipé) 1. T ournez le robinet arrêt carburant dans la position “OPEN”. en marche dans la position “OFF ”. 2. Insérez la clé de contact de sécurité. 2. La clé de contact de sécurité n’est pas insérée. 3. R[...]
-
Página 64
64 Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK DE OPLOSSING Wil niet starten 1. De afsluitklep van de brandstoftank (als hij zo 1. Draai de afsluitkep van de brandstoftank naar “OPEN”. is uitgevoerd) in “OFF ” zetten. 2. De veiligheidscontactsleutel zit niet in het contact. 2. Steek de veiligheidscontactsleutel in het contact. 3. Brandstof is [...]
-
Página 65
65[...]
-
Página 66
66[...]
-
Página 67
67[...]
-
Página 68
532 42 85-68 07.06.09 TH Printed in U.S.A.[...]