Metabo DSSW 360 manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56

Ir a la página of

Buen manual de instrucciones

Las leyes obligan al vendedor a entregarle al comprador, junto con el producto, el manual de instrucciones Metabo DSSW 360. La falta del manual o facilitar información incorrecta al consumidor constituyen una base de reclamación por no estar de acuerdo el producto con el contrato. Según la ley, está permitido adjuntar un manual de otra forma que no sea en papel, lo cual últimamente es bastante común y los fabricantes nos facilitan un manual gráfico, su versión electrónica Metabo DSSW 360 o vídeos de instrucciones para usuarios. La condición es que tenga una forma legible y entendible.

¿Qué es un manual de instrucciones?

El nombre proviene de la palabra latina “instructio”, es decir, ordenar. Por lo tanto, en un manual Metabo DSSW 360 se puede encontrar la descripción de las etapas de actuación. El propósito de un manual es enseñar, facilitar el encendido o el uso de un dispositivo o la realización de acciones concretas. Un manual de instrucciones también es una fuente de información acerca de un objeto o un servicio, es una pista.

Desafortunadamente pocos usuarios destinan su tiempo a leer manuales Metabo DSSW 360, sin embargo, un buen manual nos permite, no solo conocer una cantidad de funcionalidades adicionales del dispositivo comprado, sino también evitar la mayoría de fallos.

Entonces, ¿qué debe contener el manual de instrucciones perfecto?

Sobre todo, un manual de instrucciones Metabo DSSW 360 debe contener:
- información acerca de las especificaciones técnicas del dispositivo Metabo DSSW 360
- nombre de fabricante y año de fabricación del dispositivo Metabo DSSW 360
- condiciones de uso, configuración y mantenimiento del dispositivo Metabo DSSW 360
- marcas de seguridad y certificados que confirmen su concordancia con determinadas normativas

¿Por qué no leemos los manuales de instrucciones?

Normalmente es por la falta de tiempo y seguridad acerca de las funcionalidades determinadas de los dispositivos comprados. Desafortunadamente la conexión y el encendido de Metabo DSSW 360 no es suficiente. El manual de instrucciones siempre contiene una serie de indicaciones acerca de determinadas funcionalidades, normas de seguridad, consejos de mantenimiento (incluso qué productos usar), fallos eventuales de Metabo DSSW 360 y maneras de solucionar los problemas que puedan ocurrir durante su uso. Al final, en un manual se pueden encontrar los detalles de servicio técnico Metabo en caso de que las soluciones propuestas no hayan funcionado. Actualmente gozan de éxito manuales de instrucciones en forma de animaciones interesantes o vídeo manuales que llegan al usuario mucho mejor que en forma de un folleto. Este tipo de manual ayuda a que el usuario vea el vídeo entero sin saltarse las especificaciones y las descripciones técnicas complicadas de Metabo DSSW 360, como se suele hacer teniendo una versión en papel.

¿Por qué vale la pena leer los manuales de instrucciones?

Sobre todo es en ellos donde encontraremos las respuestas acerca de la construcción, las posibilidades del dispositivo Metabo DSSW 360, el uso de determinados accesorios y una serie de informaciones que permiten aprovechar completamente sus funciones y comodidades.

Tras una compra exitosa de un equipo o un dispositivo, vale la pena dedicar un momento para familiarizarse con cada parte del manual Metabo DSSW 360. Actualmente se preparan y traducen con dedicación, para que no solo sean comprensibles para los usuarios, sino que también cumplan su función básica de información y ayuda.

Índice de manuales de instrucciones

  • Página 1

    www.metabo.com de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instruction s 9 fr Notice d'utilisation originale 14 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19 es Manual original 24 no Originalbruksanvisning 29 pl Instrukcja oryginalna 34 hu Eredeti használati utasítás 39 ru ȣəɑɌɑɖɉɔɥɖɗɎ əɜɓɗɋɗɍɚɛɋɗ ɘɗ ɦɓɚɘɔɜɉɛɉɟ?[...]

  • Página 2

    2 B A F R 1 2 3 1 2 3 4 4 6 7 5 2x 5[...]

  • Página 3

    3 DSS W 360 Set 1/2“ V 1 l/min 360 p max. bar 6,2 n 0 ../min 7500 H in 1 / 2 S mm (in) 27 (1 1 / 16 ) T max,R Nm 360 (3200) T max,L Nm 360 (3200) d i mm (in) 10 ( 3 / 8 ) C “ 1 / 4 A mm 180 x 67 x 185 (7 3 / 32 x 2 5 / 8 x 7 9 / 32 ) m kg (lbs) 2,0 (4.4) a h /K h m/s 2 < 2,5/ 1,5 L pA /K pA dB(A) 97 / 3 L W A /K W A dB(A) 108 / 3 11. EN 1114[...]

  • Página 4

    DEUTSCH de 4 Originalbetriebsa nleitung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Schlagschrauber mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richt linien übereinstimmen. Dieses Druckluftwerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und Herausdrehen von Sch rauben im professionellen Bereich. Dieses Werkzeug darf nur mit ein er Druckluft- ver[...]

  • Página 5

    DEUTSCH de 5 - Tragen Sie keine lose sitzenden Hand schuhe oder Handschuhe mit abgeschnittenen oder verschlissenen Handsch uhfingern. - Halten Sie niemals den Antrieb, d ie Fassung oder die Antriebsverlängerung fest. - Halten Sie Ihre Hände vom drehende n Antrieb fern. 4.3 Gefährdungen im Betrieb - Beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs können die[...]

  • Página 6

    DEUTSCH de 6 - Die Abluft ist so abzuführe n, dass die Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten Umgebung auf ein Mindestma ß reduziert wird. - Falls Staub oder Dämpfe entsteh en, muss die Hauptaufgabe sein, diese am Or t ihrer Freisetzung zu kontrollieren. - Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung von Flugsta ub oder Dämpfen[...]

  • Página 7

    DEUTSCH de 7 - Stellen Sie sicher, dass der in den Techni schen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritte n wird. - Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen Sie dieses Werkzeug nur im Leist ungsbereich, der in den Technischen Daten angegeb en ist. - Verwenden Sie unbedenkliche Schmi erstoffe. Sorgen sie für aus[...]

  • Página 8

    DEUTSCH de 8 – = Rechtslauf – = Linkslauf. – 1 = kleines Drehmoment – 2 = mittleres Drehmoment – 3 = großes Drehmoment 3. Arbeitsdruck einstellen ( gemessen am Lufteintritt bei eingeschaltetem Druckluftwerkzeug). Maximal zulässig er Arbeitsdruck siehe Kapitel „Technische Daten“. 4. Druckluftwerkzeug an die Druckluftversor gung ansch[...]

  • Página 9

    ENGLISH en 9 Original instru ctions We, being solely responsible, hereby decla re that these impact screwdri vers conf orm to the standards and directives specifi ed on page 3. This air tool is designed to insert and extract screws for professional applications. The tool must only ever be operat ed with a com- pressed air supply. The maximum supply[...]

  • Página 10

    ENGLISH en 10 - Do not touch rotating p arts. - Avoid accidental operation. If the air su pply is interrupted, switch off the a ir tool using the On/Off switch. - Only use lubricants that have been recomme nded by the manufacturer. - Do not use the to ol in confined spaces. Be careful that your hands are not cru shed between the air tool and workpi[...]

  • Página 11

    ENGLISH en 11 - If you notice that the skin o n your fingers or hands is numb, prickling or turning white, stop work ing with the ai r tool immediat ely, notify your employer and consult a doctor. - The air tool must be operated in acco rdance with the recommendations provided in these instruc- tions and must be maintained in order to avoid unneces[...]

  • Página 12

    ENGLISH en 12 whiplashing hoses can cause serious injury as a result. - Screw the enclosed hose connec tion (5) on the compressed air connection (4): Using an op en- end spanner, secure the compr essed air connec- tion against twisting and then sc rew on the hose connection (5) with another op en-end spanner. See page 2, fig. A. - Fit the enclosed [...]

  • Página 13

    ENGLISH en 13 H = Square attachment S = max. screw size T max, R = Clockwise torque T max, R = Counter-clockwise torque d i = Hose diameter (inner) C = Connecting thread A = Dimension: Length x Width x Height m = Weight The technical specificati ons quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values [...]

  • Página 14

    FRANÇAIS fr 14 Notice d'utilisati on originale Nous déclarons sous notre propre respon sabilité, que cette visseuse à chocs est conforme aux normes et directives indiquées à la page 3. Cet outil pneumatique à usage professionnel a été spécialement conçu pour visser et dé visser des vis. Cet outil ne peut fonctionner que s ’il est[...]

  • Página 15

    FRANÇAIS fr 15 nismes et les systèmes de rallonge tournants ou s’enrouler dedans. - Ne jamais porter de gants mal ajustés, trop larges ou de gants dont les doigts son t coupés ou usés. - Ne jamais saisir l’outil au niveau du mécanisme, de la bague ou de la rallong e d’entraînement. - Placer les mains à distance du mécanis me tour- na[...]

  • Página 16

    FRANÇAIS fr 16 - L’air vicié doit être évacué de façon à réduire au minimum les risques de tourbillo nnement de part i- cules dans les environnement s poussiéreux. - Si la formation de poussière ou de vapeu rs est inévitable, tout l’enjeu est alors de l es m aîtriser au niveau du point d’émanation. - Tous les éléments et access[...]

  • Página 17

    FRANÇAIS fr 17 - Veiller à ce que la pression de service maximale admissible qui figure dans les caractéristiques techniques soit bien respectée. - Ne pas surcharger l’outil ; n’utiliser c et outil que dans la plage de puissan ce indiquée dans les caractéristiques techniques. - Utiliser des lubrifiants non nocifs. Veiller à ce que le pos[...]

  • Página 18

    FRANÇAIS fr 18 – = rotation vers la droite – = rotation vers la gauche – 1= couple faible – 2= couple moyen – 3= couple élevé 3. Régler la pression de service (mesuré e au ni- veau de la sortie d’air avec l’outil pneumatique en marche). Pour la pression de service maxi- male admissible, voir le chapitre « Caractéristiques techn[...]

  • Página 19

    NEDERLANDS nl 19 Oorspronkelij ke gebruiksaanwi jzing Wij verklaren op eigen en uitsluitende veran twoor- ding, dat deze slagschroevendraaiers voldoen aan de op pagina 3 genoemd e normen en richtlijnen. Dit persluchtgereedschap is bestem d voor het — op het professionele vlak — in- en uitdraaien van schroeven. Dit gereedschap mag uitslu itend m[...]

  • Página 20

    NEDERLANDS nl 20 4.3 Gevaren tijdens bedrijf - Bij gebruik van het persluchtgereedschap kunnen de handen van de bediener bloot gesteld worden aan gevaren zoals beknellingen, slagen, insnij - dingen, ontvellingen en warmte . Draag ter bescherming van uw handen ge schikte hand- schoenen. - Het bedienings- en onderhou dspersoneel dient fysiek in staat[...]

  • Página 21

    NEDERLANDS nl 21 4.8 Gevaar door geluid - De invloed van hoge geluidsniveaus kan bij onvol- doende gehoorbescherming leiden tot perma- nente gehoorschade, gehoorverl ies en andere problemen, zoals tinnitus (bellen, suizen , fluiten of zoemen in het oor). - Het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse van deze gevaren te maken en deze om te zetten [...]

  • Página 22

    NEDERLANDS nl 22 - Het gereedschap mag niet i n de open of in een vochtige ruimte opgeborgen wor den. - Bescherm het persluchtgereeds chap, met name de persluchtaansluiti ng en bedieningselementen, tegen stof en vuil. De informatie in deze handleiding is als volgt ge- kenmerkt: Gevaar! Waarschuwing voor lichameli jk let- sel of milieuschade. Let op[...]

  • Página 23

    NEDERLANDS nl 23 - Filter in de persluchtaansluiting tenminste weke - lijks reinigen. - Aanbevolen wordt om bij het persluchtgereed- schap een drukregelaar met waterafscheide r en een smeerbus voor te sc hakelen. - Bij verhoogde olie- of luchtuittreding het pers- luchtgereedschap controleren en eventueel laten repareren. (Zie hoofdstuk 9.) - Contro[...]

  • Página 24

    ESPAÑOL es 24 Manual original Declaramos, bajo nuestra exclusiva respo nsabi- lidad, que estos atornilladores de percusión cumplen con las normas y las directivas menci o- nadas en la página 3. Esta herramienta ha sido desarrollada para atorni- llar y desatornillar tornillos en el ámbito profesio- nal. Esta herramienta sólo debe activ arse con[...]

  • Página 25

    ESPAÑOL es 25 - Jamás detenga el accionamiento, el portabrocas o la prolongación del accionamiento con la mano. - Mantenga sus manos alej adas del accionamiento giratorio. 4.3 Peligros durante la marcha - Al usar la herramienta neumática, las manos del operador pueden estar expuestas a peligros como p. ej. magulladuras, golpes, cortes, excoria-[...]

  • Página 26

    ESPAÑOL es 26 4.8 Peligros por ruido - El efecto de altos niveles de r uido puede produ cir daños constantes de oído, la pér dida del oído u otros problemas como, por ej emplo, el tínito (silbido, sonidos en el oído). - Es imprescindible realizar una evaluac ión de riesgo e n relación a estos peligros y aplicar meca- nismo de regulación a[...]

  • Página 27

    ESPAÑOL es 27 La información de este manu al de uso se indica según sigue: ¡Peligro! Advertencia de daños personales o medioambientales. ¡Atención! Advertencia de daños materi ales. 4.12 Símbolos en la herramienta neumática Lea el manual de uso antes de la puesta en marcha. Use protección ocular Use auriculares protector es Sentido de gi[...]

  • Página 28

    ESPAÑOL es 28 - Limpie el filtro en la conexión neumática por lo menos una vez a la semana. - Se recomienda montar un redu ctor de p resión co n separador de agua y volatilizador de aceite a la herramienta neumática. - En caso de un consumo mayor de aceite o de aire, controle la herramienta neumática y, en caso de ser necesario, hágala repar[...]

  • Página 29

    NORSK no 29 Originalbruks anvisning Vi erklærer under eget ansvar at disse slagtrek- kerne er i samsvar med normene og re tningslinjene som er oppført på side 3. Dette trykkluftverktøyet er konstruert for prof esjo- nelle brukere for å skru inn og ut skruer. Dette verktøyet skal bare drives med trykkluftforsy- ning. Maksimalt tillatt arbeidst[...]

  • Página 30

    NORSK no 30 faler vi alltid bruk av hjelpemi dler ved opptak av reaksjonsmomentet. - Ikke ta på roterende deler. - Unngå utilsiktet bruk . Ved brudd i lufttilførselen, slå trykkluftverktøyet av med på/av-b ryteren. - Bruk bare smøremidler anb efalt av produsenten. - Ikke bruk verktøyet i trange rom. P ass på at hendene dine ikke blir klemt[...]

  • Página 31

    NORSK no 31 - Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges ut, ved likeholdes og by ttes i samsvar med an befa- lingene i denne veiledningen, for å unngå unød- vendig økning av vibrasjoner. - Bruk mufferørdeler så fremt det er mulig. - Bruk stativ, fastspenningsanordning eller utbalan- seringsanordning hvis mulig for å holde oppe vekten [...]

  • Página 32

    NORSK no 32 - Skyv 2-øreklemmen til slangekoblingen o g klem de to ørene helt til med en egnet monte ringstang (se side 2, fig. B). 6.2 Bruke trykkluftverktøyet For å oppnå full ef fekt med trykkluftverktøyet, skal du alltid bruke en trykkluftslange med en innvendig diameter på minst 9 mm. For liten innven dig diameter kan redusere yte lsen [...]

  • Página 33

    NORSK no 33 Vibrasjon (vektet effektiv akselerasjonsver di; EN 28927): a h = Vibrasjonsemisjonsverdi K h = Måleusikkerhet (svingning) Lydnivå (EN ISO 15744): L pA = lydtrykknivå L WA = lydeffektnivå K pA , K WA = Måleusikkerhet Bruk hørselsvern![...]

  • Página 34

    POLSKI pl 34 Instrukcja oryg inalna O ľ wiadczamy z pe ĝ n å odpowiedzialno ľ ci å , ũ e opisywane wkr ā tarki udarowe spe ĝ niaj å normy i dyrektywy wymienione na stronie 3. To narz ā dzie pneumatyczne przeznaczone j est do wkr ā cania i wykr ā cania ľ rub w prof esjonalnych za- stosowaniach. Narz ā dzie to mo ũ e by ê zasilane wy [...]

  • Página 35

    POLSKI pl 35 cenia/nawini ā cia gumowych lub wzmac nianych metalem r ā kawic. - Nie nale ũ y nosi ê lu ŧ nych r ā kawic a ni r ā kawic z obci ā tymi lub zu ũ ytymi palcami. - Nigdy nie nale ũ y chwyta ê nap ā du, oprawki lub przed ĝ u ũ enia. - Nale ũ y trzyma ê d ĝ onie z dala od obracaj å cego si ā nap ā du. 4.3 Zagro ũ enia [...]

  • Página 36

    POLSKI pl 36 - Je ľ li dochodzi do uwalniania p y ĝ ów lub oparów, to g ĝ ównym zadaniem musi by ê kontrolowanie ich w miejscu ich powstawania. - Wszystkie elementy podstaw owe lub wyposa- ũ enie dodatkowe narz ā dzia pneumatycz nego do wy ĝ apywania, odsysania lub redukcji powsta- wania lotnych py ĝ ów i oparów powin ny by ê prawid ?[...]

  • Página 37

    POLSKI pl 37 - Stosowa ê ľ rodki smarne ni e budz å ce zastrze ũ e Ğ . Nale ũ y zadba ê o dostateczn å wentylac j ā w miejscu pracy. W razie zwi ā kszonej emisji do otoczenia: skontrolowa ê narz ā dzie pneuma- tyczne i w razie potrzeby zleci ê jego napraw ā . - Nie nale ũ y korzysta ê z tego narz ā d zia bez nale- ũ ytej koncentra[...]

  • Página 38

    POLSKI pl 38 tycznym). Maksymalne dopuszczalne ci ľ nienie robocze patrz rozdzia ĝ „Dane tech niczne“. 4. Pod ĝå czy ê narz ā dzie pneumatyczne do zas ila- nia spr āũ onym powietrzem. 5. W ĝå czanie: wcisn åê prze ĝå cznik (2). Wy ĝå czanie: pu ľ ci ê prze ĝå cznik (2) . Niebezpiecze Ğ stwo! Przed przys t å pieniem do jaki[...]

  • Página 39

    MAGYAR hu 39 Eredeti használati utasítás Kizárólagos felel į sségünk tud atában igazoljuk, hogy ezek az ütvecsavarozók mi ndenben megfe- lelnek a 3. oldalon felsorolt szabván yokban és irányelvekben foglalt követelménye knek. Ez a s Œ rített leveg į s szerszám csavaro k becsava- rozására és kicsavarozására szolg ál profess[...]

  • Página 40

    MAGYAR hu 40 4.3 Üzemelés közben fennálló veszélyek - A s Œ rített leveg į s szerszám ha sználatakor a kezel į kezei olyan veszélyeknek lehetnek kitéve, mint pl. becsíp į dések, ü tések, vágá sok, horzsoló- dások és h į hatás. Viseljen megfelel į , a kezeit véd į keszty Œ t. - A s Œ r ített leveg į s szerszám mér [...]

  • Página 41

    MAGYAR hu 41 - Elengedhetetlen a ko ckázatfelmérés végzése ezen veszélyek vonatkozásában, és a megf elel į szabályozási mechanizmusok é letbe léptetése. - A koc kázat csökkentésé re alkalmas szabályozási mechanizmusok közé tartoznak az olyan in tézke- dések, mint a hangcsillapító anyagok alkalma- zása, amelyekkel megakad[...]

  • Página 42

    MAGYAR hu 42 lakozójának és a kezel į szerveknek a p or é s s zen- nyezés elleni védettségér į l. Az adott üzemeltetési útmutató ban az egyes el į - írásokat az alábbi jelöléssel láttuk el: Veszély! Veszélyben forog a kezel į testi ép- sége, vagy környezeti kár keletkezhet. Figyelem. Figyelmeztetés anyagi károk fellé [...]

  • Página 43

    MAGYAR hu 43 - A s Œ rített leveg į csatlakozójában lev į sz Œ r į t legalább hetente tisztítani kell. - Ajánlott a s Œ rített leveg į s szerszám elé nyom ás- csökkent į t beiktatni vízleválasztóval és olajozóval. - Ha megnövekszik a kilép į olaj és leveg į mennyi- sége, ellen į rizze a s Œ rített leveg į s szersz?[...]

  • Página 44

    ȥȨȦȦȟȝȞ ru 44 ȣəɑɌɑɖɉɔɥɖɗɎ əɜɓ ɗɋɗɍɚɛɋɗ ɘɗ ɦɓɚ ɘɔɜɉɛɉɟɑɑ ȡɤ ɚ ɘɗɔɖɗɒ ɗɛɋɎɛɚɛɋɎɖɖɗɚɛɥɧ ɐɉɨɋɔ ɨɎɕ , ɠɛɗ ɦɛɑ ɜɍɉəɖɤɎ ɋɑɖɛɗɋɎəɛɤ ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɜɧɛ ɖɗəɕɉɕ ɑ ɍɑəɎɓɛɑɋɉɕ , ɜɓɉɐɉɖɖɤɕ ɖɉ ɚ . 3. Ȳɛɗɛ ɘəɗɝɎɚɚɑɗ[...]

  • Página 45

    ȥȨȦȦȟȝȞ ru 45 - ȥɉɊɗɛɉɧɢɑɒ ɦɔɎɕɎɖɛ ɘəɑɋɗɍɉ ɕɗɏɎɛ ɐɉɞɋɉ - ɛɑɛɥ ɘɎəɠɉɛɓɑ , ɠɛɗ , ɋ ɚɋɗɧ ɗɠɎə Ɏɍɥ , ɕɗɏɎɛ ɘəɑɋɎɚɛɑ ɓ ɚɎəɥɫɐɖɗɕɜ ɛəɉɋɕɑəɗɋ ɉɖɑɧ ɘɉɔɥɟɎɋ əɜɓ . - Ȥəɑ əɉɊɗɛɎ ɋəɉɢɉɧɢɑɎɚɨ ɦɔɎɕ Ɏɖɛɤ ɘəɑɋɗɍɉ ( ?[...]

  • Página 46

    ȥȨȦȦȟȝȞ ru 46 4.7 ȣɘɉɚɖɗɚɛɥ ɋɚɔɎɍɚɛɋɑɎ ɘɤɔɑ ɑ ɘɉəɗɋ - ȗɗɐɖɑɓɉɧɢɑɎ ɋ ɞɗɍɎ əɉɊɗɛɤ ɚ ɘɖɎɋɕɗɑɖɚɛəɜ - ɕɎɖɛɗɕ ɘɤɔɥ ɑ ɘɉəɤ ɕɗɌɜɛ ɘə ɑɠɑɖɑɛɥ ɋəɎɍ ɋɉɡɎɕɜ ɐɍɗəɗɋɥɧ ( ɖɉɘəɑɕɎə ɚ ɘɗɚɗɊɚɛɋɗɋɉɛɥ əɉɐɋɑɛɑɧ əɉɓɉ , ?[...]

  • Página 47

    ȥȨȦȦȟȝȞ ru 47 ɗɖɖɗɌɗ ɕɉɛɎəɑɉɔɉ ɚ ɚɗɘɗɚɛɉɋɑɕɗɒ ɜɍɉəɖɗɒ ɘəɗɠɖɗɚɛɥɧ ). - Ȥəɑ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɑ ɜɖɑɋɎəɚɉɔɥɖɤɞ ɘɗɋɗ - əɗɛɖɤɞ ( ɓɜɔɉɠɓɗɋɤɞ ) ɕɜɝɛ ɖɎɗɊɞɗɍ ɑɕɗ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɛɥ ɚɛɗɘɗəɖɤɎ ɡɛɑɝ ɛɤ ɑ ɞɗɕɜɛɤ Whipcheck ɍ?[...]

  • Página 48

    ȥȨȦȦȟȝȞ ru 48 6.2 ȝɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɎ ɘɖɎɋɕɗɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɉ șɔɨ ɗɊɎɚɘɎɠɎɖɑɨ ɘɗɔɖɗɒ ɕɗɢɖɗɚɛ ɑ ɚɋɗɎɌɗ ɘɖɎɋɕɗɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɉ ɋɚɎɌɍɉ ɑɚɘɗɔɥ ɐɜɒɛɎ ɘɖɎɋ - ɕɗɡɔɉɖɌɑ ɚ ɋɖɜɛəɎɖɖɑɕ ɍɑɉɕɎɛəɗɕ ɕɑɖ . 9 ɕɕ . ȢɎɍɗɚɛɉɛɗɠɖɤɒ ?[...]

  • Página 49

    ȥȨȦȦȟȝȞ ru 49 V 1 = əɉɚɞɗɍ ɋɗɐɍɜɞɉ p ɕɉɓɚ . = ɕɉ ɓɚ . ɍɗ ɘɜ ɚɛ ɑɕ ɗɎ ə ɉɊɗ ɠɎ Ɏ ɍɉ ɋɔɎ ɖɑ Ɏ n 0 = ɠɉɚɛɗɛɉ ɋəɉɢɎɖɑɨ H = 4- Ɍəɉɖɖɤɒ ɞɋɗɚɛɗɋɑɓ S = ɕɉɓɚ . əɉɐɕɎə ɋɑɖɛɉ T ɕɉɓɚ ., R = ɓəɜɛɨɢɑɒ ɕɗɕɎɖɛ ɘəɑ ɘəɉɋɗɕ ɋəɉɢɎɖɑɑ T [...]

  • Página 50

    9 ESKY cs 50 Originální návod k použití Prohlašujeme s výhradní odpov ú dností, že tento rázový utahovák je v souladu s normami a sm ú rnicemi uvedenými na stran ú 3. Toto pneumatické ná ļ adí je ur ì eno k zašroubovávání a vyšroubovávání šroub ő v profesionální oblasti. Ná ļ adí smí být pohán ú no pouze p ?[...]

  • Página 51

    9 ESKY cs 51 - Obsluha a pracovníci údržby musí být fyzicky schopni zvládat velikost, hmotnost a výkon pneu- matického ná ļ adí. - Držte správn ú pneumatické ná ļ adí: Bu ï te p ļ ipra- veni reagovat na obvykl é nebo náhlé pohyby – m ú jte p ļ ipravené ob ú ruce. - Zajist ú te si bezpe ì ný postoj a vždy udržujte r[...]

  • Página 52

    9 ESKY cs 52 4.9 Ohrožení vibracemi - P ő sobení vibrací m ő že zp ő sobit poškození nerv ő a poruchy krevního ob ú hu v ru kách a pažích. - Ruce m ú jte v dostate ì né vzd álenosti od objímek bit ő na matice. - P ļ i práci v chladném prost ļ edí noste teplé oble- ì ení, vaše ruce musí být teplé a suché. - Pokud z[...]

  • Página 53

    9 ESKY cs 53 Nebezpe ì í! P ļ ímo u p ļ ípojky stla ì eného vzduchu (4) nepoužívejte rychlospojky. Fitinky na rychlospojky nikdy ne šroubujte p ļ ímo na p ļ ípojku stla ì eného vzduchu (4) – postupujte výhradn ú tak, že nejd ļ ív p ļ išr oubujete hadicovou p ļ ípojku (5) na ná ļ adí, a teprve pot om p ļ ipojíte tlak[...]

  • Página 54

    9 ESKY cs 54 Vysv ú tlivky k údaj ő m na stran ú 3. Zm ú ny na základ ú technického pokroku vyhrazeny. V 1 = spot ļ eba vzduchu p max. = m ax im ál ní p ļ í pus tn ý pr ac ov ní t la k n 0 = otá ì ky H = ì ty ļ hranný h ļ ídel S = max. velikost šroub ő T max, R = utahovací moment p ļ i chodu doprava T max, L = utahovací m[...]

  • Página 55

    [...]

  • Página 56

    Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.com 170 27 1550 - 1212[...]