Ir a la página of
manuales de instrucciones parecidos
-
Camcorder
Samsung SC-D355
128 páginas 5.18 mb -
Camcorder
Samsung X110(L)
144 páginas 5.23 mb -
Camcorder
Samsung SMX-F40LN
131 páginas 18.82 mb -
Camcorder
Samsung ST67
108 páginas 4.73 mb -
Camcorder
Samsung VP-L850D
72 páginas 3.33 mb -
Camcorder
Samsung VP DC 171 i
128 páginas 21.03 mb -
Camcorder
Samsung D355(i)
124 páginas 4.85 mb -
Camcorder
Samsung DC161W(i)
132 páginas 13.84 mb
Buen manual de instrucciones
Las leyes obligan al vendedor a entregarle al comprador, junto con el producto, el manual de instrucciones Samsung AD68-00442G. La falta del manual o facilitar información incorrecta al consumidor constituyen una base de reclamación por no estar de acuerdo el producto con el contrato. Según la ley, está permitido adjuntar un manual de otra forma que no sea en papel, lo cual últimamente es bastante común y los fabricantes nos facilitan un manual gráfico, su versión electrónica Samsung AD68-00442G o vídeos de instrucciones para usuarios. La condición es que tenga una forma legible y entendible.
¿Qué es un manual de instrucciones?
El nombre proviene de la palabra latina “instructio”, es decir, ordenar. Por lo tanto, en un manual Samsung AD68-00442G se puede encontrar la descripción de las etapas de actuación. El propósito de un manual es enseñar, facilitar el encendido o el uso de un dispositivo o la realización de acciones concretas. Un manual de instrucciones también es una fuente de información acerca de un objeto o un servicio, es una pista.
Desafortunadamente pocos usuarios destinan su tiempo a leer manuales Samsung AD68-00442G, sin embargo, un buen manual nos permite, no solo conocer una cantidad de funcionalidades adicionales del dispositivo comprado, sino también evitar la mayoría de fallos.
Entonces, ¿qué debe contener el manual de instrucciones perfecto?
Sobre todo, un manual de instrucciones Samsung AD68-00442G debe contener:
- información acerca de las especificaciones técnicas del dispositivo Samsung AD68-00442G
- nombre de fabricante y año de fabricación del dispositivo Samsung AD68-00442G
- condiciones de uso, configuración y mantenimiento del dispositivo Samsung AD68-00442G
- marcas de seguridad y certificados que confirmen su concordancia con determinadas normativas
¿Por qué no leemos los manuales de instrucciones?
Normalmente es por la falta de tiempo y seguridad acerca de las funcionalidades determinadas de los dispositivos comprados. Desafortunadamente la conexión y el encendido de Samsung AD68-00442G no es suficiente. El manual de instrucciones siempre contiene una serie de indicaciones acerca de determinadas funcionalidades, normas de seguridad, consejos de mantenimiento (incluso qué productos usar), fallos eventuales de Samsung AD68-00442G y maneras de solucionar los problemas que puedan ocurrir durante su uso. Al final, en un manual se pueden encontrar los detalles de servicio técnico Samsung en caso de que las soluciones propuestas no hayan funcionado. Actualmente gozan de éxito manuales de instrucciones en forma de animaciones interesantes o vídeo manuales que llegan al usuario mucho mejor que en forma de un folleto. Este tipo de manual ayuda a que el usuario vea el vídeo entero sin saltarse las especificaciones y las descripciones técnicas complicadas de Samsung AD68-00442G, como se suele hacer teniendo una versión en papel.
¿Por qué vale la pena leer los manuales de instrucciones?
Sobre todo es en ellos donde encontraremos las respuestas acerca de la construcción, las posibilidades del dispositivo Samsung AD68-00442G, el uso de determinados accesorios y una serie de informaciones que permiten aprovechar completamente sus funciones y comodidades.
Tras una compra exitosa de un equipo o un dispositivo, vale la pena dedicar un momento para familiarizarse con cada parte del manual Samsung AD68-00442G. Actualmente se preparan y traducen con dedicación, para que no solo sean comprensibles para los usuarios, sino que también cumplan su función básica de información y ayuda.
Índice de manuales de instrucciones
-
Página 1
ENGLISH ESP AÑOL AD68-00442G SAMSUNG SAMSUNG SAMSUNG SAMSUNG Digital V ideo Camcorder Owner ’ s Instruction Book Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly , and retain it for future reference. This product meets the intent of Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE. AF Auto Focus CCD Charge Coupled Device LCD Liq[...]
-
Página 2
ENGLISH ESP AÑOL Contents Índice 2 2 Notes regarding the rotation of the LCD screen ........................................6 Notes regarding moisture condensation .................................................... 7 Notes regarding Camcorder ........................................................................ 7 Notes regarding the battery [...]
-
Página 3
ENGLISH ESP AÑOL Contents Índice 3 3 Hints for Stable Image Recording .......................................................... 28 Recording with the LCD monitor .................................................... 28 Recording with the Viewfinder ........................................................ 28 Adjusting the LCD .....................[...]
-
Página 4
ENGLISH ESP AÑOL 4 4 Auto Focusing .................................................................................. 59 Manual Focusing .............................................................................. 59 BLC (Back Light Compensation) ............................................................ 60 Fade In and Out ....................[...]
-
Página 5
ENGLISH ESP AÑOL Contents Índice 5 5 INDEX ................................................................................ 96 After finishing a recording ...................................................................... 89 After completing a recording session ................................................ 89 Cleaning and Maintaining the C[...]
-
Página 6
ENGLISH ESP AÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad 6 6 Notes regarding the rotation of the LCD screen Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder . 1. L[...]
-
Página 7
ENGLISH ESP AÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad 7 7 Notes regarding moisture condensation Notes regarding the rotation of the LCD screen Notes regarding CAMCORDER 1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder . for example: - When you move the camcorder from a cold[...]
-
Página 8
- Asegúrese de que la batería está completamente cargada antes de empezar a grabar . - Para ahorrar energía de la batería, mantenga la videocámara apagada cuando no la esté usando. - Si la videocámara está en la modalidad CAMERA con una cinta puesta y se deja en la modalidad de STBY (espera) sin hacerla funcionar durante más de cinco minu[...]
-
Página 9
Notas referentes al OBJETIVO ENGLISH ESP AÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad 9 9 Note regarding the LENS - No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia el sol. La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (Dispositivo acoplado por carga). 1. No ponga la videocámara de manera[...]
-
Página 10
ENGLISH ESP AÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad 10 10 Precautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a la pila de litio 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings, even if the battery pack or AC adapter is removed. 2. The lithium battery for the camcorder lasts about 1[...]
-
Página 11
ENGLISH ESP AÑOL 11 Features Getting to Know Y our Camcorder Introducción a la videocámara Características • Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK TM : i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port, both moving and [...]
-
Página 12
ENGLISH ESP AÑOL Introducción a la videocámara 12 12 Getting to Know Y our Camcorder Accessories Supplied with camcorder Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera. 1. Lithium Ion Battery pack 2. AC Power Adapter 3. AC Cord 4. AUDIO/VIDEO cable 5. Instruction Book 6. Lithium battery for Remote Cont[...]
-
Página 13
13 13 ENGLISH ESP AÑOL Getting to Know Y our Camcorder Introducción a la videocámara Front & Left V iew V istas frontal y lateral izquierda 1. Lens 2. Lens Cover 3. Remote Sensor 4. Hook for hand strap (see page 20) 5. TFT LCD monitor 6. Battery Pack (see page 22) 7. External MIC in (see page 62) 8. USB Jack (see page 73) 9. DV out (VP-D130/[...]
-
Página 14
ENGLISH ESP AÑOL 14 14 Getting to Know Y our Camcorder Introducción a la videocámara Right & T op View Notes regarding the rotation of the LCD screen Vistas superior y lateral derecha 1. SPEAKER 2. Video Light Holder 3. Dual Zoom (See page 43) 4. Custom.Q button (See page 58) 5. Easy .Q button (See page 57) 6. Photo button (See page 64) 7. Z[...]
-
Página 15
15 15 ENGLISH ESP AÑOL Getting to Know Y our Camcorder Introducción a la videocámara Rear & Bottom V iew V istas posterior e inferior 1. LCD open 2. MENU button (See page 33) 3. MENU DIAL (MENU SELECT/VOLUME/ M.FOCUS) (See page 33) 4. Battery Release button (See page 89) 5. Charging indicator (See page 22) Functions Keys 6. F ADE button (See[...]
-
Página 16
ENGLISH ESP AÑOL 16 16 Getting to Know Y our Camcorder Introducción a la videocámara Remote control Mando a distancia 1. PHOTO 2. ST ART/STOP 3. SELF TIMER (see page 19) 4. ZERO MEMORY (see page 70) 5. (FF) 6. (REW) 7. (PLA Y) 8. X2 (see page 69) 9. (SLOW) 10. Frame Advance (see page 69) 1 1. (STOP) 12. (STILL) 13. A.DUB (see page 62) 14. Zoom T[...]
-
Página 17
17 17 ENGLISH ESP AÑOL Getting to Know Y our Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in CAM and VCR modes) OSD (Presentación en pantalla en las modalidades CAM y VCR) 1. Battery level (see page 24) 2. Custom or Easy mode (see page 57, 58) 3. DSE (Digital Special Effect) mode (see page 46) 4. Program AE (see page 40) 5. Wh[...]
-
Página 18
✤ Estas prestaciones sólo están disponibles en los modelos VP-D190/ D190i. 28. Número de carpeta y número de archivo (ver pág. 79) 29. Contador de imágenes - Imagen fija actual/Número total de imágenes fijas que se pueden grabar. 30. Indicador de T ARJET A (memoria) 31. Indicador de carga y de grabación de imágenes 32. Calidad 33. Indic[...]
-
Página 19
19 19 ENGLISH ESP AÑOL Getting to Know Y our Camcorder Introducción a la videocámara How to use the Remote Control Utilización del mando a distancia Battery Installation for the Remote Control ✤ Y ou need to insert or replace the lithium battery when : - Y ou purchase the camcorder . - The remote control doesn’t work. ✤ Ensure that you in[...]
-
Página 20
ENGLISH ESP AÑOL 20 20 Preparation Preparación Adjusting the Hand Strap Ajuste de la correa de sujeción It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to : - Hold the camcorder in a stable, comfortable position. - Press the Zoom and ST ART/ST OP button wi[...]
-
Página 21
21 21 ENGLISH ESP AÑOL Preparation Preparación Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energía There are two types of power source that can be connected to your camcorder . - The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording. - The battery Pack : used for outdoor recording. T o use the AC Power adapter and the DC Cable 1. [...]
-
Página 22
✤ El tiempo disponible de grabación continuada depende de: - El tipo y la capacidad de la batería que use. - La frecuencia con que se emplee el zoom. Cómo cargar la batería de ion de litio 1. Conecte la batería a la videocámara. 2. Conecte el adaptador de CA al cable de CA y conecte este último a una toma de corriente. 3. Conecte el cable [...]
-
Página 23
23 23 ENGLISH ESP AÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack ✤ If you close the LCD screen, it switches of f and the EVF switches on automatically . ✤ The continuous recording times given in the table above are approximations. Actual recording time depends on usage. Reference ■ The battery pack should be recharged in an[...]
-
Página 24
ENGLISH ESP AÑOL 24 24 Preparation Preparación Battery level display • The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. a. Fully charged b. 20~40% used c. 40~80% used d. 80~95% used e. Completely used (flickers) (The camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible) ✤ Please refer to t[...]
-
Página 25
✤ Existen tres tipos de cintas minicasete DV : DVM80, DVM60 y DVM30. ✤ Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimiento no aplique una fuerza excesiva. Esto podría hacer que la videocámara no funcionara bien. ✤ No use otro tipo de cinta que no sea minicasete DV . 1. Conecte la videocámara a una fuente de potencia y deslice el b[...]
-
Página 26
ENGLISH ESP AÑOL Basic Recording Grabación básica 26 Making your First Recording Primera grabación 1. Connect a Power source to the camcorder . (see page 21) (A battery pack or a AC power adapter) ■ Insert a cassette. (see page 25) 2. Remove the LENS CAP and hook it onto the hand strap. 3. Set the power switch to the CAM position. ■ Open th[...]
-
Página 27
ESP AÑOL Si se pone un casete en la videocámara y ésta se deja en la posición STBY durante más de cinco minutos sin usarla, se apagará automáticamente. Para usarla de nuevo pulse el botón ST ART/ST OP o ajuste el interruptor en OFF y luego en CAM. Este dispositivo de apagado automático está diseñado para ahorrar energía de la batería. [...]
-
Página 28
ESP AÑOL Es muy importante sujetar la videocámara correctamente durante la grabación. Fije bien el cubreobjetivo a la correa de sujeción (ver figura). Grabación empleando el monitor LCD 1. Sostenga firmemente la videocámara ayudándose de la correa de sujeción. 2. Apoye el codo derecho contra el cuerpo. 3. Coloque la mano izquierda debajo o [...]
-
Página 29
ESP AÑOL ENGLISH Basic Recording Grabación básica 29 Adjusting the LCD Ajuste de la LCD ✤ Y our camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly . ✤ Depending on the conditions under which you are using the camcorder (indoors or outdoors [...]
-
Página 30
ESP AÑOL 8. Push the MENU DIAL again. ■ Y ou may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT feature and push the MENU DIAL to save the setting. ■ Use the MENU DIAL to adjust the value of BRIGHT ADJUST and COLOUR ADJUST . ■ Y ou can set values for BRIGHT ADJUST between 00 ~ 35 and COLOUR ADJUST between 00 ~ 07. 9. Press the MENU button to fi[...]
-
Página 31
✤ Es posible ver una grabación en la pantalla LCD. ✤ Asegúrese de que la batería esté correctamente colocada en su sitio. 1. Baje la pestaña de interruptor y gírelo hasta la posición VCR. 2. Introduzca la cinta que desee ver (ver pág. 25). 3. Abra la pantalla LCD. Ajuste el ángulo de la pantalla y , si es necesario, el brillo y el colo[...]
-
Página 32
ESP AÑOL Adjusting the LCD during PLA Y ✤ Y ou can adjust the LCD during playback. ✤ The adjustment method is the same procedure as used in CAM mode. (see page 29) The Speaker works in VCR mode only . ■ When you use the LCD screen for playback, you can hear the recorded sound from the built-in Speaker . - Follow the instructions below to dec[...]
-
Página 33
✤ C : CAM MODE ✤ V : VCR MODE ✤ MR : M.REC MODE ✤ M P : M.PLA Y MODE ● Set the camcorder to CAM or VCR mode and M.REC or M.PLA Y mode (VP-D190/D190i only) 1. Press the MENU button. The MENU OSD is displayed. The cursor ( HIGHLIGHT ) indicates the feature you are currently adjusting. 2. Using the MENU DIAL and Push the MENU DIAL on the rea[...]
-
Página 34
ESP AÑOL O : La modalidad requerida estará activa en esta modalidad de funcionamiento. ✕ : No es posible modificar la modalidad requerida. Nota ■ Cuando una opción del menú aparece marcada en la LCD con una X, ésta no se puede modificar . ■ Cuando seleccione una opción que no se pueda modificar aparecerá en la pantalla un mensaje de gu[...]
-
Página 35
ESP AÑOL ● AJUSTE DEL RELOJ ✤ El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en las modalidades CAM, VCR, M.REC y M.PLA Y . ✤ La fecha y la hora (DA TE/TIME) se graban de manera automática en la cinta. Antes de grabar ajuste la fecha y la hora. 1. Pulse el botón MENÚ. ■ Aparece la lista del menú. 2. Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar INITIAL [...]
-
Página 36
ESP AÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ● REMOCON ✤ THE REMOCON function works in CAM, VCR, M.REC, M.PLA Y modes. ✤ The REMOCON option allows you to able or disable the remote control for operating the camcorder . 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear . 2. T urn the MENU DIAL to highlight INITIAL and Push the MENU D[...]
-
Página 37
ESP AÑOL ● SEÑAL ACÚSTICA ✤ La función de señal acústica (BEEP SOUND) opera en las modalidades CAM, VCR, M.REC y M.PLA Y . ✤ La señal acústica se ajusta a partir del MENÚ y permite seleccionar si se desea oír o no la señal al modificar los ajustes. 1. Pulse el botón MENÚ. ■ Aparece la lista del menú. 2. Gire el DIAL MENÚ hast[...]
-
Página 38
ESP AÑOL ENGLISH 38 Advanced Recording Grabación avanzada ● SHUTTER SOUND ✤ Y ou can hear SHUTTER SOUND only when the PHOT O function is working. ✤ Determines whether or not you wish to hear a SHUTTER SOUND when filming digital. 1. Set the camcorder to M.REC mode. 2. Press the MENU button. ■ The menu list will appear . 3. T urn the MENU D[...]
-
Página 39
ESP AÑOL ● DEMOSTRACIÓN ✤ Esta función muestra de manera automática las funciones más importantes de la videocámara. De esta manera le será más sencillo su uso. ✤ La función de demostración (DEMONSTRA TION) sólo debe usarse en la modalidad CAM y sin introducir ninguna cinta en la videocámara. ✤ La demostración continuará repet[...]
-
Página 40
ESP AÑOL ● PROGRAMA AE ✤ La función PROGRAM AE sólo opera en las modalidades CAM o M.REC. ✤ Esta función permite ajustar la velocidad y la apertura del obturador para que se acomoden a las condiciones de filmación. ✤ Con ella se puede controlar de manera creativa la profundidad de campo. ■ Modalidad AUTO - Equilibrio automático entr[...]
-
Página 41
ESP AÑOL ENGLISH 41 Advanced Recording Grabación avanzada Setting the PROGRAM AE 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear . 2. T urn the MENU DIAL to highlight CAMERA and Push the MENU DIAL. 3. Select PROGRMA AE from the submenu. 4. Push the MENU DIAL to enter the sub-menu. 5. Using the MENU DIAL, select the PROGRAM AE mode. ■ Pu[...]
-
Página 42
ESP AÑOL ● EQUILIBRIO DEL BLANCO ✤ La función de equilibrio del blanco (WHT . BALANCE) sólo opera en las modalidades CAM o M.REC. ✤ Ésta es una función de grabación que conserva los colores particulares de los objetos independientemente de las condiciones de grabación. ✤ Se debe elegir la modalidad correcta de equilibrio del blanco p[...]
-
Página 43
ESP AÑOL Cómo acercar o alejar la imagen por medio del ZOOM DIGIT AL ✤ El zoom sólo funciona en las modalidades CAM y M.REC. Acercamiento y alejamiento de las imágenes ✤ Los modelos VP-D130/D130i/D190/D190i disponen de un sistema DUAL de zoom. ✤ El uso del zoom es una técnica de grabación que permite modificar el tamaño del encuadre de[...]
-
Página 44
ESP AÑOL Zoom digital ✤ Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de 12x. ✤ La calidad de la imagen puede resultar deteriorada dependiendo de cuánto se acerca el objeto. ✤ Para una mejor estabilidad de la imagen, cuando se emplee el ZOOM DIGIT AL recomendamos usar la opción EIS. 1. Ajuste la videocámara en una de las modalida[...]
-
Página 45
ESP AÑOL ● EIS (estabilizador electrónico de la imagen) ✤ La función EIS sólo opera en las modalidades CAM y M.REC. ✤ La EIS es una función que compensa las sacudidas o los movimientos de la mano, dentro de unos límites razonables. ✤ Proporciona imágenes más estables cuando: ■ Se graba un objeto pequeño muy de cerca ■ Se graba [...]
-
Página 46
ESP AÑOL ● Selección de DSE (Efectos especiales digitales) ✤ La función DSE sólo opera en las modalidades CAM y M.REC. ✤ Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a la grabación al añadir diversos efectos especiales. ✤ Elija el efecto especial que necesite para el tipo de imagen que desee grabar . ✤ Hay nueve modalid[...]
-
Página 47
ESP AÑOL ENGLISH Advanced Recording Grabación avanzada 47 Selecting an effect 1. Set the camcorder to CAM mode. 2. Press the MENU button. ■ The menu list will appear . 3. T urn the MENU DIAL to highlight CAMERA and push the MENU DIAL. 4. Select DSE SELECT from the submenu. 5. Push the MENU DIAL to enter the sub-menu. 6. Using MENU DIAL, select [...]
-
Página 48
ESP AÑOL ● PERSONALIZACIÓN ✤ Esta función permite personalizar y guardar los ajustes para usarlos con posterioridad. ■ La función de personalización (CUSTOM.Q) sólo opera en las modalidades CAM y M.REC. ✤ Para usar correctamente la función de personalización (ver pág. 58), ajuste cada operación según lo desee por medio de la func[...]
-
Página 49
ESP AÑOL ● MODALIDAD DE GRABACIÓN ✤ La función de grabación (REC MODE) opera en las modalidades CAM y VCR. ✤ Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP (duración estándar) y LP (larga duración). ■ SP (duración estándar): Esta modalidad permite 60 minutos de grabación con una cinta DVM60. ■ LP (larga duración): Es[...]
-
Página 50
ESP AÑOL ● MODALIDAD DE AUDIO ✤ La función de audio (AUDIO MODE) opera en las modalidades CAM y VCR. ✤ Esta videocámara graba sonidos de dos modos distintos (12 bits y 16 bits). ■ 12 bits : Es posible grabar dos pistas de sonido de 12 bitas en estéreo. El sonido original en estéreo se puede grabar en la pista principal (SOUND1). Se pue[...]
-
Página 51
ESP AÑOL ● ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO ✤ La función de eliminación del ruido del viento (WIND CUT) opera en las modalidades CAM y VCR. ✤ Esta función minimiza el ruido del viento y otros ruidos cuando se graba. - Cuando esta función está activada se eliminan algunos sonidos graves junto con el del viento. 1. Ajuste la videocámara[...]
-
Página 52
ESP AÑOL ● FECHA/HORA ✤ La función fecha/hora (DA TE/TIME) opera en las modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLA Y . ✤ La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona especial de la cinta. ✤ Se puede elegir no mostrar nada (OFF) o mostrar la fecha (DA TE), la hora (TIME) o la fecha y la hora (DA TE/TIME). ■ AP AGADO ■ Sólo FECH[...]
-
Página 53
ENGLISH Advanced Recording Grabación avanzada 53 TV DISPLA Y MONITOR DE TELEVISIÓN ✤ The TV DISPLA Y function works in CAM, VCR, M.REC, M.PLA Y modes. ✤ Y ou can select the output path of the OSD (On Screen Display). ■ OFF: The OSD appears in the LCD screen only . ■ ON: The OSD appears in the LCD screen, EVF and TV . ■ Use the DISPLA Y [...]
-
Página 54
ESP AÑOL ENGLISH Advanced Recording Grabación avanzada 54 Using Quick Menu Uso del menú rápido ✤ Quick menu is available only in CAM mode. ✤ Quick menu is used to adjust to camera environments that are easily changing subject to photographing circumstances, working by the MENU DIAL manipulation. ■ DA TE/TIME - Each time you select DA TE/T[...]
-
Página 55
ESP AÑOL ■ EQUILIBRIO DEL BLANCO (ver pág. 42) - Al seleccionar la opción de EQUILIBRIO DEL BLANCO (WHT . BALANCE) y pulsar el DIAL MENÚ, los valores de la función cambiarán alternativamente entre los preestablecidos y AUTO. Al igual que los del PROGRAMA AE, estos valores no se pueden modificar a no ser que los ajuste previamente. ■ VELOC[...]
-
Página 56
ESP AÑOL ✤ Y ou can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in CAM mode. ✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE are necessary only when you are working on the photographing so you can set them only through the QUICK MENU. ✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE are automatically switched and/or deactivated. ✤ When MANUAL EXPOSURE/SHUTTER SPEED is activated under w[...]
-
Página 57
ESP AÑOL ✤ La modalidad SENCILLA (EASY) permite a los principiantes obtener buenas grabaciones con facilidad. ■ La función EASY sólo opera en la modalidad CAM. 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAM. 2. Pulse el botón EASY para que se desactiven todas las funciones de la videocámara. Los ajustes de grabación se acomodarán a las si[...]
-
Página 58
ESP AÑOL ✤ Los ajustes se pueden personalizar y guardarlos para usarlos posteriormente. ■ La función de PERSONALIZACIÓN (CUSTOM SET) sólo opera en la modalidad CAM. ✤ Ajuste los valores de personalización antes de usar esta función (ver pág. 48). 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAM. 2. Para activar la función de personalizac[...]
-
Página 59
ESP AÑOL ✤ La función MF/AF sólo opera en la modalidad CAM. ✤ En la mayoría de las situaciones es mejor usar el enfoque automático, ya que esto permite concentrarse en el aspecto creativo de la grabación. ✤ El enfoque manual puede ser necesario bajo ciertas condiciones que hacen que el enfoque automático resulte difícil y/o poco fiabl[...]
-
Página 60
ESP AÑOL ENGLISH Advanced Recording Grabación avanzada BLC (Back Light Compensation) BLC (Compensación de la luz de fondo) ✤ BLC works in CAM/M.REC mode. ✤ Back lighting exists when the subject is darker than the background: ■ The subject is in front of a window . ■ The person to be shot is wearing white or shiny clothes and is placed ag[...]
-
Página 61
ESP AÑOL ✤ La función de FUNDIDO (F ADE) sólo opera en la modalidad CAM. ✤ Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando efectos especiales como la aparición gradual de la imagen (fade-in) al principio de una secuencia, o su desaparición gradual (fade-out) al final de la secuencia. Comienzo de la grabación 1. Antes de graba[...]
-
Página 62
ESP AÑOL Mezcla de audio ✤ La función de MEZCLA DE AUDIO (AUDIO DUBBING) sólo opera en la modalidad de VCR. ✤ Se puede añadir un sonido al sonido original de una cinta grabada en la modalidad SP , de 12 bits de sonido. ✤ Puede usar el micrófono incorporado o uno externo, u otro equipo de audio. ✤ El sonido original no se borrará. Grab[...]
-
Página 63
ESP AÑOL 1. Inserte la cinta mezclada y pulse el botón MENÚ. 2. Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar A/V . 3. Pulse el DIAL MENÚ para acceder al submenú. 4. Seleccione AUDIO SELECT en el submenú mediante el DIAL MENÚ. 5. Pulse el DIAL MENÚ para acceder al submenú. 6. Seleccione el canal de reproducción de audio mediante el DIAL MENÚ ■ Pul[...]
-
Página 64
ESP AÑOL Grabación de imágenes fotográficas 1. Pulse el botón PHOTO (fotografía) ligeramente (hasta la mitad de su recorrido) y manténgalo pulsado. ■ Aparece en la pantalla LCD la imagen fija. ■ Si no desea grabarla, simplemente suelte el botón. 2. Pulse completamente el botón PHOTO. ■ La imagen fija se graba durante unos 6 ó 7 segu[...]
-
Página 65
ESP AÑOL ✤ En algunas situaciones son necesarias distintas técnicas de grabación para obtener mejores resultados. Nota Gire la pantalla LCD cuidadosamente pues si se gira demasiado se puede estropear el interior de la bisagra que une la LCD a la videocámara. 1. Grabación en general. 2. Grabación desde abajo. Grabación mirando la pantalla L[...]
-
Página 66
ESP AÑOL ✤ Esta función sirve para ver las grabaciones. ✤ La función de reproducción sólo opera en la modalidad de VCR. Reproducción en la LCD ✤ Resulta muy práctico ver una cinta por medio de la LCD, por ejemplo cuando se va en coche o cuando se está en un ambiente exterior . Reproducción en un monitor de televisión ✤ Para ver la[...]
-
Página 67
ESP AÑOL ✤ Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un VCR. 1. Conecte la videocámara al VCR por medio del cable de Audio/ Vídeo. ■ La clavija amarilla es la de vídeo ■ La clavija blanca es la del canal izquierdo de audio (L) ■ La clavija roja es la del canal derecho de audio (R) – sólo ESTÉREO 2. Conecte el t[...]
-
Página 68
ESP AÑOL ✤ Los botones PLA Y/STILL, STOP , FWD y REW se encuentran tanto en la videocámara como en el mando a distancia. ✤ Los botones F .ADV (avance cuadro a cuadro), X2 (velocidad doble) y SLOW (cámara lenta) sólo se encuentran en el mando a distancia. ✤ Para evitar que se desgasten la cinta y los cabezales, la videocámara se detendrá[...]
-
Página 69
ESP AÑOL ✤ Pulse el botón F .ADV del mando a distancia durante la modalidad de imagen fija. La función F .ADV sólo opera en la modalidad de imagen fija. ✤ Para continuar con la reproducción normal, pulse el botón (PLA Y/STILL). ✤ Si desea reproducir la cinta hacia atrás en la modalidad cuadro a cuadro, pulse el botón STILL para detene[...]
-
Página 70
ESP AÑOL ✤ La función MEMORIA (MEMORY) opera en las modalidades CAM o VCR. ✤ Esta función permite marcar un punto de la cinta al que quiera regresar después para ver la grabación. 1. Durante la grabación o la reproducción de una cinta, pulse el botón ZERO MEMORY (MEMORIA CERO) del mando a distancia en el punto al que quiera regresar . ?[...]
-
Página 71
ESP AÑOL Conexión a un aparato DV ✤ Conexión a otros productos DV estándar . ■ Una conexión estándar DV es muy sencilla. Si el aparato dispone de un puerto DV , es posible transmitir datos conectando la videocámara al puerto DV del aparato por medio de un cable apropiado. !!! Atención: existen dos tipos de puertos DV (de 4 y de 6 patill[...]
-
Página 72
ESP AÑOL ● Requisitos del sistema ■ Procesador: Intel ® faster Pentium III™ a 450MHz compatible. ■ Sistema operativo: Windows ® 98SE, ME, XP , Mac OS. ■ Memoria: más de 64 MB de memoria RAM. ■ T arjeta IEEE 1394 añadida o incorporada. Grabación con un cable de conexión DV (sólo modelos VP-D130i/D190i) 1. Ajuste la videocámara e[...]
-
Página 73
ESP AÑOL ENGLISH 73 ● T ransferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB ✤ Se pueden transferir de manera sencilla imágenes fijas desde una cámara, una cinta, etc. a un ordenador mediante una conexión USB, sin necesidad de una tarjeta adicional. ✤ Puede transferir imágenes al PC mediante una conexión USB. ✤ Para transfer[...]
-
Página 74
ESP AÑOL ENGLISH USB interface Interfaz USB 74 Installing DVC Media 2.0 Program ✤ Do not connect the camcorder to PC before installing the program. ✤ If another camera or scanner is connected, please disconnect it in advance. ✤ This explanation is based on Windows ® 98SE OS. How to install the program 1. The install program automatically op[...]
-
Página 75
ESP AÑOL ENGLISH USB interface Interfaz USB 75 4. La ventana que aparece a continuación muestra la carpeta de instalación del programa. ■ El programa se instala por defecto en la siguiente carpeta: C:Archivos de programaSamsung DVC Media 2.0 ■ Haga clic en para cambiar de carpeta. 5. Conecte la videocámara al ordenador . 6. El ordenador [...]
-
Página 76
ESP AÑOL Conexión al ordenador 1. Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del ordenador . 2. Conecte el otro extremo del cable al terminal apropiado de la videocámara. 3. Conecte el cable de audio a la entrada de audio del ordenador . Si el ordenador no dispone de entrada de audio, conecte el cable al conector del micrófono. En este caso[...]
-
Página 77
ESP AÑOL T arjeta SmartMediaCard ✤ La tarjeta SmartMediaCard (SMC) guarda y gestiona imágenes fijas grabadas con la videocámara. Funciones con SM ✤ Grabación de imágenes fijas ✤ Vista de imágenes fijas ■ Una a una ■ Proyección de diapositivas ✤ Protección de imágenes contra el borrado accidental ✤ Borrado de imágenes grabada[...]
-
Página 78
ESP AÑOL ● Introducción de la tarjeta 1. Apague la videocámara. 2. Según indica la flecha, inserte la tarjeta en la ranura CARD (T ARJET A), que está en la parte inferior de la videocámara. ● Expulsión de la tarjeta 1. Apague la videocámara. 2. Deslice hacia abajo el botón de expulsión de la tarjeta y tire de ella. Nota ■ Si ajusta [...]
-
Página 79
ESP AÑOL Estructura de carpetas y archivos de la tarjeta SmartMediaCard ✤ Las imágenes fijas grabadas se guardan en el formato de archivo JPEG en la tarjeta. ✤ Cada archivo tiene un número y todos los archivos están asignados a una carpeta. ■ A cada imagen grabada se le asigna un número de archivo. Estos números van desde DCAM0001 hasta[...]
-
Página 80
ESP AÑOL ✤ Se puede elegir la calidad de la imagen fija que se va a grabar . Selección de la calidad de la imagen 1. Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad M.REC o en la VCR. 2. Pulse el botón MENÚ. ■ Aparece la lista del menú 3. Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar MEMORY (memoria). 4. Pulse el DIAL MENÚ para acceder al su[...]
-
Página 81
ESP AÑOL ✤ En una tarjeta SmartMediaCard no se pueden grabar imágenes en movimiento. ✤ En una tarjeta SmartMediaCard no se puede grabar sonido. Grabación de imágenes en una tarjeta SmartMediaCard 1. Ajuste la videocámara en la modalidad M.REC. 2. Pulse ligeramente el botón PHOT O (hasta la mitad) y manténgalo así. ■ Si no quiere graba[...]
-
Página 82
ESP AÑOL Grabación de una imagen de un casete como imagen fija ✤ Es posible grabar imágenes fijas de un casete en la tarjeta SmartMediaCard. ✤ Si desea grabar varias imágenes de un casete en la SmartMediaCard, use la función COPY (copia). 1. Ajuste la videocámara en la modalidad VCR. 2. Reproduzca la cinta. 3. Pulse ligeramente el botón [...]
-
Página 83
ESP AÑOL Visionado de imágenes fijas ✤ Es posible ver las imágenes grabadas en la SmartMediaCard. ✤ Hay dos maneras de ver las imágenes: ■ Una a una: se ven las imágenes cuadro a cuadro. ■ Proyección de diapositivas: las imágenes pasan automáticamente y en orden consecutivo Visionado de imágenes una a una 1. Ajuste la videocámara [...]
-
Página 84
ESP AÑOL ENGLISH 84 Digital Still Camera mode (VP-D190/D190i only) Copying still images from a cassette to SmartMediaCard Copiado de imágenes fijas de un casete a la tarjeta SmartMediaCard ✤ Y ou can copy still images with PHOT O function on a cassette onto a SmartMediaCard. 1. Set the power switch to the VCR mode. 2. Press the MENU button. 3. [...]
-
Página 85
ESP AÑOL ✤ Esta videocámara acepta el formato de impresión DPOF (Digital Print Order Format). ✤ Es posible imprimir de manera automática imágenes grabadas en una tarjeta SmartMediaCard con una impresora que acepte el DPOF . ✤ Hay dos maneras de hacer una marca de impresión: ■ THIS FILE (este archivo): Se puede poner una marca de impre[...]
-
Página 86
ESP AÑOL ENGLISH 86 Digital Still Camera mode (VP-D190/D190i only) Protection from accidental erasure Protección contra el borrado accidental ✤ Y ou can protect important images from accidental erasure. ■ If you execute FORMA T , all images including protected images will be erased. 1. Set the power switch to M.PLA Y . ■ The last recorded i[...]
-
Página 87
ESP AÑOL 87 ENGLISH Digital Still Camera mode (VP-D190/D190i only) Deleting Still images Borrado de imágenes fijas ✤ Y ou can erase the still images recorded on the SmartMediaCard. ✤ If you want to delete protected images, you must first deactivate the image protection. ✤ An image which has been deleted cannot be recovered. 1. Set the power[...]
-
Página 88
ESP AÑOL ✤ Para eliminar por completo las imágenes y las opciones de la tarjeta SmartMediaCard se pueden emplear las funciones MEMORY FORMA T (formato de memoria). ✤ La función Formato restablece la SmartMediaCard a su estado original. ✤ La tarjeta SmartMediaCard que se suministra junto con la videocámara ya está formateada. Atención ?[...]
-
Página 89
ESP AÑOL ✤ Al acabar una grabación es necesario desconectar la videocámara de la fuente de electricidad. ✤ Cuando se ha grabado con la batería de ion de litio, si ésta se deja en la cámara se puede reducir su vida útil. Por lo tanto debe quitarse de la videocámara. Después de una sesión de grabación 1. Deslice el botón T APE EJECT ([...]
-
Página 90
ESP AÑOL Limpieza del visor 1. T ire del visor hacia fuera. 2. Según se muestra en la ilustración, pulse con un objeto puntiagudo el botón de sujeción que está situado en el lado izquierdo de la videocámara, al lado del VISOR. Retire el visor . 3. Limpie la lente del VISOR y el objetivo de la videocámara con un paño suave de algodón. 4. U[...]
-
Página 91
ESP AÑOL 91 ENGLISH Maintenance Mantenimiento Using Y our Camcorder Abroad Uso de la videocámara en el extranjero ✤ Each country or region has its own electric and colour systems. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following items. Power sources ■ Y ou can use your camcorder in any country or area with the supplied AC Power Ada[...]
-
Página 92
ESP AÑOL ✤ Before contacting a service centre, perform the following simple checks. They may save you the time and expense of an unnecessary call. Self Diagnosis Display Moisture Condensation ✤ If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder , on the surface of the tape, or on [...]
-
Página 93
ESP AÑOL Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLA Y mode 93 ENGLISH T roubleshooting Problemas y soluciones slow There no card or memory in the camcorder . Insert a card. NO MEMORY! slow There is not enough memory to record. Change to a new card or erase recorded image. MEMORY IS FULL slow There is no images recorded on the SMC or memory . Record new[...]
-
Página 94
ESP AÑOL ENGLISH 94 T roubleshooting Problemas y soluciones ✤ If thes e instructions do not allow you to solve the problem, contact yo ur nearest authorized service centre. Y ou cannot switch the camcorder on ST ART/STOP button does not operate while recording The camcorder goes off automatically . The battery pack is quickly exhausted. When you[...]
-
Página 95
ESP AÑOL System Video signal Video recording system Audio recording system Usable cassette T ape speed T ape recording time FF/REW time Image device Lens Filter diameter LCD monitor/Viewfinder Size/dot number LCD monitor Method Viewfinder Connectors Video output S-video output Audio output DV input/output USB output External mic P AL, CCIR standar[...]
-
Página 96
ESP AÑOL ENGLISH 96 INDEX ÍNDICE ALF ABÉTICO Accessories ................................ 12 Audio dubbing ............................ 62 AUDIO MODE ............................ 50 Battery Pack .............................. 22 BEEP .......................................... 37 BLC ............................................ 60 Cassette ......[...]
-
Página 97
ENGLISH ESP AÑOL ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www .samsungelectronics.co.uk France http://www .samsung.fr Australia http://www .samsung.com.au Germany http://www .samsung.de Sweden http://www .samsung.se Poland http://www .samsung.com.pl Italia http://www .samsung.it Spain http://www .samsung.es *Sam[...]