Invacare Personal Back manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64

Ir a la página of

Buen manual de instrucciones

Las leyes obligan al vendedor a entregarle al comprador, junto con el producto, el manual de instrucciones Invacare Personal Back. La falta del manual o facilitar información incorrecta al consumidor constituyen una base de reclamación por no estar de acuerdo el producto con el contrato. Según la ley, está permitido adjuntar un manual de otra forma que no sea en papel, lo cual últimamente es bastante común y los fabricantes nos facilitan un manual gráfico, su versión electrónica Invacare Personal Back o vídeos de instrucciones para usuarios. La condición es que tenga una forma legible y entendible.

¿Qué es un manual de instrucciones?

El nombre proviene de la palabra latina “instructio”, es decir, ordenar. Por lo tanto, en un manual Invacare Personal Back se puede encontrar la descripción de las etapas de actuación. El propósito de un manual es enseñar, facilitar el encendido o el uso de un dispositivo o la realización de acciones concretas. Un manual de instrucciones también es una fuente de información acerca de un objeto o un servicio, es una pista.

Desafortunadamente pocos usuarios destinan su tiempo a leer manuales Invacare Personal Back, sin embargo, un buen manual nos permite, no solo conocer una cantidad de funcionalidades adicionales del dispositivo comprado, sino también evitar la mayoría de fallos.

Entonces, ¿qué debe contener el manual de instrucciones perfecto?

Sobre todo, un manual de instrucciones Invacare Personal Back debe contener:
- información acerca de las especificaciones técnicas del dispositivo Invacare Personal Back
- nombre de fabricante y año de fabricación del dispositivo Invacare Personal Back
- condiciones de uso, configuración y mantenimiento del dispositivo Invacare Personal Back
- marcas de seguridad y certificados que confirmen su concordancia con determinadas normativas

¿Por qué no leemos los manuales de instrucciones?

Normalmente es por la falta de tiempo y seguridad acerca de las funcionalidades determinadas de los dispositivos comprados. Desafortunadamente la conexión y el encendido de Invacare Personal Back no es suficiente. El manual de instrucciones siempre contiene una serie de indicaciones acerca de determinadas funcionalidades, normas de seguridad, consejos de mantenimiento (incluso qué productos usar), fallos eventuales de Invacare Personal Back y maneras de solucionar los problemas que puedan ocurrir durante su uso. Al final, en un manual se pueden encontrar los detalles de servicio técnico Invacare en caso de que las soluciones propuestas no hayan funcionado. Actualmente gozan de éxito manuales de instrucciones en forma de animaciones interesantes o vídeo manuales que llegan al usuario mucho mejor que en forma de un folleto. Este tipo de manual ayuda a que el usuario vea el vídeo entero sin saltarse las especificaciones y las descripciones técnicas complicadas de Invacare Personal Back, como se suele hacer teniendo una versión en papel.

¿Por qué vale la pena leer los manuales de instrucciones?

Sobre todo es en ellos donde encontraremos las respuestas acerca de la construcción, las posibilidades del dispositivo Invacare Personal Back, el uso de determinados accesorios y una serie de informaciones que permiten aprovechar completamente sus funciones y comodidades.

Tras una compra exitosa de un equipo o un dispositivo, vale la pena dedicar un momento para familiarizarse con cada parte del manual Invacare Personal Back. Actualmente se preparan y traducen con dedicación, para que no solo sean comprensibles para los usuarios, sino que también cumplan su función básica de información y ayuda.

Índice de manuales de instrucciones

  • Página 1

    1 USA/UK ENGLISH INTRODUCTION The Personal Back is designed to provide the user with posture support and spinal alignment. The cover is made from a water repellant fabric to protect the foam. 4 . Measure the T otal Height of the Personal Back ( Area B ). 5. Subtract the T otal Height of the Personal Back ( Area B ) from the T otal Back Height Requi[...]

  • Página 2

    2 USA/UK ENGLISH Installation on Wheelchairs with 1-inch (25mm) Diameter Back Canes (FIGURE 2) Have the following tools available: 1/8-inch Allen Key 3/8-inch Crescent or Box Wrench Parts Required: Quantity Multi-Position Mounting Plates 2 1-inch (25mm) Half-Clamps 4 Clamp Inserts 4 Long Bolts 4 Nylon Locknuts 4 1 . Determine back height. Refer to [...]

  • Página 3

    3 USA/UK ENGLISH Clamp Insert BACK OF WHEELCHAIR Back Cane Slide Clamp OVER Insert Insert Clamp SIDE VIEW Back Cane TOP VIEW BACK OF WHEELCHAIR FIGURE 3 - INST ALLA TION ON WHEELCHAIRS WITH 7/8-INCH (22MM) DIAMETER BACK CANES Installation on Wheelchairs Using L-Shaped Brackets (FIGURE 4) Have the following tools available: Phillips Head Screwdriver[...]

  • Página 4

    4 USA/UK ENGLISH PERSONAL BACK MAINTENANCE W ARNING DO NOT continue to use this product if problems are discovered. Corrective maintenance can be per f or med at or ar- ranged through your equipment supplier . Cleaning Instructions BACK ASSEMBLY. Clean weekly with dampened cloth. Wipe entire surface. Weekly visual inspection of parts including hard[...]

  • Página 5

    5 USA/UK ENGLISH FOAM. If the back foam becomes contaminated because of incontinence, the back should be replaced because the foam is absorbent and cannot be cleaned. The foam cannot be replaced independently because it is permanently adhered to the back shell. COVER. CAUTION Machine wash cold. Gentle cycle. Mild de- tergent. NO fabric softeners or[...]

  • Página 6

    6 USA/UK ENGLISH UNITED ST A TES LIMITED W ARRANTY PLEASE NOTE: THE W ARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPL Y WITH FEDERAL LA W APPLICABLE T O PRODUCTS MANUF ACTURED AFTER JUL Y 4, 1975. This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal ri[...]

  • Página 7

    7 FRENCH CANADIAN INTRODUCTION Le dossier personnel est conçu pour procurer à l'utilisateur un support de posture et un alignement de la colonne. Le revêtement est en tissu hydrofuge pour protéger la bourre en mousse. 4. Mesurer la hauteur totale du dossier personnel ( zone B ). 5. Soustraire la hauteur totale du dossier personnel ( zone B[...]

  • Página 8

    8 FRENCH CANADIAN Installer sur les fauteuils munis de montants de dossier de 1 po. (25mm) de diamètre (FIGURE 2) Avoir les outils suivants à la portée de la main Clé Allen 1/8 po. Clé croissant ou clé à douille 3/8po. Pièces nécessaires : Quantité Plaques de montage multipositions 2 Demi-pinces 1po.(25mm) 4 Inserts de pince 4 Boulons lon[...]

  • Página 9

    9 FRENCH CANADIAN Pince Insert ARRIÈRE DU F AUTEUIL Montant du dossier Glisser la pince SUR l'insert Insert Pince VUE LA TÉRALE Montant du dossier VUE DU DESSUS ARRIÈRE DU F AUTEUIL FIGURE 3 - INST ALLER SUR LES F AUTEUILS MUNIS DE MONT ANTS DE DOSSIER DE 7/8- PO. (22MM) DE DIAMÈTRE Installer sur les fauteuils utilisant les supports en L ([...]

  • Página 10

    10 FRENCH CANADIAN ENTRETIEN DU DOSSIER PERSONNEL AVERTISSEMENT NE PAS continuer à utiliser ce produit si vous décelez des problèmes. Un entretien peut être fait par/ou par l'intermédiaire de votre fournisseur. Instructions pour le nettoyage DOSSIER Nettoyer une fois par semaine avec un linge humide. Essuyer toute la surface. Vérifier un[...]

  • Página 11

    11 FRENCH CANADIAN MOUSSE Si la mousse devient sale à cause d'un problème d'incontinence, le dossier devrait être remplacé car la mousse est absorbante et ne peut être nettoyée. La mousse ne peut être remplacée séparément car elle est fixée de façon permanent à l'armature du dossier . REVÊTEMENT ATTENTION Laver à la ma[...]

  • Página 12

    12 FRENCH CANADIAN GARANTIE LIMITÉE USA REMARQUE: LA GARANTIE CI-DESSOUS A ÉTÉ RÉDIGÉE EN ACCORD A VEC LA LOI FÉDÉRALE APPLICABLE SUR LES PRODUITS F ABRIQUÉS APRÈS LE 4 JUILLET 1975. Cette garantie est valable pour l’acheteur/utilisateur initial de nos produits seulement. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et d’a[...]

  • Página 13

    13 DOMESTIC SP ANISH 4. Mida la Altura T otal del Respaldo Personal ( Area B ). 5 . Substraiga la Altura T otal del Respaldo Personal ( Area B ) de la Altura T otal del Respaldo Requerida por el T erapista (A) . Esto le da la Distancia entre el extremo inferior del Respaldo Personal y el Asiento ( Area C ). 6 . Mida la Distancia desde el extremo in[...]

  • Página 14

    14 DOMESTIC SP ANISH T enga las siguientes herramientas disponibles: Llave Allen de1/8 de pulgada Llave Crescent de 3/8 de pulgada o Llave de Tubo Piezas Requeridas: Quantity Placas de Posición Múltiple 2 Mitad de Abrazaderas para tubos de 1" 4 Insertos para las Abrazaderas 4 T ornillos Largos 4 Tuercas con Seguridad de Nylon 4 1 . Determine[...]

  • Página 15

    15 DOMESTIC SP ANISH FIGURA 2 - INSTALA C ION EN UNA SILLA DE RUEDAS CON TUBO SOPORTE DE 1 PULGADA (25MM) D E DIAMETR O Instalación en una Silla de Ruedas con Tubo Soporte de 7/8 de Pulgada (22mm) de Diámetro (FIGURA 3) NOT A: Este procedimiento debe de efectuarse SOLAMENTE si las abrazaderas son muy grandes para el tubo soporte. 1 . Inserte dos [...]

  • Página 16

    16 DOMESTIC SP ANISH USE DEL RESPALDO PERSONAL El Respaldo Personal incluye un soporte lumbar de espuma de caucho movible y soportes laterales de espuma de caucho sujetados a la cubierta de atrás, con ganchos y ojales, para proveer la habilidad de hacer ajustes para posiciones adicionales. Para obtener acceso al soporte lumbar y soportes laterales[...]

  • Página 17

    17 DOMESTIC SP ANISH MANTENIMIENTO PARA EL RESPALDO PERSONAL ADVERTENCIA NO continúe el uso de este producto si algún problema es descubierto. Mantenimiento Correctivo puede ser hecho por su proveedor del equipo. Puede hacer arreglos con su proveedor para tal servicio. Instrucciones para la Limpieza ENSAMBLE DEL RESPALDO. Límpielo semanalmente c[...]

  • Página 18

    18 DOMESTIC SP ANISH GARANTIA NO T A: EST A GARANTÍA HA SIDO ESCRIT A P ARA CUMPLIR CON LA LEY FEDERAL DE LOS EST ADOS UNIDOS APLICABLE A PRODUCTOS DESPUÉS DEL 4 DE JULIO DE 1975. Esta garantía se extiende únicamente al comprador/usuario original de nuestros productos. Esta garantía le da derechos legales específicos y usted pudiera tener otr[...]

  • Página 19

    19 GERMAN Rückenhöhe Anforderung des Therapeuten - (A) Distanz zwischen Personal Back und Sitzkissen (Area C) Rückehöhe des Personal Back (Area B) Distanz von Unterkante des Personal Back bis zur Oberkante der Befestigungsteile (Area D) Distanz zwischen Personal Back und Sitzkissen (Area C) Anbaulage der Befestigungsteile (Area E) (-) (= ) (+) [...]

  • Página 20

    20 GERMAN MONTAGE an Rollstühlen mit Rückenrohren von 1 Zoll (25 mm) Durchmesser (Abbildung 2) Halten Sie folgende Werkzeuge bereit: 1/8-Zoll Innensechskantschlüssel 3/8-Zoll Gabel- oder Maulschlüssel Benötigte T eile: Menge Montagebleche zur Positionsverstellung 2 1-Zoll (25mm) Klemmschellen, halbiert 4 Klemmeinsätze 4 Lange Schrauben 4 Sich[...]

  • Página 21

    21 GERMAN MONTAGE an Rollstühlen mit Rückenrohren von 7/8 Zoll (22 mm) Durchmesser (ABBILDUNG 3) HINWEIS: Das folgende V orgehen trifft nur zu, wenn die Klemmschellen für das Rückenrohr zu groß sind.. 1 . Führen Sie zwei lange Schrauben (von innen her) durch die kleinen Löcher des Montageblechs und dann durch die Klemmschellen ein. Siehe ABB[...]

  • Página 22

    22 GERMAN BENUTZUNG DES PERSONAL BACK Die PERSONAL BACK verfügt über bewegliche Lendenschaumstoffkissen an der rechten und linken Seite, die mittels einer Haken und einer Schlaufenbefestigung an dem äußeren Gehäuse befestigt ist und dadurch zusätzliche Unterstützung gibt. Um an das Lendenschaumstoffkissen zu gelangen, öffnen Sie den Bezug u[...]

  • Página 23

    23 GERMAN ABBILDUNG 5 - MONT AGE DES PERSONAL BACK/PERSONAL BACK PLUS ANBAU EINER KOPFSTÜTZE Sie können am PERSONAL BACK eine Kopfstütze anbringen. Sie MÜSSEN dazu die Kopfstützen V erstärkungsplatte benutzen, die als Option erhältlich ist. Stehbolzen Sicherungsstift Zum V erriegeln des Rücken drücken und drehen Montage- blech Klettverschl[...]

  • Página 24

    24 GERMAN HINWEIS ZUR GARANTIE Diese Gewährleistung erstreckt sich nur auf den Erstkäufer dieses Produktes und hat keinerlei einschränkende Wirkung auf die normalen Konsumentenrechte. Invacare garantiert für die Dauer von einem (1) Jahr seit dem Kaufdatum, daß die Schaumstoffkissen keinerlei materielle Defekte haben. Der Kissenbezug hat eine G[...]

  • Página 25

    25 DUTCH INTRODUCTIE De Personal Back is ontworpen om de gebruiker steun bij zijn houding en het recht houden van zijn ruggegraat te geven. De overtrek is gemaakt van een waterafstotende stof om het schuim te beschermen. 4. Meet de totale hoogte van de Personal Back (Zone B). 5 . T rek de totale hoogte van de Personal Back (Zone B) af van de totale[...]

  • Página 26

    26 DUTCH Montage op rolstoelen met 1-inch (25mm) diameter rugbuizen (FIGURE 2) Gebruik de volgende gereedschappen: 1/8-inch inbussleutel 3/8-inch steeksleutel Benodigde onderdelen: Aantal Bevestigingsplaten 2 1-inch (25mm) klemdelen 4 Klemvulling 4 Lange bouten 4 Borgmoeren 4 1 . Bepaal de rughoogte. Zie: BEP ALEN MONT AGEPOSITIE VOOR PLAA TSEN PER[...]

  • Página 27

    27 DUTCH Klem Inzet ACHTERZIJDE ROLSTOEL Rugbuis Schuif klem over de inzet Inzet Klem ZIJ AANZICHT Rugbuis BOVENAANZICHT ACHTERZIJDE ROLSTOEL FIGUUR 3 - MONT AGE OP ROLSTOELEN MET 7/8-INCH (22MM) DIAMETER RUGBUIZEN Montage op rolstoelen met de L-strips (FIGUUR 4) Navolgende gereeschappen zijn nodig: Kruiskop schroevendraaier 3/8-inch steeksleutel B[...]

  • Página 28

    28 DUTCH ONDERHOUD VAN DE PERSONAL BACK W AARSCHUWING Gebruik dit product niet ingeval van schades. Reparatie of onderhoud dient uitgevoerd te worden door uw leverancier Schoonmaakinstructies HET MATERIAAL VAN DE PERSONAL BACK. Maak wekelijks schoon met een vochtige doek. Wrijf over de gehele oppervlakte. Inspecteer wekelijks alle delen waaronder m[...]

  • Página 29

    29 DUTCH SCHUIM. Als het schuim van de rugleuning bevuild wordt vanwege incontinentie, moet de rugleuning vervangen worden omdat het schuim absorberend materiaal is en niet schoongemaakt kan worden. Het schuim kan niet onafhankelijk vervangen worden omdat het aan het omhulsel van de rugleuning vastgemaakt zit. BEPERKTE GARANTIE Deze garantie wordt [...]

  • Página 30

    30 FRENCH INTRODUCTION PERSONNAL BACK est conçu pour apporter à l’usager une bonne posture et un alignement de la colonne vertébrale. La housse est fabriquée en tissu imperméable pour protéger la mousse. DETERMINATION DE LA HAUTEUR DE DOSSIER (FIG. 1) 1 . Retirer le dossier de la boîte d’expédition. 2 . Retirer la visserie qui maintient[...]

  • Página 31

    31 FRENCH FIG. 1 - DETERMINA TION DE LA HAUTEUR DE DOSSIER B = Hauteur de PERSONAL BACK D = Distance du bas du dossier au dessus des attaches de montage B E = Position des fixations de montage D C = Distance entre PERSONAL BACK et le coussin C Coussin Fermeture à glissière vers le haut PERSONAL BACK/PERSONAL BACK PLUS PRECAUTION DE MONTAGE Ce kit[...]

  • Página 32

    32 FRENCH Patte de fixation glissant sur le collier de patte de fixation VUE DE COTE VUE DE HAUT FIGURE 3 – INST ALLA TION SUR F AUTEUILS ROULANTS A VEC DIAMÈTRE DE TUBE DE DOSSIER DE 22 MM Collier de patte de fixation Patte de fixation T ube de dossier DEV ANT DU F AUTEUIL DOS DU F AUTEUIL D E T AIL "A" Installation sur fauteuils roul[...]

  • Página 33

    33 FRENCH Extérieur FIGURE 4 – INST ALLA TION SUR F AUTEUILS ROULANTS POSSEDANT DES CHARNIERES FIXES T rou de montage de garniture existante Ecrou de blocage Boulon court Intérieur Charnière fixe Vis pour tôle Repère 1/2-inch D E T AIL "A" Plaque de montage UTILISATION DE PERSONAL BACK PERSONAL BACK comprend une mousse de soutien l[...]

  • Página 34

    34 FRENCH FIGURE 5 – INST ALLA TION DE PERSONAL BACK/PERSONAL BACK PLUS T ourillon Broche de dégagement Pousser et tourner pour libérer le dossier Support Bande auto- agrippante T rou sur support Installation de l’appui-tête L ’appui-tête peut être installé sur le PERSONAL BACK. La plaque de renfort de l’appui-tête doit être utilis?[...]

  • Página 35

    35 FRENCH GARANTIE LIMITEE La garantie n’est accordée qu’à l’acheteur proprement dit de nos produits; elle ne porte pas sur nos droits statutaires. Invacare garantit la mousse du coussin pour tout défaut de fabrication pour une durée de deux (2) ans à partir de la date d’achat. La housse du coussin est garantie pendant une période de [...]

  • Página 36

    36 SP ANISH INTRODUCCIÓN El Respaldo Personal está diseñado para ofrecer al usuario apoyo para adoptar la postura correcta y lograr el alineamiento de la columna vertebral. La funda está confeccionada con tejido impermeable para proteger la espuma. 4 . Mida la altura total del Respaldo Personal ( zona B ). 5 . Reste la altura total del Respaldo[...]

  • Página 37

    37 SP ANISH Montaje en sillas con tubos de respaldo de 25 mm de diámetro (FIGURA 2) Debe disponer de las siguientes herramientas: llave Allen de 1/8" Llave inglesa de 3/8" Piezas necesarias: Cantidad Placas de montaje multi posición 2 Media abrazadera para tubo 25 mm 4 Inserción abrazaderas 4 T ornillos largos 4 Tuercas nylon 4 FIGURA [...]

  • Página 38

    38 SP ANISH Abrazadera Inserción P AR TE TRASERA DE LA SILLA T ubo de respaldo Deslice la abrazadera ENCIMA de la inserción Inserción Abrazadera VIST A LA TERAL T ubo de respaldo VIST A SUPERIOR PARTE TRASERA DE LA SILLA FIGURA 3 - INST ALACIÓN EN SILLAS CON TUBOS DE RESP ALDO DE 22MM Instalación en sillas utilizando soportes en L (FIGURA 4) D[...]

  • Página 39

    39 SP ANISH Exterior FIGURA 4 - INST ALACIÓN EN SILLAS UTILIZANDO SOPORTES EN L Orificio fijación tapizado T uerca T ornillo corto Interior Soporte en L T ornillería existente Marca 1.2 cm D E T ALLE "A" Placa de fijación USO DEL RESPALDO PERSONAL BACK El respaldo Personal Back incluye una espuma lumbar movible y laterales de espuma q[...]

  • Página 40

    40 SP ANISH ESPUMA. Si debido a la incontinencia, la espuma del respaldo se estropea, deberá cambiar el respaldo, ya que es absorbente y no se puede limpiar . La espuma no se puede sustituir independientemente pues está adherida a la parte posterior del revestimiento. ADVERTENCIA La funda está pensada para proteger la espuma de la incontinencia [...]

  • Página 41

    41 SP ANISH CONDICIONES DE GARANTÍA Esta garantía sólo es aplicable al comprador original de nuestros productos y no afecta sus derechos de acuerdo con la ley. Invacare garantiza el cojín de espuma contra defectos durante un periodo de dos (2) años a partir de la fecha de compra. La funda del cojín cuenta con una garantía de noventa (90) dí[...]

  • Página 42

    42 SWEDISH INTRODUKTION Personal Back är utvecklad att ge en god sittposition Överdraget är av vattenavvisande tyg för att skydda skumplasten från fukt. OBS! Kontrollera att ingen skada skett under transporten. I de fall skador observerats använd INTE produkten. Kontakta din leverantör . SÄKERHETSÅTGÄRDER Säkerhetsföreskrifterna är til[...]

  • Página 43

    43 SWEDISH Montering av ryggstöd på ryggstödsrör med 25 mm diameter (FIGUR 2) V erktyg 1/8 - tum insexnyckel 3/8- tum fast eller ringnyckel Delar Antal Positionsplatta 2 Klamrar 25 mm 4 Klammerinlägg 4 Långa bultar 4 Låsmuttrar 4 1 . BESTÄM RYGGSTÖDSHÖJDEN. 2 . Placera de två långa bultarna genom positionsplattorna, sedan genom klamrarn[...]

  • Página 44

    44 SWEDISH Klammer Inlägg RULLSTOLENS BAKSIDA Ryggstödsrör Glid med klammern över inlägget Inlägg Klammer SETT FRÅN SIDAN Ryggstödsrör SETT OV ANIFRÅN RULLSTOLENS BAKSIDA FIGUR 3 – MONTERING PÅ RULLSTOLAR MED RYGGSTÖDSRÖR 22 MM DIAMETER Montering på rullstolar med L-format vinkelfäste (FIGUR 4) Inlägg Klamrar Ryggrör RULLSTOLENS [...]

  • Página 45

    45 SWEDISH FIGUR 5 – MONTERING PERSONAL BACK PERSONAL BACK PLUS Bult T ryck och vrid för att lösgöra ryggen Positionsplatta Kardborrband Monteringshål ANVÄNDNING AV PERSONAL BACK Personal Back inkluderar ett flyttbart svankstöd och lattor , höger och vänster , som är fästa med kardborrband för att man enkelt skall kunna anpassa ryggst?[...]

  • Página 46

    46 SWEDISH ÖVERDRAG. V ARNING Tvättas i maskin 30° fintvätt. Kort centrifugering. Använd milt tvättmedel. EJ sköljmedel eller blekmedel. Dropptorkas. SKUMPLAST. Om skumplasten blir smutsig pga inkontinens bör stoppningen bytas ut, eftersom plasten är absorberande och inte kan tvättas. Skumplasten kan inte bytas separat, den sitter fast i [...]

  • Página 47

    47 DANISH 4. Mål Den Fuldstændige Højde på Det Personlige Ryglæn (Område B). 5. T ræk Den Fuldstændige Højde fra Det Personlige Ryglæn (Område B) fra Den Fuldstændige Højde Krævet af T erapeuten (A). Dette giver Dem afstanden mellem bunden af den personlige ryg og pude (område C). 6 . Mål Afstanden fra det nederste af Ryglænet til [...]

  • Página 48

    48 DANISH FIGUR 2 - INST ALLERING PÅ KØRESTOLE AF BAGRØR MED EN DIAMETER PÅ 1 TOMME (25 MM) Installering på kørestole med bagrør med en diameter på 7/8 tomme (22 mm) (FIGUR 3) OBS: Denne fremgangsmåde skal KUN følges, hvis rør klamperne er for store til bagrørene. 1 . Indsæt to (2) lange bolte (fra indersiden) gennem de små huller i m[...]

  • Página 49

    49 DANISH Bøjle Indsats BAGSIDE AF KØRESTOL Bagrør Før bøjlen OVER indsats Indsats Bøjle SET FRA SIDEN Bagrør SET OVEN FRA BAGSIDE AF KØRESTOL FIGUR 3 - INST ALLERING PÅ KØRESTOLE AF BAGRØR MED EN DIAMETER PÅ 7/8 TOMME (22 MM) Installering på kørestole ved brug af L- formede knægte (FIGUR 4) Følgende værktøj skal bruges: Phillips [...]

  • Página 50

    50 DANISH PERSONLIG RYGLÆNS VEDLIGEHOLDELSE AD V ARSEL FORTSÆT IKKE med at benytte dette produkt, hvos problemer opdages. Korrekt vedligeholdelse kan udføres hos eller arrangeres gennem Der es udstyrsleverandør . Rensnings Instruktioner RYGLÆNS SAMLING. Rens hver uge med fugtig klud. Tør hele overfladen. Ugelig visuel inspektion af delen inkl[...]

  • Página 51

    51 DANISH BETRÆK. AD V ARSEL Maskinvaskes koldt. Mildt vaskeprogram. Mildt vaskemiddel. INGEN blødgøringsmiddel eller blegemiddel. INGEN maskintørring. KUN lufttørring i skyggen. SKUMGUMMI. Hvis ryglæns skumgummiet bliver snavset grundet inkontinens, skal ryglænet udskiftes, da skumgummiet er absorberende og ikke kan renses. Skumgummiet kan [...]

  • Página 52

    52 PORTUGUESE Nota:V erificar todos os componentes para detectar qualquer tipo de avaria antes de utilizar . Em caso de avaria, NÃO utilizar e contactar o revendedor autorizado para mais informações. B = Altura total das costas Personal Back D = Distância entre o fundo das costas e a furação para os grampos de fixação B E = Posição do gra[...]

  • Página 53

    53 PORTUGUESE FIGURA 2 – INST ALAÇÃO EM CADEIRAS COM BENGALAS DE 25MM DE DIÂMETRO Parafusos Longos Dentro Fora V ista de Trás Placa de Montagem Grampos Porcas de Nylon INSTALAÇÃO DAS COSTAS PERSONAL BACK Este Conjunto tem o seguinte material: DESCRIÇÃO QUANTIDADE Placas de montagem Multiposicionais 2 Parafusos curtos tipo Phillips 4 Porca[...]

  • Página 54

    54 PORTUGUESE Grampo Encaixe Bengala Deslizar os grampos até estes rodearem o encaixe Encaixe Grampo VIST A LA TERAL Bengala VIST A DE CIMA FIGURA 3 – INST ALAÇÃO EM CADEIRAS COM BENGALAS DE 22MM DE DIÂMETRO Encaixe Grampos Bengala FRENTE DA CADEIRA P AR TE DE TRÁS DA CADEIRA D E T ALHE "A" Exterior FIGURA 4 – INST ALAR EM CADEIR[...]

  • Página 55

    55 PORTUGUESE FIGURA 5 – INST ALAÇÃO DAS COST AS PERSONAL BACK E PERSONAL BACK PLUS Parafuso Puxar e virar para soltar as costas Placa de Montagem Tiras de segurança Furo de Encaixe UTILIZAÇÃO DAS COSTAS PERSONAL BACK As Costas Personal Back incluem um encosto lombar e dois laterais em espuma presos a uma estrutura traseira com fechos de seg[...]

  • Página 56

    56 PORTUGUESE COBERTURA. CUIDADO Lavar à maquina a baixa temperatura. Utilizar o ciclo de lavagem delicado. NÃO utilizar amaciadores ou lixívia. NÃO secar na máquina. Secar ao ar e fora do sol. ESPUMA. Se a espuma interior se contaminar devido a incontinência, é necessário trocar as costas, porque a espuma é absorvente e não pode ser limp[...]

  • Página 57

    57 FINNISH JOHDANTO Personal Back kehitetty antamaan hyvä istumisasento. Päällys on vedenpitävää kangasta joka suojelee vaahtomuovia kosteudelta. 4 . Mittaa selkätuen kokonaiskorkeus (mitta B). 5 . Vähennä selkäosan kokonaiskorkeus (mitta B) halutusta kokonaiskorkeudesta (A). Tästä saat etäisyyden selkäosan alareunan ja istuintyynyn y[...]

  • Página 58

    58 FINNISH KUV A 2 ASENT AMINEN PYÖRÄTUOLIIN, JOSSA ON 25 MM SELKÄNOJAPUTKET . Asentaminen pyörätuoliin, jossa on 22 mm selkänojaputket. HUOM! Tämä toimenpide tulee suorittaa V AIN, jos putkikiinnikkeet ovat liian suuret selkänojaputkiin. 1 . Aseta kaksi (2) pitkää pulttia (sisäpuolelta) ensin läpi kiinnityslevyn, sitten läpi putkikii[...]

  • Página 59

    59 FINNISH Kiinnike Sovitepala TUOLIN T AKAOSA Selkäputki T yönnä kiinnike sovitepalan päälle Sovitepala Kiinnike SIVUL T A Selkäputki YLHÄÄL TÄ TUOLIN T AKAOSA KUV A 3 – ASENT AMINEN PYÖRÄTUOLIIN, JOSSA ON 22 MM SELKÄNOJAPUTKET . Sovitepala Putkikiinnikkeet Selkäputki TUOLIN ETUPUOLI TUOLIN T AKAPUOLI KOHT A ”A” 4 . Aseta kaksi [...]

  • Página 60

    60 FINNISH KU V A 5 – PERSONAL BACK/ PERSONAL BACK PLUS KIINNITTÄMINEN. Päätuen asennus Personal Backiin voidaan asentaa päätuki. Päätukilevyä on silloin käytettävä ja sen voi tilata erikseen. HOITO-OHJE V AROITUS Älä jatka tuotteen käyttöä jos ongelmia ilmenee. Puhdistus SELKÄTUKI. Puhdista pinta kostealla liinalla kerran viikos[...]

  • Página 61

    61 FINNISH YLEISTÄ. V AROITUS Hienopesu 30*. Lyhyt linkous. Käytä mietoa pesujauhetta. Ei huuhteluainetta tai valkaisuainetta. Ei koneellista kuivausta. VAAHTOMUOVI. Jos vaahtomuovi likaantuu inkontinenssin takia on täyte poistettava koska muovi imee nesteen sisäänsä, eikä sitä voi pestä. V aahtomuovia ei voi vaihtaa erikseen, koska se on[...]

  • Página 62

    62 NOTES[...]

  • Página 63

    63 NOTES[...]

  • Página 64

    Y ear of Manufacture Invacare Corporation www .invacare.com P oirier Groupe In vacare U S A Les Roches One Invacare W ay Invacare and "Y es, you can" ar e trademarks of Invacare 37230 Fondettes Elyria, Ohio USA Corporation. France 44036-2125 © 2001 Invacare Corporation (33) 2 47 62 64 66 800-333-6900 Form No. 92-46 Part No. 1034270 Rev E[...]