Ir a la página of
manuales de instrucciones parecidos
-
Cash Register
Sharp UP-820F
68 páginas 2 mb -
Cash Register
Sharp ER-A347
115 páginas 21.9 mb -
Cash register
Sharp XEA-206
2 páginas -
Cash Register
Sharp UP-820N
277 páginas 3.13 mb -
Cash Register
Sharp XE-A505
130 páginas 1.76 mb -
Cash Register
Sharp ER-A320
76 páginas 3.87 mb -
Cash Register
Sharp XE-A404
132 páginas 1.62 mb -
Cash Register
Sharp UP-820N
242 páginas 5.11 mb
Buen manual de instrucciones
Las leyes obligan al vendedor a entregarle al comprador, junto con el producto, el manual de instrucciones Sharp XE-A213. La falta del manual o facilitar información incorrecta al consumidor constituyen una base de reclamación por no estar de acuerdo el producto con el contrato. Según la ley, está permitido adjuntar un manual de otra forma que no sea en papel, lo cual últimamente es bastante común y los fabricantes nos facilitan un manual gráfico, su versión electrónica Sharp XE-A213 o vídeos de instrucciones para usuarios. La condición es que tenga una forma legible y entendible.
¿Qué es un manual de instrucciones?
El nombre proviene de la palabra latina “instructio”, es decir, ordenar. Por lo tanto, en un manual Sharp XE-A213 se puede encontrar la descripción de las etapas de actuación. El propósito de un manual es enseñar, facilitar el encendido o el uso de un dispositivo o la realización de acciones concretas. Un manual de instrucciones también es una fuente de información acerca de un objeto o un servicio, es una pista.
Desafortunadamente pocos usuarios destinan su tiempo a leer manuales Sharp XE-A213, sin embargo, un buen manual nos permite, no solo conocer una cantidad de funcionalidades adicionales del dispositivo comprado, sino también evitar la mayoría de fallos.
Entonces, ¿qué debe contener el manual de instrucciones perfecto?
Sobre todo, un manual de instrucciones Sharp XE-A213 debe contener:
- información acerca de las especificaciones técnicas del dispositivo Sharp XE-A213
- nombre de fabricante y año de fabricación del dispositivo Sharp XE-A213
- condiciones de uso, configuración y mantenimiento del dispositivo Sharp XE-A213
- marcas de seguridad y certificados que confirmen su concordancia con determinadas normativas
¿Por qué no leemos los manuales de instrucciones?
Normalmente es por la falta de tiempo y seguridad acerca de las funcionalidades determinadas de los dispositivos comprados. Desafortunadamente la conexión y el encendido de Sharp XE-A213 no es suficiente. El manual de instrucciones siempre contiene una serie de indicaciones acerca de determinadas funcionalidades, normas de seguridad, consejos de mantenimiento (incluso qué productos usar), fallos eventuales de Sharp XE-A213 y maneras de solucionar los problemas que puedan ocurrir durante su uso. Al final, en un manual se pueden encontrar los detalles de servicio técnico Sharp en caso de que las soluciones propuestas no hayan funcionado. Actualmente gozan de éxito manuales de instrucciones en forma de animaciones interesantes o vídeo manuales que llegan al usuario mucho mejor que en forma de un folleto. Este tipo de manual ayuda a que el usuario vea el vídeo entero sin saltarse las especificaciones y las descripciones técnicas complicadas de Sharp XE-A213, como se suele hacer teniendo una versión en papel.
¿Por qué vale la pena leer los manuales de instrucciones?
Sobre todo es en ellos donde encontraremos las respuestas acerca de la construcción, las posibilidades del dispositivo Sharp XE-A213, el uso de determinados accesorios y una serie de informaciones que permiten aprovechar completamente sus funciones y comodidades.
Tras una compra exitosa de un equipo o un dispositivo, vale la pena dedicar un momento para familiarizarse con cada parte del manual Sharp XE-A213. Actualmente se preparan y traducen con dedicación, para que no solo sean comprensibles para los usuarios, sino que también cumplan su función básica de información y ayuda.
Índice de manuales de instrucciones
-
Página 1
XE -A213 ELECTRONIC CASH REGISTER ELEKTRONISCHE REGISTRIERKASSE CAISSE ENREGISTREUSE ELECTRONIQUE CAJA REGISTRADORA ELECTRONICA ELEKTRONISCHE KASSA INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MODEL MODELL MODELE MODELO MODEL MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING With Quick Start Guide Mit Schnellstartanleitung Avec Guide de [...]
-
Página 2
CAUTION: CAUTION: VORSICHT: ATTENTION: AVISO: VARNING: LET OP: CAUTION: VORSICHT: ATTENTION: AVISO: VARNING: LET OP: Warning This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference in which case the user may be required to take adequate measures. Warnung Dies ist eine Einrichtung der Klasse A. Diese Einrichtun[...]
-
Página 3
1 English English INTRODUCTION Thank you very much for your purchase of the SHARP Electronic Cash Register, Model XE-A213. Please read this manual carefully before operating your machine in order to gain full understanding of functions and features. Please keep this manual for future reference. It will help you if you encounter any operational prob[...]
-
Página 4
CONTENTS INTRODUCTION ............................................................................................................................................1 IMPORTANT ..................................................................................................................................................1 CONTENTS ...................[...]
-
Página 5
OTHER BASIC SALES ENTRIES ...................................................................................................... .........34 1 Additional Information for BASIC SALES ENTRY ...............................................................................34 2 Error Warning ................................................................[...]
-
Página 6
4 PRIOR TO PROGRAMMING .......................................................................................................... ............49 AUXILIARY FUNCTION PROGRAMMING ................................................................................................. 52 1 Miscellaneous Key Programming .........................................[...]
-
Página 7
5 Part1 QUICK ST ART GUIDE P ARTS AND THEIR FUNCTIONS Front view Rear view The printer is one station type thermal printer, therefore it does not require any type of ink ribbon or cartridge. Lift the rear of the printer cover to remove. To re-install, hook the pawls on the cabinet and close. Caution: The paper cutter is mounted on the printer cover[...]
-
Página 8
6 The mode switch can be operated by inserting one of the two supplied mode keys - manager (MA) and operator (OP) keys. These keys can be inserted or removed only in the “REG” or “ ” position. The mode switch has these settings: : This mode locks all register operations. (AC power turns off.) No change occurs to register data. OP X/Z: To ta[...]
-
Página 9
7 Pa r t 1 QUICK ST AR T GUIDE Pa r t 2 Pa r t 3 Keyboard sheet Two types of keyboard sheets are installed on the cash register; one for ordinal use and one for text programming. To reinstall the keyboard sheet or a new sheet, please follow the procedure below. • Do not spread the keyboard cover too far as it might tear the tabs. • Replace the [...]
-
Página 10
8 Operator display • Repeat number display area The number of repeats is displayed, starting at “2” and incremental with each repeat. When you have registered ten times, the display will show “0”. (2 ➞ 3 ......9 ➞ 0 ➞ 1 ➞ 2...) • Power save mark display area When the cash register goes into the power save mode, the power save ma[...]
-
Página 11
9 Pa r t 1 QUICK ST AR T GUIDE Pa r t 2 Pa r t 3 PREP ARING THE CASH REGISTER Unpack the cash register and make sure all accessories are included. For details of accessories, please refer to “SPECIFICATIONS” section on page 95. For installing the cash register, find a stable surface near an AC outlet where the cash register will not subject to [...]
-
Página 12
10 Three new alkaline batteries LR6 (“AA”size) must be installed in the cash register to prevent the data and user-programmed settings from being erased from the memory, when the AC cord is accidentally disconnected or in case of power failure. Once installed, the batteries will last approximately one year before needing replacement. At this ti[...]
-
Página 13
11 Pa r t 1 QUICK ST AR T GUIDE Pa r t 2 Pa r t 3 Precaution: The paper cutter is mounted on the printer cover. Take caution when removing and installing the cover. The register can print receipts or journals. For the printer, you must install the paper roll provided with the register, even when you program the register for not printing receipts or[...]
-
Página 14
12 5. When not using the take-up spool (using as receipt paper): • Cut off the excess paper using the edge of the inner cover, and replace the printer cover. Press the F key to make sure the paper end comes out of the printer cover and clean paper appears. If the paper end does not come out, open the printer cover, and pass the paper end between [...]
-
Página 15
13 Pa r t 1 QUICK ST AR T GUIDE Pa r t 2 Pa r t 3 BASIC FUNCTION PROGRAMMING Before starting sales entries, you must first program necessary items so the cash register suits your sales needs. In this manual, there are three sections, BASIC FUNCTION PROGRAMMING (pages 13-26) where required items must be programmed , AUXILIARY FUNCTION PROGRAMMING (p[...]
-
Página 16
14 Guidance for text programming The register allow you to program texts for department item names (page 17), PLU/subdepartment item names (page 22), function texts (page 62), clerk names (page 24), logo messages (page 25), foreign and domestic currency symbols (page 61), and training mode texts (page 62). When you program texts, place the keyboard[...]
-
Página 17
15 Pa r t 1 QUICK ST AR T GUIDE Pa r t 2 Pa r t 3 *Language: 0: English 1: German 2: French 3: Spanish By default, English is set. When you change the language, the texts such as clerk names (page 24), logo messages (page 25) and function texts (page 62), which you programmed, will be reset to the default settings. The language selection must be ma[...]
-
Página 18
16 If you program the VAT/tax, the cash register can calculate the sales tax. In the VAT system, the tax is included in the price you enter in the register, and the tax amount is calculated when tendered according to the VAT rate programmed. In the tax system, the tax is calculated when tendered according to the tax rate programmed, and added to th[...]
-
Página 19
17 Pa r t 1 QUICK ST AR T GUIDE Pa r t 2 Pa r t 3 • The lowest taxable amount is valid only when you select add on tax system. If you select VAT (Value added system), it is ignored. • If you make an incorrect entry before pressing the third @ key in programming a tax rate, cancel it with the l key. • You do not need to enter the trailing zero[...]
-
Página 20
18 1. Specify the department code. 2. Text programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 3. Unit price programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 4. Entry type programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) PRESET ::: (1) Press : key 3 times to display "PRESET". Each time : key is pressed, the display shows &q[...]
-
Página 21
19 Pa r t 1 QUICK ST AR T GUIDE Pa r t 2 Pa r t 3 5. VAT/tax 1 status programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 6. VAT/tax2 status programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 7. VAT/tax3 status programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) SELECT OF TAX4 TAX4 NO s (2) Press the s key to register the setting. Immedia[...]
-
Página 22
20 8. VAT/tax4 status programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 9. Registration type programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 10. Sign programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) LIMIT DIGITS 8 s (2) Press the s key to register the setting. Immediately after displaying guidance message for the next step, the cu[...]
-
Página 23
21 Pa r t 1 QUICK ST AR T GUIDE Pa r t 2 Pa r t 3 11. Entry digit limit programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) To program for the incremented dept. code, return to the step 2. When you want to program for other than incremented dept. code, return to the step 1. 12. Terminate programming Item: Selection: Print: A SICS/Normal Normal* [...]
-
Página 24
22 The PLU function allows speedy key entries whereby a price is automatically called up when a direct PLU key is pressed or a code is entered. The subdepartment is a kind of “open PLU”, which requires you to enter a price before the direct PLU key is pressed or after the PLU code is entered. A maximum of 1200 PLU/subdepartment settings are pos[...]
-
Página 25
23 Pa r t 1 QUICK ST AR T GUIDE Pa r t 2 Pa r t 3 2. Text programming (Press s to skip . / Press A to terminate.) 3. Unit price programming (Press s to skip . / Press A to terminate.) 4. Associated dept. programming (Press s to skip . / Press A to terminate.) ENTER PLU TYPE PLU s (2) Press the s key to register the associated dept. code. Immediatel[...]
-
Página 26
24 5. Function programming (Press s to skip . / Press A to terminate.) To program for the incremented PLU code, return to the step 2. When you want to program for other than incremented PLU code, return to the step 1. 6. Terminate programming Please refer to "Guidance for text programming" on page 14 as for how to entering characters. Whe[...]
-
Página 27
25 Pa r t 1 QUICK ST ART GUIDE Par t 2 Pa r t 3 Logo messages (6 lines and 24 digits for each line) The register can print programmed messages on every receipt. On the standard model, a 6-line logo message is printed on the receipt. If you want to print in other logo message format, please change the format. For the programming details, refer to pa[...]
-
Página 28
26 To print the logo message “THANK YOU” using double sized characters and centering on the third line. A 6-line logo message is preprogrammed when shipped. Please start entering from the first line when you first program a logo message. Decimal point position (tab) setting for domestic currency By default, “2” is selected. When your countr[...]
-
Página 29
27 Pa r t 1 QUICK ST ART GUIDE Par t 2 Pa r t 3 BASIC SALES ENTR Y Listed below is a basic sales entry example when selling items by cash. For operation details, please refer to "Additional Information for BASIC SALES ENTRY" on page 34. Mode switch setting 1. Turn the mode switch to the REG position. Clerk assignment 2. Enter your clerk c[...]
-
Página 30
28 The cash register allows you two ways of entering PLUs; direct PLU entry and PLU code entry. For more information about PLU entries, refer to "PLU/subdepartment entries" on page 35. Direct PLU entry For the direct PLU code entry, press the direct PLU keys. For the location of the keys, refer to "Direct PLU keys" below. For th[...]
-
Página 31
29 Pa r t 1 QUICK ST ART GUIDE Par t 2 Pa r t 3 CORRECTION If you make an incorrect numeric entry, you can clear the entry by pressing the l key only before pressing a department key, PLU/subdepartment key, the d key, the % key, the - key or the f key. If you make an incorrect entry relating to a department, PLU/subdepartment, percentage ( % ), dis[...]
-
Página 32
30 You can void any incorrect department entry, PLU/subdepartment entry or item refund entry made during a transaction if you find it before finalizing the transaction (e.g. pressing the A key). This function is applicable to department, PLU/subdepartment and refund entries only. Press the v key just before you press a department key, d key, direct[...]
-
Página 33
31 Pa r t 1 QUICK ST ART GUIDE Par t 2 Pa r t 3 Any errors found after the entry of a transaction has been completed or during an amount tendered entry cannot be voided. These errors must be corrected by the manager. The following steps should be taken: 1. If making the amount tendered entry, finalize the transaction. 2. Make correct entries from t[...]
-
Página 34
32 FULL SALES REPORT (Z REPORT) For reading and resetting the sales data, use the resetting function (Z). Resetting prints all sales information and clears the entire memory except for the GT1 through GT3, Training GT, BAL, reset count, and consecutive number. For more information about resetting (Z) of sales totals, refer to "READING (X) AND [...]
-
Página 35
33 Pa r t 1 QUICK ST ART GUIDE Par t 2 Pa r t 3 Periodic consolidation Put the manager key in the mode switch and turn it to the X2/Z2 position. The subsequent printouts are the same in format as in the X1/Z1 full sales report. *1: When you take X2 report, “X2” is printed. *2: Printed in the Z2 report only Mode title*1 Reset counter of daily to[...]
-
Página 36
34 Part2 FOR THE OPERA T OR OTHER BASIC SALES ENTRIES Clerk assignment Prior to any item entries, clerks must enter their clerk codes into the register. However, the code entry may not be necessary when the same clerk handles the consecutive transactions. Receipt ON/OFF function When you use the printer to issue receipts, you can disable receipt pr[...]
-
Página 37
35 Pa r t 2 FOR THE OPERA T OR Pa r t 3 Pa r t 1 Error escape function To quit a transaction due to an error or an unforeseen event, use the error escape function as shown below: The transaction is voided (treated as a subtotal void) and the receipt is issued by this function. If you have already entered a tendered amount, the operation is finalize[...]
-
Página 38
36 • PLU entries • Subdepartment (open PLU) entries * Less than the programmed upper limit amounts When zero is entered, only the sales quantity is added. Repeat entries You can use this function for entering a sale of two or more of the same items. Consecutive pressing of a department key, d key, a direct PLU key or p key is as shown on key op[...]
-
Página 39
37 Pa r t 2 FOR THE OPERA T OR Pa r t 3 Pa r t 1 Multiplication entries When selling a large quantity of items, it is convenient to use the multiplication entry method. Enter quantity using numeric keys and press the @ key before starting item entry as shown in the example below. When programmed to allow fractional quantity entries, you can enter u[...]
-
Página 40
38 PLU level shift (for direct PLU key) This shift can double or triple the number of direct PLU keys on your register without adding additional direct PLU keys. You can use direct PLU keys in three levels by utilizing shift keys Ò , Ú , and Æ . These keys have the following functions. Ò : Shifts the PLU level from level 2 or 3 to level 1 (ordi[...]
-
Página 41
39 Pa r t 2 FOR THE OPERA T OR Pa r t 3 Pa r t 1 When your machine has been programmed for the automatic return mode (returning to level 1 after an item entry): When your machine has been programmed for the lock shift mode: The subtotal is displayed by pressing the s key. When you press it, the subtotal of all entries which have been made is displa[...]
-
Página 42
40 Cash or cheque tendering Press the s key to get a subtotal, enter the amount tendered by your customer, then press the A key if it is a cash tender or press a cheque key ( X or Y ) if it is a cheque tender. When the amount tendered is greater than the amount of the sale, the register will show the change due amount with the function message “C[...]
-
Página 43
41 Pa r t 2 FOR THE OPERA T OR Pa r t 3 Pa r t 1 Credit sale Enter items and press a credit key ( c or b ). Mixed-tender sale You can perform mixed-tendering of cheque and cash, cash and credit, and cheque and credit. V A T/ tax system The cash register may be programmed for the following six VAT/tax systems. The cash register is pre- programmed as[...]
-
Página 44
42 Manual tax 1-4 system (Manual entry method using preset percentages) This system provides the tax calculation for taxable 1 through 4 subtotals. This calculation is performed using the corresponding programmed percentages when the t key is pressed just after the s key. After this calculation, you must finalize the transaction. Automatic VAT 1 an[...]
-
Página 45
43 Pa r t 2 FOR THE OPERA T OR Pa r t 3 Pa r t 1 OPTIONAL FEA TURES Percent calculations (premium or discount) Your register provides the percent calculation for the subtotal and/or each item entry depending on the programming. Refer to "Programming for % " for the programming. • Percentage: 0.01 to 100.00% (Depending on the programming[...]
-
Página 46
44 Deduction for item entries Refund entries For departments 1 to 6, enter the refund amount and press the f key, and then press the corresponding department key (when using the preset price, omit entering the amount), and for a departments 7 to 99, enter the department code and press the f and d keys, then enter the refund amount and press the d k[...]
-
Página 47
45 Pa r t 2 FOR THE OPERA T OR Pa r t 3 Pa r t 1 This feature is used to store and recall previous balances when a guest look-up (GLU) code is entered. You can accept re-order and issue bills with GLU codes. The GLU code refers to a code that is used whenever the guest check must be accessed for re-ordering or final payment. The GLU code can be 1 t[...]
-
Página 48
46 Additional ordering For making additional entries for a GLU already generated and not settled yet (hereinafter referred to as open GLU), enter the corresponding open GLU code and press the G key to recall the previous balance of the open GLU, then start item entries. By default, when entering an open GLU code, the cash register does not check if[...]
-
Página 49
47 Pa r t 2 FOR THE OPERA T OR Pa r t 3 Pa r t 1 Currency exchange *Exchange rate: 0.000000 to 999.999999 • Press the l key after pressing the V key to cancel payment in a foreign currency. • If “Yes” is selected for cheque and credit operation when tendering in foreign currency in EURO programming, you can finalize a sale in foreign curren[...]
-
Página 50
48 Received-on account entries When you receive on account from a customer, use the r key. For the received-on-account (RA) entry, enter the amount, and press the r key. Cash tendering only available for RA operation. Paid-out entries When you pay an amount to a vendor, use the o key. For the paid-out (PO) entry, enter the amount and press the o ke[...]
-
Página 51
49 Part3 FOR THE MANAGER PRIOR T O PROGRAMMING Procedure for programming 1. Check to see whether a paper roll is present in the machine. If there is not enough paper on a roll, replace it with a new one (refer to "Replacing the Paper Roll" on page 89 for the replacement). 2. Put the manager key in the mode switch and turn it to the PGM po[...]
-
Página 52
50 Example 2: Job code type programming (programming starting from the press of s .) Entering character codes with numeric keys on the keyboard For entering numerals, letters or symbols, enter a character code using numeric keys and press the numeric key : . For the character codes, please refer to the alphanumeric character code table on the next [...]
-
Página 53
51 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 Alphanumeric character code table *(DC): Double-size character code : The shaded characters cannot be correctly displayed; a similar character or a space is displayed instead. The character “!!” (code 128) cannot be displayed (displayed as “!”). Code Character ?[...]
-
Página 54
52 AUXILIAR Y FUNCTION PROGRAMMING The cash register provides miscellaneous keys such as - , % , V , r , o , X , Y , c , b and A . Miscellaneous keys are programmed in one procedure with guidance messages except for the A key. • To keep current setting on each programming, press the s key when the corresponding guidance message is firstly display[...]
-
Página 55
53 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 4. Sign programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 5. Discount calculation (for the items) programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 6. Discount calculation (for the subtotals) programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) LIMIT DIGITS 8 s (2) Press the s key to regist[...]
-
Página 56
54 7. Entry digit limit programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 8. Terminate programming Item: Selection: Print: A Discount calculation Enable* 0 (for the items) Disable 1 B Discount calculation Enable* 0 (for the subtotals) Disable 1 C Entry digit limit 0-8(default:8) Programming for % 1. Specify the key to program. 2. Text programm[...]
-
Página 57
55 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 3. Rate programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 4. Sign programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 5. Discount calculation (for the items) programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) ENTRY FOR SBTL SBTL ENABLE s (2) Press the s key to register the setting. Immediat[...]
-
Página 58
56 6. Discount calculation (for the subtotals) programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 7. Percent rate limit programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 8. Terminate programming Item: Selection: Print: A Discount calculation Enable* 0 (for the items) Disable 1 B Discount calculation Enable* 0 (for the subtotals) Disable 1 [...]
-
Página 59
57 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 2. Text programming (Press s to skip) 3. Rate programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 4. Open rate entry programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 5. Preset rate entry programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) (1) Go t o (2) when the preset rate entry does not n[...]
-
Página 60
58 6. Position of decimal point programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 7. Terminate programming Item: Selection: Print: A Open rate entry Enable* 0 Disable 1 B Preset rate entry Enable* 0 Disable 1 C TAB (position of decimal point from right) 0-3 (default:2) Programming for r , o , X , Y , c and b The X key is used as an example bel[...]
-
Página 61
59 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 3. Footer print on receipt programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 4. Entry of amount tendered programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) LIMIT DIGITS 8 s (2) Press the s key to register the setting. Immediately after displaying guidance message for the next step, the current[...]
-
Página 62
60 5. Entry digit limit programming (Press s to skip. / Press A to terminate.) 6. Terminate programming Item: Selection: Print: A Footer print No* 0 Yes 1 B Amount tendered entry Non compulsory (for X and Y )* 0 Inhibit (for c and b )* 0 Compulsory 1 C Entry digit limit 0-8 (default:8) Function parameters for A * 1: Item: Selection: Entry: A Footer[...]
-
Página 63
61 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 Footer printing • This programming decides whether or not the machine should print a message at the foot of a receipt when the A key is used. With regard to programming method of footer logo message, refer to “Logo messages” section on page 25. Amount tendered entry • You may select amount tend[...]
-
Página 64
62 T raining mode text (12 digits) For every receipts issued in the training mode, **TRAINING** is printed by default. When you want to change the text, follow the procedure below. The programmed text is printed in double-size characters on the receipts issued in the training mode. Function text (12 digits) * Function no.: See “List of function t[...]
-
Página 65
63 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 List of function texts Function no. Key or function Default setting Function no. Key or function Default setting 1 _ (–) 2% %1 4 Differ DIFFER 5 Taxable 1 subtotal TAX1 ST 6 Taxable 2 subtotal TAX2 ST 7 Taxable 3 subtotal TAX3 ST 8 Taxable 4 subtotal TAX4 ST 9 VAT/tax 1 VAT 1 10 VAT/tax 2 VAT 2 11 VA[...]
-
Página 66
64 ADV ANCED FUNCTION PROGRAMMING The register number and consecutive numbers are printed on every receipt or journal. When your store has two or more registers, it is practical to set separate register numbers for identification. The consecutive number is increased by one each time a receipt is issued or when a journal print occurs. For consecutiv[...]
-
Página 67
65 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 The cash register provides various detailed functions listed below. • Function selection for miscellaneous keys • Print format • Receipt print format • PLU level shift and GLU function parameters • Others For this programming, the job code entry style is applied. You can continue programming [...]
-
Página 68
66 Print format Job code: 6 * Item: Selection: Entry: A Printing style Journal printing 0 Receipt* 1 B Receipt print style Total 0 Detailed* 1 C Time print on all receipts Yes* 0 No 1 D Date print on all receipts Yes* 0 No 1 E Consecutive no. print Yes* 0 No 1 F Separator line in reports One line space 0 Separator line* 1 G Zero skip in PLU report [...]
-
Página 69
67 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 PLU level shift and GLU function parameters Job code: 15 * Item: Selection: Entry: A PLU level shift mode Automatic return mode* 0 Lock shift mode 1 B PLU level shift operation availability Available in MGR & REG modes* 0 Available in MGR mode 1 C PLU level shift timing for returning to 1 item* 0 l[...]
-
Página 70
68 Job code: 62 * Item: Selection: Entry: A Always enter 0. 0 B Error beep for misoperation Lock error 0 Misoperation* 1 C Key catch sound Yes* 0 No 1 D Buffered keyboard Yes* 0 No 1 E Void mode Enable* 0 Disable 1 F Printing of void mode in X2/Z2 report Yes* 0 No 1 G Printing of void mode in X1/Z1 report Yes* 0 No 1 H Addition to the hourly total [...]
-
Página 71
69 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 Job code: 65 * Item: Selection: Entry: A Printing of balance GT on Z report Yes 0 No* 1 B Resetting of balance GT at the general No* 0 Z1 report Yes 1 C to H Always enter 0. 0 Job code: 66 * Item: Selection: Entry: A After transaction receipt Total only 0 Details* 1 B Amount printing when PLU unit pric[...]
-
Página 72
70 Rounding amount printing (A) Total amount rounding when a transaction is finalized directly by X , Y , c or b key(B) • When you live in Australia, set as shown on the tale below for the parameters A and B. Rounding up of the unit digit of amount (C) Rounding down of the unit digit of amount (D) • Handle C and D as a pair. When you live in Au[...]
-
Página 73
71 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 Temporary EJ printing during a transaction • If selecting “enable”, you can print journal data of a current transaction recorded in EJ memory by pressing the R key during the transaction. To realize this function completely, the cash register must be programmed to print the receipt and set the Re[...]
-
Página 74
72 Job code: 70 * Item: Selection: Entry: A VAT shift operation timing Only during a transaction* 1 Only at the start of transaction 0 B Always enter 0. 0 C Always enter 0. 0 D Always enter 0. 0 E Always enter 0. 0 F Always enter 0. 0 G Always enter 0. 0 H Always enter 0. 0 The cash register provides various options so you can use the register to s[...]
-
Página 75
73 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 Logo message print format You can select the number of lines for your logo message, and the position to print it on receipt. For details of the logo message type, please refer to “Logo messages” on page 25. *A: Logo message type 0: Header 3-line message without graphic logo 3: Header 6-line message[...]
-
Página 76
74 T raining clerk specification for training mode For the details of clerk training, please refer to “TRAINING MODE” on page 79. AUTO key programming — Automatic sequence key If you program frequently performed transactions or report sequences for the a key, you can recall those transactions and/or reports simply by pressing the a key in key[...]
-
Página 77
75 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 For details of EURO migration operation, please refer to “EURO MIGRATION FUNCTION”. EURO system settings * Item: Selection: Entry: A Printing exchange total amount and No* 0 change amount on receipt or journal Yes 1 B Always enter 0. 0 C Cheque and credit operation when No* 0 tendering in foreign c[...]
-
Página 78
76 Date setting for EURO modification operation • In case you changed the date format using job code 61, follow the format you selected for setting the date. • If all zeros are set, this programming is disabled. • If you have already made the Job #800 operation with the substitution of 3 for “A” in the X2/Z2 mode, this programming is disa[...]
-
Página 79
77 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 Mode Function no.& its text Function parametrs Function parametrs Discount amt. w/sign Percent limit Logo Message Print format (A-H) Receipt print format(A-H) EURO system settings (A-D) Power save mode(A-D) Logo message print format Automatic EURO modification operation settings (AB) Percent rate w[...]
-
Página 80
78 2 Programming report 2 Job code A to H from the left Training clerk specification Domestic currency symbol Training mode text Language selection EJ memory type * Job code #71, 72, 76 and 77 are fixed settings, for which you cannot change the settings. 4 Printer density programming report Entered value Printer density Printing density example 6 P[...]
-
Página 81
79 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 TRAINING MODE The training mode is used when the operator or the manager practices register operations. When a clerk in training is selected, the machine automatically enters the training mode. To specify a clerk to be trained, refer to “Training clerk specification for training mode” in “ADVANCE[...]
-
Página 82
80 READING (X) AND RESETTING (Z) OF SALES T OT ALS • Use the reading function (X) when you need to take a reading of sales information entered since the last reset. You can take this reading any number of times. It does not affect the register’s memory. • Use the resetting function (Z) when you need to clear the register’s memory. Resetting[...]
-
Página 83
81 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 PLU report by designated range • Sample report *: When you take Z1 report, “Z1” is printed. PLU code Item label Mode title* Report title Range Range sum Sales q'ty and total Individual clerk report • Sample report Full clerk report The printout occurs in the same format as in the sample re[...]
-
Página 84
82 Hourly report • Sample report *: When you take Z1 report, “Z1” is printed. Mode title* Report title Customer counter Sales total Open GLU report • Sample report *: When you take Z1 report, “Z1” is printed. Mode title* Report title Clerk code Previous balance GLU code Open GLU report by clerk • Sample report *: When you take Z1 repo[...]
-
Página 85
83 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 EJ REPORT READING AND RESETTING The cash register provides an electronic journal (EJ) function. This function is intended to record the journal data in a memory instead of journal paper, and print the data as an EJ report. The register records the journal data in REG, PGM, , X1/Z1 and X2/Z2 modes. By d[...]
-
Página 86
84 OVERRIDE ENTRIES Programmed limit for functions (such as for maximum amounts) can be overridden by making an entry in the MGR mode. In this example, the register has been programmed not to allow discounts entries over 1.00. REG mode 1500 # entries 250 - ...Error l Turn the mode switch to the MGR position. 250 - Return the mode switch to the REG [...]
-
Página 87
85 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 EURO MIGRA TION FUNCTION • EURO programming described in this section are for users in the countries which will join to the members of the European Currency Union, not for the users in the countries already have joined the Union. Your register can be modified to correspond with each period set for th[...]
-
Página 88
86 The details of the register system modification are as shown below: A=1 A=2 A=3 Items (EURO status 1) (EURO status 2) (EURO status 3) General Z1 report Issue Issue Issue General Z2 report Issue Issue Issue GT memories (GT1, GT2, GT3 and Training GT) - Clear Clear*1 Conversion of preset prices of Dept./PLU - Yes Yes*1 Conversion of entry digit/am[...]
-
Página 89
87 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 Checking the current EURO status You can check the EURO status currently set on the cash register. Set the manager key (MA) to the X2/Z2 position, and perform the following sequence. The current EURO status will be printed on the receipt/journal. Optional Programming for the Introduction of EURO Some p[...]
-
Página 90
88 OPERA T OR MAINTENANCE When power is lost, the machine retains its memory contents and all information on sales entries. • When power failure is encountered in register idle state or during an entry, the machine returns to normal operation after power recovery. • When power failure is encountered during a printing cycle, the register prints [...]
-
Página 91
89 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 This cash register displays a low battery warning message “LOW BATTERY” when the batteries are low, and displays a no battery warning message “NO BATTERY” when batteries are extremely low or batteries are not installed. When the low battery message is displayed, replace the batteries with new o[...]
-
Página 92
90 Removing the paper roll When a red dye appears on the paper roll, it is time to replace it. Replace the paper roll with a new one. If you plan on not using the register for an extended period of time, remove the paper roll, and store it in an appropriate place. Caution: The paper cutter is mounted on the printer cover. Be careful not to cut your[...]
-
Página 93
91 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 Installing the paper roll Caution: The paper cutter is mounted on the printer cover. Be careful not to cut yourself. Installing the receipt paper roll: 1. Turn the mode switch to a position other than “ ” with the power cord connected. 2. Remove the printer cover. 3. Lift up the print roller releas[...]
-
Página 94
92 7. Insert the end of the paper into the slit in the spool. (Press the F key to feed more paper if required.) 8. Wind the paper two or three turns around the spool shaft. 9. Set the spool on the bearing, and press the F key to take up excess slack in the paper. 10. Replace the printer cover. You can wind the roll paper in OP X/Z, X1/Z1, and X2/Z2[...]
-
Página 95
93 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 The till in the register is detachable. After closing your business for the day, remove the till from the drawer and keep the drawer open. The 8-denomination coin case is also detachable from the till. To detach the drawer, pull it forward fully with the till removed, and remove it by lifting it up. Th[...]
-
Página 96
94 The malfunctions shown in the left-hand column below, labelled “Fault,” do not necessarily indicate functional faults of the machine. It is therefore advisable to refer to “Checking” shown in the right-hand column before calling for service. Error message table When the following error messages are displayed, press the l key and take a p[...]
-
Página 97
95 Pa r t 3 FOR THE MANA GER Pa r t 2 Pa r t 1 SPECIFICA TIONS Model: XE-A213 Dimensions: 355 (W) x 430 (D) x 312 (H) mm Weight: 11 kg Power source: Official (nominal) voltage and frequency Power consumption: Stand-by: 11.5W (When the official voltage is 220 to 230 V) Stand-by: 11.4W (When the official voltage is 230 to 240 V) Operating: 41.4W (Whe[...]
-
Página 98
96 Attention: Your product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. There is a separate collection system for these products. A. Information on Disposal for Users (private households) 1. In the European Union Attention: If you want to dispose of this equipmen[...]
-
Página 99
1 EINLEITUNG Wir danken Ihnen, dass Sie sich für die elektronische Registrierkasse Modell XE-A213 von SHARP entschieden haben. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme der Registrierkasse aufmerksam durch, um in der Lage zu sein, das System mit allen seinen Funktionen richtig und problemlos bedienen zu können. Bewahren Sie die[...]
-
Página 100
INHAL T EINLEITUNG ..................................................................................................................................................1 WICHTIG ........................................................................................................................................................1 INHALT ..............[...]
-
Página 101
ANDERE GRUNDLEGENDEN REGISTRIERUNGEN ................................................................................34 1 Zusätzliche Information für die GRUNDLEGENDE REGISTRIERUNG ..............................................34 2 Fehlermeldung ......................................................................................................[...]
-
Página 102
4 VOR DER PROGRAMMIERUNG ........................................................................................................ .......49 PROGRAMMIERUNG ZUSÄTZLICHER FUNKTIONEN.............................................................................52 1 Programmierung verschiedener Tasten .....................................................[...]
-
Página 103
5 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG TEILE UND IHRE FUNKTIONEN V orderansicht Rückansicht Als Drucker wird ein 1 Stations-Thermodrucker verwendet, weshalb keine Farbbänder oder Tintenpatronen erforderlich sind. Zum Entfernen der Druckwerkabdeckung heben Sie die Abdeckung an der Rückseite an. Zum Wiederanbringen werden die Sperrklinken in das Gehäu[...]
-
Página 104
6 Das Funktionsschloss kann durch Einstecken mit einem von zwei mitgelieferten Funktionsschlüsseln gedreht werden: dem Managerschlüssel (MA) und dem Bedienerschlüssel (OP). Diese Schlüssel können nur in der „REG“- oder „ “-Position eingesteckt oder abgezogen werden. Funktionsschloss-Positionen: : In dieser Betriebsart werden sämtliche[...]
-
Página 105
7 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 T astaturfolie Zwei Arten von Tastaturfolien (Standard-Tastaturfolie und Tastaturfolie für Textprogrammierung) sind bereits an der Registrierkasse angebracht. Zum Einsetzen einer Tastaturfolie befolgen Sie bitte die nachfolgenden Schritte. • Die Tastaturfolie nicht zu straff spannen. Die Ruder k?[...]
-
Página 106
8 Bedieneranzeige • Wiederholungen Die Anzahl der Wiederholungen wird ab „2“ aufwärts angezeigt und mit jeder Wiederholung weitergezählt. Nach zehn Registrierungen zeigt die Anzeige „0“ an. (2 ➞ 3 ......9 ➞ 0 ➞ 1 ➞ 2...) • Stromsparsymbol Wenn die Registrierkasse in den Stromsparmodus schaltet, wird das Stromsparsymbol (Dezima[...]
-
Página 107
9 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 VORBEREITUNG DER REGISTRIERKASSE Packen Sie die Registrierkasse aus und stellen Sie sicher, dass sämtliche Zubehörteile vorhanden sind. Bezüglich der Zubehörteile beziehen Sie sich bitte auf den Abschnitt „TECHNISCHE DATEN“ auf Seite 95. Bei der Installation der Registrierkasse stellen Sie d[...]
-
Página 108
10 Sie müssen drei neue Mignon-Alkalibatterien (LR6) in die Registrierkasse einsetzen, um einem Verlust der Daten und der programmierten Einstellungen vorzubeugen, falls die Registrierkasse versehentlich vom Netz getrennt wird oder es zu einem Stromausfall kommt. Sobald die Batterien eingesetzt wurden, schützen sie den Speicherinhalt für etwa ei[...]
-
Página 109
11 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Vorsicht: Die Bonabtrennvorrichtung ist in die Druckwerkabdeckung eingebaut. Lassen Sie daher beim Abnehmen und Anbringen der Abdeckung die erforderliche Vorsicht walten. Die Registrierkasse kann Kassenbons oder den Journalstreifen ausdrucken. Sie müssen die mitgelieferte Papierrolle auch dann in [...]
-
Página 110
12 5. Wenn die Aufwickelspule nicht verwendet wird (Verwendung als Kassenbonpapier): • Schneiden Sie den überstehenden Papierstreifen an der Kante der inneren Abdeckung ab, und bringen Sie die Druckwerk- abdeckung wieder an. Drücken Sie die F -Taste, um sicherzustellen, dass der Papierstreifen an der Druckwerkabdeckung austritt und die saubere [...]
-
Página 111
13 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 PROGRAMMIERUNG DER GRUNDLEGENDEN FUNKTIONEN Bevor Sie mit der Verkaufsregistrierung beginnen, müssen Sie zuerst die Registrierkasse gemäss Ihren Anforderungen programmieren. In dieser Bedienungsanleitung sind drei Abschnitte für die Programmierung enthalten: PROGRAMMIERUNG DER GRUNDLEGENDEN FUNK[...]
-
Página 112
14 Leitfaden zur T extprogrammierung Die Registrierkasse ermöglicht Ihnen das Programmieren der Texte für die Warengruppenbezeichnungen (Seite 17), die PLU/Sub-Warengruppenbezeichnungen (Seite 22), Funktionstext (Seite 62), Bedienernamen (Seite 24), Logotext (Seite 25), Fremd- und Landeswährungssymbol (Seite 61) sowie Text im Schulungsmodus (Sei[...]
-
Página 113
15 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 *Sprache: 0: Englisch 1: Deutsch 2: Französisch 3. Spanisch Die Vorgabeeinstellung ist Englisch. Wenn Sie die Sprache ändern, werden die Texte wie z.B. Bedienername (Seite 24), Logotext (Seite 25) und Funktionstext (Seite 62) auf ihre Vorgabewerte eingestellt. Daher muss die Sprachauswahl vor der[...]
-
Página 114
16 Sind MWSt-Sätze programmiert, berechnet die Registrierkasse die Mehrwertsteuer automatisch. Die Registrierkasse ist auf die automatische MWSt-Berechnung vorprogrammiert, wobei 4 unterschiedliche MWSt- Sätze zur Verfügung stehen und wenn erforderlich programmiert werden können. Wenn Sie den Steuersatz (die Steuersätze) und den steuerpflichti[...]
-
Página 115
17 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 • Der niedrigste steuerpflichtige Betrag ist nur gültig, wenn Sie das Aufschlagssteuersystem wählen. Bei der Wahl des voreingestellten automatischen MWSt-Systems ist dies nicht der Fall. • Wenn Sie beim Programmieren eines MWSt-Satzes vor dem dritten Drücken der @ -Taste eine falsche Eingabe[...]
-
Página 116
18 1. Angabe des Warengruppencodes 2. Textprogrammierung (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste drücken.) 3. Einzelpreisprogrammierung (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste drücken.) 4. Warengruppen-Eingabetyp-Programmierung (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste[...]
-
Página 117
19 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 5. Programmierung des MWSt1-Status (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste drücken.) 6. Programmierung des MWSt2-Status (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste drücken.) 7. Programmierung des MWSt3-Status (Zum Überspringen die s -Taste drück[...]
-
Página 118
20 8. Programmierung des MWSt4-Status (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste drücken.) 9. Registriertyp-Programmierung (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste drücken.) 10. Vorzeichenprogrammierung (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste drücken.) EINGABEGRENZE 8 s[...]
-
Página 119
21 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 11. Programmierung der Eingabestellenbegrenzung (Zum Überspringen die s -Taste drücken./ Zum Beenden die A -Taste drücken.) Zur Programmierung der n ä chsten Warengruppen gehen Sie zu Schritt 2 zur ü ck. Wenn eine andere Warengruppe programmiert werden soll, gehen Sie zu Schritt 1 zur ü ck. 1[...]
-
Página 120
22 Die PLU-Funktion gestattet eine schnelle Tasteneingabe, bei der der Preis automatisch aufgerufen wird, wenn Sie eine Direkt-PLU-Taste drücken oder einen Code eingeben. Die Sub-Warengruppe ist eine Art von „offenem PLU“, bei der Sie einen Preis eingeben müssen, bevor Sie die Direkt-PLU-Taste betätigen oder nachdem Sie einen PLU-Code eingeg[...]
-
Página 121
23 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 2. Textprogrammierung (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste drücken.) 3. Einzelpreisprogrammierung (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste drücken.) 4. Programmierung der zugehörigen Warengruppen (Zum Überspringen die s -Taste drücken./ Z[...]
-
Página 122
24 5. PLU-Typ Programmierung (Zum Überspringen die s -Taste drücken./Zum Beenden die A -Taste drücken.) Um den nun angezeigten PLU-Code zu programmieren, zu Schritt 2 zur ü ckkehren. Wenn Sie die Programmierung f ü r einen anderen PLU-Code vornehmen m ö chten, gehen Sie zu Schritt 1 zur ü ck. 6. Beenden der Programmierung Richten Sie sich be[...]
-
Página 123
25 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Logotext (6 Zeilen und 24 Stellen für jede Zeile) Ihre Registrierkasse kann auf jedem Kassenbon einen programmierten Logotext ausdrucken. Das Standardmodell druckt einen dreizeiligen Kopftext und einen dreizeiligen Fusstext als Logotext auf dem Kassenbon aus. Falls Sie ein anderes Format ausdrucke[...]
-
Página 124
26 Programmierung von „THANK YOU“ in doppelter Größe und mittig ausgerichtet in der dritten Zeile. Vor der Auslieferung wurde ein dreizeiliger Kopftext und ein dreizeiliger Fusstext als Logotext programmiert. Beim Programmieren einer Logozeile beginnen Sie unbedingt mit der Eingabe in der ersten Zeile. Einstellung der Dezimalpunktposition (Ta[...]
-
Página 125
27 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 GRUNDLEGENDE REGISTRIERUNGEN Nachfolgend ist ein Beispiel für die grundlegende Registrierung beim Verkauf von Artikeln mit Barbezahlung aufgeführt. Für Einzelheiten über die Bedienung siehe Abschnitt „Zusätzliche Information für die GRUNDLEGENDE REGISTRIERUNG“ auf Seite 34. Einstellung de[...]
-
Página 126
28 Die Registrierkasse bietet zwei M ö glichkeiten f ü r die PLU-Registrierung: Direkt-PLU-Registrierung und PLU- Code-Registrierung. Weitergehende Informationen ü ber PLU-Registrierungen finden Sie im Abschnitt „ PLU/Sub- Warengruppenregistrierung “ auf Seite 35. Direkt-PLU-Registrierung Die Direkt-PLU-Registrierung erfolgt mit Hilfe der Di[...]
-
Página 127
29 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 KORREKTUREN Wenn Sie bei der Eingabe von Ziffern einen Fehler machen, k ö nnen Sie die Eingabe durch einen Druck auf die l -Taste l ö schen. Dies ist jedoch nur m ö glich, bevor Sie eine Warengruppentaste, eine PLU/Sub- Warengruppentaste, die d -Taste, die % -Taste, die - -Taste oder die f -Tast[...]
-
Página 128
30 Sie können jede falsche Warengruppen-, PLU/Sub-Warengruppen- oder Artikel-Retourenregistrierung während einer Transaktion stornieren, falls Sie die fehlerhafte Registrierung vor Abschluß der Transaktion (d.h. vor dem Drücken der A -Taste) finden können. Diese Funktion betrifft nur für Warengruppen-, PLU/Sub-Warengruppen- und Retourenregist[...]
-
Página 129
31 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Wenn ein Fehler entdeckt wird, nachdem Sie die gesamte Transaktion abgeschlossen haben, oder w ä hrend eine Zahlgeldregistrierung durchgef ü hrt wird, l ä sst sich dieser Fehler nicht aufheben. Solche Fehler k ö nnen vom Gesch ä ftsinhaber korrigiert werden. Die folgenden Schritte ausf ü hren[...]
-
Página 130
32 GESAMTUMSA TZBERICHT (Z-BERICHT) Zum Abrufen und Nullstellen von Ums ä tzen verwenden Sie die Nullstellungsfunktion (Z). Bei der Nullstellung werden alle Ums ä tze ausgedruckt und der gesamte Speicher gel ö scht (au ß er GT1 bis GT3, Schulungs-GT, BAL, Nullstellungsz ä hler und laufende Nummer). Weitergehende Informationen ü ber die Nullst[...]
-
Página 131
33 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Periodische Berichte Stecken Sie den Managerschl ü ssel in das Funktionsschloss und drehen Sie ihn in die Position X2/Z2. Die nachfolgenden Ausdrucke weisen dasselbe Format auf wie der X1/Z1-Gesamtumsatzbericht. *1: Bei Erstellung eines X2-Berichts wird „ X2 “ gedruckt. *2: Ausdruck nur im Z2-[...]
-
Página 132
34 T eil 2 FÜR DEN BEDIENER ANDERE GRUNDLEGENDEN REGISTRIERUNGEN Bedienerzuordnung Vor jeder Registrierung muss der jeweilige Bediener seinen Bedienercode eingeben. Diese Codeeingabe ist u.U. jedoch nicht erforderlich, wenn ein und derselbe Bediener aufeinanderfolgende Transaktionen vornimmt. Kassenbonausgabe EIN/AUS Um Papier zu sparen, kann der [...]
-
Página 133
35 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 • Wenn die Zwischensumme einschließlich Steuer acht Stellen überschreitet: Die Zwischensumme mit der l - Taste löschen und die A -, X -, Y -, c - oder b -Taste drücken, um die Transaktion abzuschließen. Fehleraufhebungsfunktion Wenn Sie eine Transaktion verlassen möchten, da ein Fehler oder ein[...]
-
Página 134
36 • PLU-Registrierung • Sub-Warengruppenregistrierung (offene Preiseingabe f ü r PLUs) * Weniger als die programmierten oberen Eingabe-Betragsgrenzen Bei Eingabe von 0 wird nur die Verkaufsmenge addiert. Wiederholungsregistrierung Sie können diese Funktion für die Eingabe von zwei oder mehreren identischen Posten verwenden. Drücken Sie wie[...]
-
Página 135
37 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 Multiplikationsregistrierung Wenn Sie eine große Stückzahl eines Postens verkaufen, dann ist die Multiplikationsregistrierung die wohl am bequemste Eingabemethode. Geben Sie die Stückzahl unter Verwendung der Zehnertastatur ein, und drücken Sie die @ -Taste, bevor Sie mit der Posteneingabe beginnen[...]
-
Página 136
38 PLU-Ebenen-Umschalttasten (f ü r Direkt-PLU-T asten) Diese Umschaltfunktion erlaubt es, die Anzahl der Direkt-PLU-Tasten der Registrierkasse zu verdoppeln bzw. verdreifachen ohne die Tastatur um zusätzliche Direkt-PLU-Tasten erweitern zu müssen. Die Direkt-PLU-Tasten können mit Hilfe der Umschalttasten Ò , Ú und Æ auf drei Ebenen verwende[...]
-
Página 137
39 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 Wenn die Registrierkasse mit automatischer Rückkehr (Rückkehr zur Ebene 1 nach dem Registrieren eines Postens) programmiert wurde: Wenn die Registrierkasse mit Verriegelung programmiert wurde: Die Zwischensumme wird angezeigt, wenn Sie die s -Taste drücken. Bei Betätigung dieser Taste wird die Zwis[...]
-
Página 138
40 Bar- oder Scheckeingabe Drücken Sie die s -Taste, um eine Zwischensumme zu erhalten. Registrieren Sie danach den vom Kunden erhaltenen Betrag, und drücken Sie je nach Barzahlung oder Scheckzahlung die A -Taste bzw. eine Schecktaste ( X oder Y ). Wenn das Zahlgeld den Verkaufsbetrag übersteigt, zeigt die Registrierkasse das Wechselgeld zusamme[...]
-
Página 139
41 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 Kreditverkauf Geben Sie die Posten ein, und drücken Sie eine Kredittaste ( c oder b ). Gemischte Zahlung Sie können gemischte Zahlung als Bar- und Scheckzahlung, Bar- und Kreditzahlung sowie Scheck- und Kreditzahlung verbuchen. MWSt/Aufschlagssteuersystem Die Registrierkasse kann auf eines der folgen[...]
-
Página 140
42 Manuelles Aufschlagssteuersystem 1-4 (Manuelle Eingabemethode mit programmierten Prozents ä tzen) Dieses System ermöglicht die Berechnung der Steuer für die steuerpflichtigen Zwischensummen 1 bis 4. Diese Berechnung wird mit den entsprechend programmierten Prozentsätzen ausgeführt, wenn Sie die t -Taste unmittelbar nach der s -Taste drücke[...]
-
Página 141
43 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 OPTIONALE MERKMALE Prozentrechnungen (Aufschlag und Abschlag) Ihre Registrierkasse ermöglicht Prozentberechnungen für die Zwischensumme und/oder den Einzelposten, abhängig von der Programmierung. Für die Programmierung siehe Programmierung der Taste % “. • Prozentsatz: 0.01 bis 100.00% (abhäng[...]
-
Página 142
44 Abzug f ü r Postenregistrierungen Retourenregistrierung Für die Warengruppen 1 bis 6 den Retourenbetrag eingeben, danach die f -Taste und die entsprechende Warengruppentaste in dieser Reihenfolge drücken (wenn ein Festpreis verwendet wird) und für die Warengruppen 7 bis 99 den Warengruppencode eingeben, danach die f -Taste und dann die d -Ta[...]
-
Página 143
45 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 Diese Funktion wird verwendet, um Tischregistrierungen vorläufig zu speichern und bestehende Tischsalden wieder aufzurufen, wenn eine Tischnummer eingegeben wird. Zusätzliche Bestellungen oder die Ausstellung von Gastrechnungen sind durch die Verwendung von Tischnummern möglich. Die Tischnummer wird[...]
-
Página 144
46 Zus ä tzliche Bestellung F ü r zus ä tzliche Bestellungen einer bereits erzeugten und noch nicht durch Zahlung abgeschlossen Tischnummer (nachfolgend als offener Tisch bezeichnet) die entsprechende Tischnummer eingeben und die G -Taste dr ü cken, um den bisherigen Saldo des offenen Tisches aufzurufen und danach mit den Posteneingaben beginne[...]
-
Página 145
47 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 Fremdw ä hrungsumrechnung *Umrechnungskurs: 0.000000 bis 999.999999 • Drücken Sie die l -Taste nach der V -Taste, um die Zahlung in einer Fremdwährung aufzuheben. • Falls „Ja“ für die Scheck- und Kreditoperation bei Bezahlung in Fremdwährung in der EURO- Programmierung gewählt ist, könne[...]
-
Página 146
48 Einzahlungsregistrierungen Wenn Sie eine Einzahlung von einem Kunden bekommen, verwenden Sie die r -Taste. F ü r die Registrierung der Einzahlung (RA) geben Sie den Betrag ein, und dr ü cken Sie danach die r -Taste. Für die Einzahlung ist nur Barzahlung möglich. Auszahlungsregistrierungen Wenn Sie eine Auszahlung an einen Lieferanten t ä ti[...]
-
Página 147
49 T eil 3 FÜR DEN GESCHÄFTSINHABER VOR DER PROGRAMMIERUNG V organg für die Programmierung 1. Überprüfen Sie, ob sich eine Papierrolle in der Registrierkasse befindet. Wenn nicht ausreichend Papier auf der Rolle ist, die Papierrolle durch eine neue ersetzen (dabei den Anweisungen im Abschnitt „Einsetzen und Herausnehmen der Papierrolle“ au[...]
-
Página 148
50 Beispiel 2: Programmierung des Job-Codetyps (Programmierung, die mit der Betätigung der s -Taste beginnt.) Eingabe von Zeichencodes mit den Zifferntasten der T astatur Um eine Ziffer, einen Buchstaben oder ein Symbol einzugeben, ist ü ber die Zehnertastatur ein Zeichencode einzugeben und dann die : -Taste zu bet ä tigen. Beziehen Sie sich hin[...]
-
Página 149
51 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Alphanumerische Zeichencodetabelle *(DC): Code f ü r Zeichen in doppelter Gr öß e : Die schattiert unterlegten Zeichen k ö nnen nicht richtig angezeigt werden. Anstatt des Zeichens wird ein ä hnliches Zeichen oder eine Leerstelle angezeigt. Das Zeichen „!!“ (Code 128) kann nicht ang[...]
-
Página 150
52 PROGRAMMIERUNG ZUS Ä TZLICHER FUNKTIONEN Die Registrierkasse verf ü gt ü ber eine Reihe verschiedener Tasten wie - , % , V , r , o , X , Y , c , b und A . Diese verschiedenen Tasten werden mit Ausnahme der A -Taste in einem Durchgang mit Hilfe der F ü hrungstexte programmiert. • Um die vorliegende Einstellung bei jeder Programmierung beizu[...]
-
Página 151
53 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 4. Programmierung des Vorzeichens (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 5. Programmierung der Rabattberechnung f ü r Posten (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./ Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 6. Programmierung der Rabattberechnung[...]
-
Página 152
54 7. Programmierung der Eingabestellenbegrenzung (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./ Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 8. Beenden der Programmierung Positionen: Wahl: Druck: A Rabatteberechnung f ü r Posten Erm ö glichen* 0 Sperren 1 B Rabatteberechnung f ü r Zwischensummen Erm ö glichen* 0 Sperren 1 C Eingabestellenbegrenzung 0-[...]
-
Página 153
55 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 3. Programmierung des Prozentsatzes (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 4. Programmierung des Vorzeichens (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 5. Programmierung der Rabattberechnung f ü r Posten (Zu[...]
-
Página 154
56 6. Programmierung der Rabattberechnung f ü r Zwischensummen (Zum Ü berspringen die s - Taste dr ü cken./Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 7. Programmierung der Prozentsatzbegrenzung (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 8. Beenden der Programmierung Positionen: Wahl: Druck: A Rabatteberechnung [...]
-
Página 155
57 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 2. Programmierung des Texts (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 3. Programmierung des Umrechnungskurses (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 4. Programmierung f ü r offene Umrechnungskurseingabe (Zu[...]
-
Página 156
58 6. Programmierung der Position des Dezimalpunkts (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./ Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 7. Beenden der Programmierung Positionen: Wahl: Druck: A Offene Umrechnungskurseingabe Erm ö glichen* 0 Sperren 1 B Feste Umrechnungskurseingabe Erm ö glichen* 0 Sperren 1 C TAB (Position des Dezimalpunkts von re[...]
-
Página 157
59 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 3. Programmierung f ü r Kassenbon-Fusszeilendruck (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./ Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 4. Programmierung f ü r Zahlgeldeingabe (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) LIMIT DIGITS 8 s (2) Die s -Taste[...]
-
Página 158
60 5. Programmierung der Eingabestellenbegrenzung (Zum Ü berspringen die s -Taste dr ü cken./ Zum Beenden die A -Taste dr ü cken.) 6. Beenden der Programmierung Positionen: Wahl: Druck: A Fusszeilendruck* Nein* 0 Ja 1 B Zahlgeldeingabe* Zwanglos (f ü r Tasten X und Y )* 0 Sperren (f ü r Tasten c und b )* 0 Zwangsweise 1 C Eingabestellenbegrenz[...]
-
Página 159
61 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Fusszeilendruck • Diese Programmierung legt fest, ob die Registrierkasse beim Dr ü cken der A -Taste eine Fusszeile mit Text unten auf dem Kassenbon ausdruckt. Wie ein Fusszeilen-Logo programmiert werden kann, ist im Abschnitt „ Logotext “ auf Seite 25 beschrieben. Zahlgeldeingabe •[...]
-
Página 160
62 T ext im Schulungsmodus (12 Stellen) Jeder Kassenbon, der im Schulungsmodus ausgestellt wird, wird als Voreinstellung mit dem Text **TRAINING** ausdruckt. Wenn Sie den Text ver ä ndern m ö chten, folgen Sie dem nachfolgendem Verfahren: Der programmierte Text wird auf ausgestellten Kassenbons im Schulungsmodus in doppelter Schriftgröße ausged[...]
-
Página 161
63 T eil 3 FÜR DEN GESCHÄFTSINHABER T eil 2 T eil 1 Funktionstextliste Funktions- Nr. Taste oder Funktion Standardtext Funktions- Nr. Taste oder Funktion Standardtext 1 _ ( – ) 2% %1 4 Differenz DIFFER 5 Steuerpflichtige Zwischensumme 1 TAX1 ST 6 Steuerpflichtige Zwischensumme 2 TAX2 ST 7 Steuerpflichtige Zwischensumme 3 TAX3 ST 8 Steuerpflicht[...]
-
Página 162
64 WEITERF Ü HRENDE FUNKTIONSPROGRAMMIERUNG Die Maschinennummer und die laufende Nummer werden auf jedem Kassenbon oder auf dem Journalstreifen ausgedruckt. Falls Ihr Gesch ä ft ü ber zwei oder mehrerer Registrierkassen verf ü gt, dann sollte jeder Registrierkasse zur Identifikation eine separate Maschinennummer zugeordnet werden. Die laufende [...]
-
Página 163
65 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Die Registrierkasse bietet verschiedene detaillierte Funktionen, die nachfolgend aufgelistet sind. • Funktionswahl f ü r verschiedene Tasten • Druckformat • Kassenbon-Druckformat • PLU-Ebenen-Umschaltung und Tischfunktions-Programmierung • Sonstige Programmierung F ü r diese Prog[...]
-
Página 164
66 Druckformat Job-Code: 6 * Positionen: Wahl: Eingabe: A Druckformat Journaldruck 0 Kassenbondruck* 1 B Kassenbon-Druckformat Gesamt 0 Detailliert* 1 C Ausdrucken der Uhrzeit auf jedem Ja* 0 Kassenbon Nein 1 D Ausdrucken des Datums auf jedem Ja* 0 Kassenbon Nein 1 E Ausdrucken der laufenden Nummer Ja* 0 Nein 1 F Trennzeilen in Berichten Eine Leerz[...]
-
Página 165
67 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 PLU-Ebenen-Umschaltung und Tischfunktions-Programmierung Job-Code: 15 * Positionen: Wahl: Eingabe: A PLU-Ebenen-Umschaltmodus Automatischer R ü ckkehrmodus* 0 Verriegelungsmodus 1 B PLU-Ebenen-Umschaltverf ü gbarkeit Im MGR- und REG-Modus verf ü gbar* 0 Im MGR-Modus verf ü gbar 1 C PLU-E[...]
-
Página 166
68 Job-Code: 62 * Positionen: Wahl: Eingabe: A Immer 0 eingeben. 0 B Fehleralarm bei Fehlbedienung Sperrfehler 0 Fehlbedienung* 1 C Tasteneingabeton Ja* 0 Nein 1 D Tastaturpuffer Ja* 0 Nein 1 E Stornomodus Erm ö glichen* 0 Sperren 1 F Stornomodusausdruck im X2/Z2-Bericht Ja* 0 Nein 1 G Stornomodusausdruck im X1/Z1-Bericht Ja* 0 Nein 1 H Zuf ü gen[...]
-
Página 167
69 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Job-Code: 65 * Positionen: Wahl: Eingabe: A Ausdruck der Gesamtsumme des Ja 0 Saldos auf dem Z-Bericht Nein* 1 B Nullstellung der Gesamtsumme des Nein* 0 Saldos bei dem allgemeinen Z1-Bericht Ja 1 C bis H Immer 0 eingeben. 0 Job-Code: 66 * Positionen: Wahl: Eingabe: A Nachtr ä gliche Bonaus[...]
-
Página 168
70 Ausdrucken des Rundungsbetrags (A) Rundung des Gesamtbetrags, wenn eine Transaktion direkt durch die X -, Y -, c -o d e r b -Taste abgeschlossen wird (B) • Wenn die Registrierkasse in Australien verwendet wird, nehmen Sie die Einstellung der Parameter von A und B gem äß der nachfolgenden Tabelle vor. Aufrundung der Einerstelle des Betrags (C[...]
-
Página 169
71 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Vor ü bergehender E-Journalausdruck bei einer Transaktion • Wenn „ Erm ö glichen “ ausgew ä hlt wird, lassen sich die Journaldaten der im E-Journalspeicher aufgezeichneten Daten bei der augenblicklichen Transaktion ausdrucken, indem die R -Taste w ä hrend der Transaktion bet ä tig[...]
-
Página 170
72 Job-Code: 70 * Positionen: Wahl: Eingabe: A MWSt-Umschaltzeitpunkt Nur w ä hrend einer Transaktion* 1 Nur zu Beginn einer Transaktion 0 B Immer 0 eingeben. 0 C Immer 0 eingeben. 0 D Immer 0 eingeben. 0 E Immer 0 eingeben. 0 F Immer 0 eingeben. 0 G Immer 0 eingeben. 0 H Immer 0 eingeben. 0 Die Registrierkasse bietet weitere verschiedene Optionen[...]
-
Página 171
73 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Logodruckformat Sie k ö nnen die Anzahl der Zeilen und die Druckposition f ü r den Logotext festlegen. F ü r Einzelheiten ü ber den Typ des Logotextformats siehe „ Logotext “ auf Seite 25. *A: Logotexttyp 0: 3 Kopfzeilen ohne grafischem Logo 3: 6 Kopfzeilen 5: 3 Kopfzeilen und 3 Fuss[...]
-
Página 172
74 Schulungsmodus Einzelheiten zum Schulungsmodus siehe „ SCHULUNGSBETRIEBSART “ auf Seite 79. Programmierung der Automatik-Eingabetaste Wenn Sie die a -Taste f ü r h ä ufig durchgef ü hrte Transaktionen oder Berichtserstellungen programmieren, k ö nnen diese Transaktionen und/oder Berichte abgerufen werden, indem Sie einfach die a -Taste b[...]
-
Página 173
75 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 F ü r Einzelheiten ü ber die EURO-Umrechnungsoperation siehe den Abschnitt „ EURO- UMRECHNUNGSFUNKTION “ . Einstellungen des EURO-Systems * Positionen: Wahl: Eingabe: A Ausdrucken des Gesamtbetrags und des Wechselgeldbetrags Nein* 0 auf Kassenbon oder Journalstreifen in Fremdw ä hrung[...]
-
Página 174
76 Datumseinstellung f ü r EURO-Modifikationsoperation • Falls Sie das Datumsformat mit Job-Code 61 geändert haben, folgen Sie dem Format, das Sie für die Datumsfestlegung gewählt haben. • Wenn ausschließlich Nullen vorliegen, ist die Programmierung gesperrt. • Falls Sie bereits die Operation für Job-Nr. 800 ausgeführt und im X2/Z2Modu[...]
-
Página 175
77 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Modus Funktionsnummer und zugeh ö riger Text Funktionsparameter Funktionsparameter Rabattbetrag mit Vorzeichen Prozentbetragsbegrenzung Logotext Druckformat (A-H) Kassenbon-Druckformat (A-H) Einstellungen des EURO-Systems (A-D) Stromsparmodus (A-D) Logotext-Druckformat Prozentsatz mit Vorze[...]
-
Página 176
78 2 Programmierbericht 2 Job-Code A bis H von links Bediener f ü r Schulungsmodus Inlandsw ä hrungssymbol Text f ü r Schulungs- modus Sprachauswahl Elektronisches Journal- Speichertyp * Job-Code-Nr. 71, 72, 76 und 77 sind feste Einstellungen, die Sie nicht ä ndern k ö nnen. 4 Druckerdichte-Programmierbericht Eingegebener Wert Druckdichte Druc[...]
-
Página 177
79 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 SCHULUNGSBETRIEBSART Die Schulungsbetriebsart dient dem Bediener und Gesch ä ftsinhaber zum Ü ben von Registrierungen. Wenn die Schulungsbetriebsart f ü r einen Bediener gew ä hlt wurde, schaltet sich die Registrierkasse automatisch in diese Betriebsart um. Um einen zu schulenden Bediene[...]
-
Página 178
80 ABRUF (X) UND NULLSTELLUNG (Z) VON UMS Ä TZEN • Wenn Sie die Ums ä tze seit der letzten Nullstellung abrufen m ö chten, die Abruffunktion (X) verwenden. Dieser Abruf kann beliebig oft vorgenommen werden. Der Speicher der Registrierkasse wird dadurch nicht beeinflusst. • Um den Speicher zu l ö schen, muss die Nullstellungsfunktion (Z) ang[...]
-
Página 179
81 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 PLU-Bericht (von - bis) • Berichtsbeispiel *: Wenn ein Z1-Bericht erstellt wird, wird hier „ Z1 “ gedruckt. PLU-Code Modustitel* Berichtstitel Bereich Bereichssumme Umsatzmenge und -betrag Artikeltext Einzelbedienerbericht • Berichtsbeispiel Gesamtbedienerbericht Der Ausdruck hat das[...]
-
Página 180
82 Stundenumsatzbericht • Berichtsbeispiel *: Wenn ein Z1-Bericht erstellt wird, wird hier „ Z1 “ gedruckt. Modustitel* Berichtstitel Kundenz ä hler Gesamtumsatz Offener Tisch-Bericht • Berichtsbeispiel *: Wenn ein Z1-Bericht erstellt wird, wird hier „ Z1 “ gedruckt. Modustitel* Berichtstitel Bedienercode Alter Saldo Tischnummer Offene[...]
-
Página 181
83 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 ABRUF UND NULLSTELLUNG DES ELEKTRONISCHEN JOURNALS (EJ) Die Registrierkasse verf ü gt ü ber ein elektronisches Journal (EJ). Diese Funktion zeichnet die Journaldaten in einem Speicher auf, anstelle des Journalstreifens und druckt die Daten als E-Journalbericht aus. Die Registrierkasse zeic[...]
-
Página 182
84 Ü BERSCHREIBUNG VON BETRAGS- EINGABE-BEGRENZUNGEN Programmierte Grenzen f ü r Funktionen (wie maximale H ö chstbetragseingabe) k ö nnen durch Eingabe in der MGR-Betriebsart ü berschrieben werden. In diesem Beispiel wurde die Registrierkasse so programmiert, dass keine Abz ü ge ü ber 1.00 gestattet sind. Eingaben in 1500 # REG-Betriebsart [...]
-
Página 183
85 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 EURO-UMRECHNUNGSFUNKTION • Dieser Abschnitt ist für Benutzer jener Ländern bestimmt, die der Europäischen Währungsunion beitreten werden. Ihre Registrierkasse kann gem äß der eingestellten Periode f ü r die Einf ü hrung des EURO modifiziert werden, wobei in Ihrer Registrierkasse di[...]
-
Página 184
86 Die Einzelheiten der Modifikationen f ü r die Registrierkasse sind nachfolgend aufgef ü hrt: A=1 A=2 A=3 Gegenstand (EURO-Status 1) (EURO-Status 2) (EURO-Status 3) Allgemeiner Z1-Bericht Ausgeben Ausgeben Ausgeben Allgemeiner Z2-Bericht Ausgeben Ausgeben Ausgeben Gesamtsummenspeicher (GT1, GT2, GT3 und - L ö schen L ö schen*1 Schulungs-GT) U[...]
-
Página 185
87 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Ü berpr ü fen des gegenw ä rtigen EURO-Status Sie k ö nnen den gegenw ä rtig an der Registrierkasse eingestellten EURO-Status ü berpr ü fen. Drehen Sie den Managerschl ü ssel (MA) auf die X2/Z2-Position, und f ü hren Sie folgende Tastensequenz aus. Der gegenw ä rtige EURO-Status wi[...]
-
Página 186
88 W ARTUNG DURCH DEN BEDIENER Auch bei einem Stromausfall w ä hrend der Gesch ä ftsstunden bleiben die Speicherinhalte sowie alle registrierten Umsatzdaten erhalten. • Wenn w ä hrend des Stillstands der Registrierkasse bzw. w ä hrend einer Registrierung ein Stromausfall eintritt, kehrt die Registrierkasse nach erneuter Stromzufuhr wieder in [...]
-
Página 187
89 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Die Registrierkasse zeigt „ BATTERIESCHWACH “ f ü r niedrige Batteriespannung an, wenn die Batteriespannung unter einen bestimmten Pegel abgesunken ist. Der Text „ KEINE BATTERIEN “ wird angezeigt, wenn die Batteriespannung extrem niedrig ist oder keine Batterien in der Registrierka[...]
-
Página 188
90 Herausnehmen der Papierrolle Rote Streifen auf der Papierrolle weisen auf das Ende der Papierrolle hin. Die Papierrolle muss dann durch eine neue ersetzt werden. Wenn die Registrierkasse voraussichtlich l ä ngere Zeit nicht verwendet wird, die Papierrolle entfernen und an einem geeigneten Ort aufbewahren. Vorsicht: Da die Bonabtrennvorrichtung [...]
-
Página 189
91 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Einsetzen der Papierrolle Vorsicht: Da die Bonabtrennvorrichtung an der Druckwerkabdeckung befestigt ist, vorsichtig verfahren, damit Sie keine Schnittverletzungen erleiden. Einsetzen der Kassenbonrolle: 1. Drehen Sie das Funktionsschloss bei an einer Netzsteckdose angestecktem Netzstecker a[...]
-
Página 190
92 7. F ü hren Sie das Ende des Papierstreifens in den Schlitz der Aufwickelspule ein. (Dr ü cken Sie ggf. die F -Taste, um die gew ü nschte Streifenl ä nge zu erzielen.) 8. Wickeln Sie den Streifen um zwei oder drei Windungen um die Spulenachse. 9. Setzen Sie die Spule auf die Halterung, und dr ü cken Sie die F - Taste, um den Papierstreifen [...]
-
Página 191
93 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Der Schubladeneinsatz kann aus der Registrierkasse entfernt werden. Nach Gesch ä ftsschluss sollte der Schubladeneinsatz t ä glich entfernt werden, um Diebstahl vorzubeugen. Die Schublade danach offen lassen. Das M ü nzfach f ü r 8 Einheiten kann ebenfalls herausgenommen werden. Um die S[...]
-
Página 192
94 Die in der linken Spalte der nachfolgenden Tabelle aufgef ü hrten „ Fehlermerkmale “ sind nicht unbedingt auf St ö rungen der Registrierkasse zur ü ckzuf ü hren. Ü berpr ü fen Sie daher bitte vor Anforderung des Kundendiensttechnikers, ob ein Fehler der in der rechten Spalte aufgef ü hrten Fehlerursachen ( Ü berpr ü fung) bei Ihnen [...]
-
Página 193
95 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 TECHNISCHE DA TEN Modell: XE-A213 Au ß enabmessungen: 355 (B) x 430 (T) x 312 (H) mm Gewicht: 11 kg Stromversorgung: Offizielle ( ö rtliche) Netzspannung und Frequenz Leistungsaufnahme: Bereitschaft: 11,5 W (wenn die offizielle Netzspannung 220 bis 230 V ist) 11,4 W (wenn die offizielle Ne[...]
-
Página 194
96 Achtung: Ihr Produkt tr ä gt dieses Symbol. Es besagt, dass Elektro- und Elektronikger ä te nicht mit dem Haushaltsm ü ll entsorgt, sondern einem getrennten R ü cknahmesystem zugef ü hrt werden sollten. A. Entsorgungsinformationen f ü r Benutzer aus Privathaushalten 1. In der Europ ä ischen Union Achtung: Werfen Sie dieses Ger ä t zur En[...]
-
Página 195
1 INTRODUCTION Nous vous remercions beaucoup pour votre achat de la Caisse Enregistreuse Electronique SHARP, Modèle XE-A213. Veuillez lire attentivement ce Manuel d’Instructions avant d’utiliser votre machine, de manière à en comprendre parfaitement son fonctionnement et ses caractéristiques. Veuillez conserver ce manuel pour vous y référ[...]
-
Página 196
T ABLE DES MA TIERES INTRODUCTION ............................................................................................................................................1 IMPORTANT ..................................................................................................................................................1 TABLE DES MATIER[...]
-
Página 197
AUTRES ENTREES DE VENTES DE BASE ..............................................................................................3 4 1 Informations supplémentaires pour des ENTREES DE VENTES DE BASE ......................................34 2 Avertissement d’une erreur ................................................................................[...]
-
Página 198
4 AVANT UNE PROGRAMMATION ....................................................................................................... .......49 PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES.................................................................................52 1 Programmation de touches diverses ....................................................[...]
-
Página 199
5 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE COMPOSANTS ET LEURS FONCTIONS V ue frontale V ue arrière L’imprimante est une imprimante thermique de type uniposte et, par conséquent, elle ne nécessite aucune sorte de cartouche ou de ruban encreur. Soulevez l’arrière du capot de l’imprimante pour le retirer. Pour le réinstaller, l’accrocher sur l[...]
-
Página 200
6 Le commutateur de mode peut être mis en marche en y introduisant l’une des deux clés de mode fournies – clé du directeur (MA) ou de l’opérateur (OP). Ces clés ne peuvent être introduites ou retirées que sur la position “REG” ou “ ”. Le commutateur de mode a les réglages suivants: : Ce mode bloque toutes les opérations de l?[...]
-
Página 201
7 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Feuille du clavier Deux sortes de feuilles pour le clavier sont installées sur la caisse enregistreuse: l’une pour une utilisation ordinaire et l’autre pour la programmation d’un texte. Pour réinstaller la feuille du clavier ou une feuille neuve, veuillez suivre la procédure ci-dessous[...]
-
Página 202
8 Affichage de l ’ op é rateur • Zone d ’ affichage d ’ un nombre r é p é t é Le nombre de répétitions est affiché, démarrant à “2” et il est incrémentiel avec chaque répétition. Lorsque vous avez enregistré dix fois, l’affichage montrera “0”. (2 ➞ 3 ......9 ➞ 0 ➞ 1 ➞ 2...) • Zone d ’ affichage d ’ un re[...]
-
Página 203
9 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 PREP ARA TIFS DE LA CAISSE ENREGISTREUSE Déballez la caisse enregistreuse et assurez-vous que tous les accessoires y soient. Pour des détails sur les accessoires, veuillez vous référer à la Section des “DONNEES TECHNIQUES”, page 95. Pour l’installation de la caisse enregistreuse, uti[...]
-
Página 204
10 Trois piles alcalines neuves LR6 (dimension “AA”) doivent être installées dans la caisse enregistreuse pour éviter que les données et les réglages programmés par l’utilisateur ne soient effacés de la mémoire, lorsque le câble d’alimentation secteur est accidentellement débranché ou dans le cas d’une panne de courant. Une foi[...]
-
Página 205
11 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Pr é caution: Un coupoir pour le papier est install é sur le capot de l ’ imprimante. Faites attention lors de l ’ enl è vement et de l ’ installation du capot. L’enregistreuse peut imprimer des reçus ou des bandes de détails quotidiens. Pour l’imprimante, vous devez installer l[...]
-
Página 206
12 5. Lorsqu ’ on n ’ utilise pas la bobine enrouleuse (utilis é e en tant que bobine pour le papier des re ç us): • Coupez l’excédent de papier en utilisant le bord du couvercle interne, et replacez ensuite le capot de l’imprimante. Appuyez sur la touche F pour vous assurer que l’extrémité du papier ressorte du capot de l’imprim[...]
-
Página 207
13 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 PROGRAMMA TION DES FONCTIONS DE BASE Avant de commencer des entrées de ventes, vous devez tout d’abord programmer les articles nécessaires, de manière à ce que la caisse enregistreuse s’adapte à vos besoins de ventes. Dans ce manuel, il y a trois sections: PROGRAMMATION DES FONCTIONS [...]
-
Página 208
14 Guidage pour la programmation d ’ un texte L’enregistreuse vous permet de programmer des textes pour le nom des articles d’un rayon (page 17), le nom des articles d’un PLU/rayon auxiliaire (page 22), des textes de fonctions (page 62), le nom des employés (page 24), des messages logotypes (page 25), des symboles de monnaies nationales et[...]
-
Página 209
15 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 *Langue: 0: Anglais 1: Allemand 2: Français 3: Espagnol Implicitement, le réglage est fait sur l’anglais. Lorsque vous changez de langue, les textes tels que ceux du nom des employés (page 24), des messages logotypes (page 25) et des textes de fonctions (page 62), que vous avez programmé[...]
-
Página 210
16 Heure Pour le réglage de l’heure, introduisez l’heure avec 4 chiffres en utilisant la disposition de 24 heures. Par exemple, lorsque l’heure est réglée sur 2:30 du matin (AM), introduisez 230; et lorsqu’elle est réglée sur 2:30 de l’après-midi (PM), introduisez 1430. Si vous programmez une T.V.A./taxe, la caisse enregistreuse peu[...]
-
Página 211
17 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 • Le montant taxable le plus faible n’est valable que si vous sélectionnez le système de taxe additionnelle. Si vous sélectionnez la T.V.A. (système de taxe à la valeur ajoutée), il sera ignoré. • Si vous faites une entrée incorrecte avant d’appuyer sur la troisième touche @ d[...]
-
Página 212
18 1. Spécifiez le code du rayon. 2. Programmation d’un texte (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 3. Programmation d’un prix unitaire (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 4. Entrée du type de programmation (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touc[...]
-
Página 213
19 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 5. Programmation du statut de T.V.A. /taxe 1 (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 6. Programmation du statut de T.V.A. /taxe 2 (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 7. Programmation du statut de T.V.A. /taxe 3 (Appu[...]
-
Página 214
20 8. Programmation du statut de T.V.A. /taxe 4 (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 9. Programmation du type d ’ enregistrement (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 10. Programmation d ’ un signe (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour ac[...]
-
Página 215
21 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 11. Programmation pour une limitation num é rique d ’ entr é e (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) Pour programmer le code d ’ un rayon incr é ment é , revenez à l ’é tape 2. Lorsque vous d é sirez programmer le code d ’ un autre rayon in[...]
-
Página 216
22 La fonction de PLU permet des entrées de touches rapides si un prix est automatiquement appelé lorsque l’on appuie sur une touche de PLU direct ou qu’un code est introduit. Le rayon auxiliaire est une sorte de “PLU disponible” qui nécesite que vous introduisiez un prix avant d’appuyer sur une touche de PLU direct ou après qu’un c[...]
-
Página 217
23 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 2. Programmation d’un texte (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 3. Programmation d’un prix unitaire (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 4. Programmation d’un rayon associé (Appuyez sur la touche s pour sau[...]
-
Página 218
24 5. Programmation d ’ une fonction (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) Pour programmer un code PLU incr é ment é , revenez à l ’é tape 2. Lorsque vous d é sirez programmer pour autre chose qu ’ un code PLU incr é ment é , revenez à l ’ etape 1. 6. Ach è vement de la programmation Veuillez [...]
-
Página 219
25 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Messages logotypes (6 lignes et 24 chiffres pour chaque ligne) L’enregistreuse peut imprimer des messages programmés sur chaque reçu. Sur le modèle standard, un message logotype de 6 lignes est imprimé sur le reçu. Si vous désirez imprimer sur une autre disposition un message logotype,[...]
-
Página 220
26 Pour imprimer le message logotype “THANK YOU” en utilisant des caractères à double dimension et en centrant sur la troisième ligne. Un message logotype sur 6 lignes est préprogrammé lors de l’expédition. Veuillez commencer d’introduire à partir la première ligne lorsque vous programmez pour la première fois un message logotype. [...]
-
Página 221
27 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 ENTREES POUR DES VENTES DE BASE Ci-dessous est montré un exemple d’entrée de ventes lorsque des articles sont vendus au comptant. Pour des détails sur l’opération, veuillez vous référer à “Informations supplémentaires pour des ENTREES DE VENTES DE BASE” à la page 34. Réglage [...]
-
Página 222
28 La caisse enregistreuse vous offre deux mani è res d ’ introduire des PLU: l ’ entr é e d ’ un PLU direct et l ’ entr é e d ’ un code PLU. Pour plus de renseignements au sujet d ’ entr é es de PLU, r é f é rez-vous à “ Entr é es de PLU/rayons auxiliaires ” à la page 35. Entr é e d ’ un PLU direct Pour l ’ entr é e [...]
-
Página 223
29 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 RECTIFICA TION Si vous effectuez une entr é e num é rique incorrecte, vous ne pouvez effacer l ’ entr é e qu ’ en appuyant sur la touche l avant d ’ appuyer sur la touche du rayon, la touche du PLU/rayon auxiliaire, la touche d , la touche % , la touche - ou la touche f . Si vous fait[...]
-
Página 224
30 Vous pouvez annuler l’entrée incorrecte d’un rayon, l’entrée d’un PLU/rayon auxiliaire ou l’entrée du remboursement d’un article faite durant une opération, si vous la découvrez avant l’achèvement de l’opération (par ex., en appuyant sur la touche A ). Cette fonction n’est applicable qu’à des entrées d’un rayon, d?[...]
-
Página 225
31 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 N ’ importe quelle erreur d é couverte apr è s que l ’ entr é e d ’ une op é ration a é t é achev é e ou pendant l ’ entr é e de l ’ offre d ’ une somme ne peut ê tre annul é e. Ces erreurs doivent ê tre trait é es par le directeur. Les é tapes suivantes devront ê tre[...]
-
Página 226
32 RAPPORT T OT AL SUR LES VENTES (RAPPORT Z) Pour la leture et la remise à z é ro des donn é es sur les ventes, utilisez la fonction de remise à z é ro (Z). La remise à z é ro imprime toutes les informations sur les ventes et efface la totalit é de la m é moire à l ’ exception des totaux g é n é raux 1 à 3, du total g é n é ral de[...]
-
Página 227
33 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Regroupement p é riodique Placer la cl é du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la position X2/Z2. Les impressions suivantes sont dans la m ê me disposition que dans un rapport complet sur les ventes X1/Z1. *1: Lorsque vous effectuez un rapport X2, “ X2 ” est imprim [...]
-
Página 228
34 Partie 2 POUR L ’OPERA TEUR AUTRES ENTREES DE VENTES DE BASE Affectation d’un employé Avant n’importe quelle entrée d’articles, les employés doivent introduire leur code d’employé dans l’enregistreuse. Cependant, l’entrée du code peut ne pas être nécessaire lorsque le même employé traite les opérations suivantes. Fonction[...]
-
Página 229
35 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 • Entrée au-delà de la limitation d’entrée d’un montant programmé: Vérifiez si le montant est correct. S’il l’est, il peut être enregistré sur le mode MGR. Consultez votre directeur. • Un total partiel comprenant une taxe dépasse huit chiffres: Annulez le total partiel en appuy[...]
-
Página 230
36 • Entr é es de PLU • Entr é es de rayons auxiliaires (PLU disponibles) * Moins que les montants de limitation supérieure programmés. Lorsqu’un zéro est introduit, seule la quantité des ventes est ajoutée. Entr é es r é p é t é es Vous pouvez utiliser cette fonction pour introduire la vente de deux ou davantage articles semblable[...]
-
Página 231
37 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 Entr é es multiplicatives Lorsque vous vendez une grande quantité d’articles, il est pratique d’utiliser la méthode d’entrée multiplicative. Introduisez la quantité en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche @ avant de commencer l’entrée des articles, comme il est [...]
-
Página 232
38 Changement de niveau d ’ un PLU (pour une touche de PLU direct) Ce changement peut doubler ou tripler le nombre de touches de PLU directs sur votre enregistreuse, sans devoir ajouter des touches de PLU directs supplémentaires. Vous pouvez utiliser des touches de PLU directs sur trois niveaux en utilisant les touches de changement Ò , Ú et ?[...]
-
Página 233
39 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 Lorsque votre machine a été programmée sur le mode de retour automatique (retour au niveau 1 après l’entrée d’un article): Lorsque votre machine a été programmée sur le mode de changement de blocage: Le total partiel est affiché en appuyant sur la touche s . Lorsque vous appuyez dessu[...]
-
Página 234
40 V ente au comptant ou contre un ch è que Appuyez sur la touche s pour obtenir un total partiel, introduisez la somme offerte par votre client, puis appuyez sur la touche A si c’est une offre au comptant ou appuyez sur une touche de chèque ( X ou Y ) si c’est l’offre d’un chèque. Lorsque la somme présentée est plus élevée que le mo[...]
-
Página 235
41 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 V ente à cr é dit Introduisez les articles et appuyez sur une touche de crédit d’achats ( c ou b ). V ente contre une offre mixte Vous pouvez effectuer l’opération de l’offre mixte d’un chèque et d’une somme au comptant, d’une somme au comptant et d’une vente à crédit et d’u[...]
-
Página 236
42 Syst è me de taxes 1-4 manuel (M é thode d ’ entr é e manuelle utilisant des pourcentages pr é r é gl é s) Ce système permet le calcul d’une taxe pour des totaux partiels taxables 1 à 4. Ce calcul est effectué en utilisant les pourcentages programmés correspondants lorsque l’on appuie sur la touche t , juste après la touche s . [...]
-
Página 237
43 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 FONCTIONS F ACUL T A TIVES Calculs de pourcentages (primes ou rabais) Votre enregistreuse permet le calcul d’un pourcentage pour le total partiel et/ou pour chaque entrée d’un article, selon la programmation. Référez-vous à “Programmation pour % ” pour la programmation. • Pourcentage[...]
-
Página 238
44 D é duction pour des entr é es d ’ articles Entr é es de remboursements Pour les rayons 1 à 6, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche f . Puis, appuyez sur la touche du rayon correspondant (lorsqu’on utilise un prix préréglé, omettez d’introduire le montant), et pour les rayons 7 à 99, introduisez le code [...]
-
Página 239
45 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 Cette fonction est utilisée pour mémoriser et rappeler des soldes précédents lorsque le code de recherche des données d’un client (GLU) est introduit. Vous pouvez accepter une nouvelle instruction et établir des factures avec les codes GLU. Un code GLU se réfère à celui qui est utilisé[...]
-
Página 240
46 Instructions supppl é mentaires Pour effectuer des entr é es suppl é mentaires pour un GLU d é j à cr éé et qui n ’ a pas encore é t é install é (d é crit par la suite et appel é en tant que GLU disponible), introduisez le code du GLU disponible correspondant et appuyez sur la touche G pour rappeler le solde ant é rieur du GLU dis[...]
-
Página 241
47 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 Change d ’ une monnaie *Taux de change: 0.000000 à 999.999999 • Appuyez sur la touche l après avoir appuyé sur la touche V pour annuler un payement effectué dans une monnaie étrangère. • Si “Yes” est sélectionné pour une opération avec un chèque ou un crédit d’achats lors de[...]
-
Página 242
48 Entr é es de comptes admis Lorsque vous recevez une somme d ’ un client, utilisez le touche r . Pour l ’ entr é e d ’ un compte admis (RA), introduisez le montant et appuyez sur la touche r . Une offre au comptant n’est possible que pour opération de compte admis. Entr é es de d é caissements Lorsque vous payez une somme à un vende[...]
-
Página 243
49 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR A V ANT UNE PROGRAMMA TION Procédure pour la programmation 1. Vérifiez si un rouleau de papier est installé dans la machine. S’il n’y a pas assez de papier sur le rouleau, remplacez-le par un neuf (référez-vous à “Remplacement d’un rouleau de papier” à la page 89 pour le remplacement). 2. Placez la cl?[...]
-
Página 244
50 Exemple 2: Pour la programmation type d ’ un code de travail (programmation commen ç ant en appuyant sur la touche s ) Introduction des codes de caract è res avec les touches num é riques sur le clavier Pour introduire des chiffres, des lettres ou des symboles, introduisez un code de caract è re en utilisant les touches num é riques et ap[...]
-
Página 245
51 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Table de caract è res alphanum é riques *(DC): Code d ’ un caract è re à double dimension : Les caract è res ombr é s ne peuvent ê tre affich é ; un caract è re similaire ou un espacement est affich é à la place. Le caractère “!!” (code 128) ne peut être affiché (affiché en tant q[...]
-
Página 246
52 PROGRAMMA TION DE FONCTIONS AUXILIAIRES La caisse enregistreuse poss è de divverses touches telles que - , % , V , r , o , X , Y , c , b et A . Les touches diverses sont programm é es en une proc é dure avec des messages de guidage, except é pour la touche A . • Pour conserver le réglage en cours de chaque programmation, appuyez sur la to[...]
-
Página 247
53 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 4. Programmation d ’ un signe (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 5. Programmation pour le calcul d ’ un rabais (pour des articles) (Appuyez sur s pour sauter./ Appuyez sur la touche A pour achever.) 6. Programmation pour le calcul d ’ un rabais (pour des totaux pa[...]
-
Página 248
54 7. Programmation de la limitation num é rique d ’ entr é e (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 8. Ach è vement de la programmation Article: S é lection: Entr é e: A Calcul d ’ un rabais Autoris é *0 (pour les articles) Non-autoris é 1 B Calcul d ’ un rabais Autoris é *0 (pour les totaux partiels) Non-[...]
-
Página 249
55 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 3. Programmation d ’ un taux (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 4. Programmation d ’ un signe (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever. ) 5. Programmation du calcul d ’ un rabais (pour des articles) (Appuyez sur s pour sauter./ Appuyez sur [...]
-
Página 250
56 6. Programmation d ’ un rabais (pour des totaux partiels) (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 7. Programmation de la limite d ’ un taux de pourcentage (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 8. Ach è vement de la programmation Article: S é lection: Entr é e: A Calcul du r[...]
-
Página 251
57 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 2. Programmation d ’ un texte (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 3. Programmation d ’ un taux (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 4. Programmation de l ’ entr é e d ’ un taux disponible (Appuyez sur la touche s[...]
-
Página 252
58 6. Position de la programmation du point de d é cimalisation (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 7. Ach è vement de la programmation Article: S é lection: Entr é e: A Entr é e d ’ un taux disponible Autoris é e* 0 Non-autoris é e1 B Entr é e d ’ un taux pr é r é gl é Autoris é e* 0 Non-aut[...]
-
Página 253
59 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 3. Programmation pour l ’ impression au bas d ’ un re ç u (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) 4. Entr é e de la programmation de l ’ offre d ’ une somme (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) LIMIT DIGITS 8 s (2) Appuyer sur la touch[...]
-
Página 254
60 5. Entr é e de la programmation d ’ une limitation num é rique (Appuyez sur s pour sauter./ Appuyez sur la touche A pour achever.) 6. Ach è vement de la programmation Article: S é lection: Entr é e: A Impression au bas d ’ un re ç u Non* 0 Oui 1 B Entr é e de l ’ offre d ’ une somme Non-obligatoire (pour X et Y )* 0 Interdite (pou[...]
-
Página 255
61 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Impressesion au bas d ’ un re ç u • Cette programmation d é cide si la machine imprimera un message au bas d ’ un re ç u lorsque la touche A est utilis é e. En ce qui concerne la m é thode de programmation d ’ un message logotype au bas d ’ un re ç u, r é f é rez- vous à la Section [...]
-
Página 256
62 T exte pour le mode de formation (12 chiffres) Pour chaque re ç u é tabli sur le mode de formation, **TRAINING** est imprim é implicitement. Lorsque vous d é sirez modifier le texte, suivez la proc é dure ci-dessous. Le texte programmé est imprimé en caractères à double dimension sur les reçus établis sur le mode de formation. T exte [...]
-
Página 257
63 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Liste des textes de fonctions N ° de la fonction Touche ou fonction R é glage implicite N ° de la fonction Touche ou fonction R é glage implicite 1 _ ( – ) 2% %1 4 Diff é rence DIFFER 5 Total partiel taxable 1 TAX1 ST 6 Total partiel taxable 2 TAX2 ST 7 Total partiel taxable 3 TAX3 ST 8 Total p[...]
-
Página 258
64 PROGRAMMA TION DE FONCTIONS A V ANCEES Le num é ro de l ’ enregistreuse et les num é ros cons é cutifs sont imprim é s sur chaque re ç u ou bande de d é tails quotidiens. Lorsque vous avez dans votre magasin deux enregistreuse ou davantage, il est pratique de r é gler s é par é ment les num é ros des enregistreuses pour faciliter leu[...]
-
Página 259
65 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 La caisse enregistreuse permet diverses fonctions, é num é r é es ci-dessous. • S é lection d ’ une fonction pour des touches diverses • Disposition de l ’ impression • Disposition de l ’ impression pour des re ç us • Param è tres de fonctions du changement de niveau d ’ un PLU e[...]
-
Página 260
66 Disposition pour une impression Code de travail: 6 * Article: S é lection: Entr é e: A Type d ’ impression Impression de la bande de d é tails quotidiens 0 Re ç u* 1 B Disposition d ’ impression des re ç us Totale 0 D é taill é e* 1 C Impression de l ’ heure sur tous les re ç us Oui* 0 Non 1 D Impression de la date sur tous les re [...]
-
Página 261
67 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Changement de niveau d ’ un PLU et param è tres de fonctions de GLU Code de travail: 15 * Article: S é lection: Entr é e: A Mode de changement du niveau d ’ un Mode de retour automatique* 0 PLU Mode de changement verrouill é 1 B Disponibilit é de l ’ op é ration du Disponible sur les modes[...]
-
Página 262
68 Code de travail: 62 * Article: S é lection: Entr é e: A Introduisez toujours 0. 0 B Avertissement de l ’ erreur d ’ une op é ration Erreur de verrouillage 0 erron é e Op é ration erron é e* 1 C D é tection sonore d ’ une touche Oui* 0 Non 1 D Clavier é quip é d ’ un tampon Oui* 0 Non 1 E Mode d ’ annulation Autoris é *0 Non-a[...]
-
Página 263
69 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Code de travail: 65 * Article: S é lection: Entr é e: A Impression du total g é n é ral des soldes Oui 0 sur un rapport Z Non* 1 B Remise à z é ro du total g é n é ral des soldes Non* 0 sur un rapport g é n é ral Z1 Oui 1 C à H Introduisez toujours z é ro. 0 Code de travail: 66 * Article: [...]
-
Página 264
70 Impression d ’ un montant arrondi (A) Arrondi d ’ un montant total lorsqu ’ une op é ration est achev é e directement avec la touche (B) X , Y , c ou b . • Si vous habitez en Australie, r é glez comme il est montr é sur la tableau ci-dessous pour les param è tres A et B. Arrondi vers le haut du chiffre unitaire d ’ un montant (C) [...]
-
Página 265
71 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Impression temporaire de la bande de d é tails é lectronique (EJ) pendant une op é ration • Si vous choisissez “ autoris é” , vous pouvez imprimer les donn é es de la bande de d é tails quotidiens d ’ une op é ration en cours enregistr é es dans la m é moire EJ en appuyant sur la touc[...]
-
Página 266
72 Code de travail: 70 * Article: S é lection: Entr é e: A Synchronisation de l ’ op é ration de Seulement pendant une op é ration* 1 changement d ’ une T.V.A. Seulement au d é part d ’ une op é ration 0 B Introduisez toujours 0. 0 C Introduisez toujours 0. 0 D Introduisez toujours 0. 0 E Introduisez toujours 0. 0 F Introduisez toujours[...]
-
Página 267
73 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Disposition de l ’ impression d ’ un message logotype Vous pouvez choisir le nombre de lignes pour votre message logotype et l ’ emplacement pour l ’ imprimer sur le re ç u. Pour les d é tails sur le type de message logotype, veuillez vous r é f é rer à “ Messages logotypes ” à la pa[...]
-
Página 268
74 Sp é cifications d ’ un employ é stagiaire pour le mode de formation Pour les d é tails concernant la formation d ’ un employ é , veuillez vous r é f é rer à “ MODE DE FORMATION ” à la page 79. Programmation de la touche AUTO – T ouche de mise en s é quence automatique Si vous programmez fr é quemment l ’ ex é cution d ’[...]
-
Página 269
75 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Pour les d é tails concernant l ’ op é ration de transition de l ’ EURO, veuillez vous r é f é rer à “ FONCTION DE TRANSITION DE L ’ EURO ” . R é glages du syst è me de l ’ EURO * Article: S é lection: Entr é e: A Impression du montant total des changes et montant Non* 0 des rendu[...]
-
Página 270
76 R é glage de la date pour une op é ration de modification de l ’ EURO • Dans le cas où vous changez la disposition de la date en utilisant le code travail 61, suivez la disposition que vous avez sélectionnée pour le réglage de la date. • Si tous les zéros sont réglés, cette programmation est invalidée. • Si vous avez déjà eff[...]
-
Página 271
77 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Mode N ° de la fonction et son texte Param è tres de la fonction Param è tres de la fonction Montant du rabais avec signe Limite du pourcentage Message logotype Disposition de l ’ impression (A-H) Disposition de l ’ impression pour re ç us (A-H) R é glages du syst è me EURO (A-D) Mode d ’?[...]
-
Página 272
78 2 Rapport sur la programmation 2 Code du travail A à H à partir de la gauche Sp é cifications pour la formation d ’ un employ é Symbole de la monnaie domestique Texte du mode de formation Choix de la langue Type de m é moire EJ Les codes des travaux N os 71, 72, 76 et 77 ont des r é glages fix é s que vous ne pouvez changer. * 4 Rapport[...]
-
Página 273
79 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 MODE DE FORMA TION Le mode de formation est utilis é lorsque l ’ op é rateur ou le directeur s ’ entra î ne en faisant des op é rations avec l ’ enregistreuse. Lorsqu ’ un employ é en train de s ’ entra î ner est choisi, la caisse enregistreuse entre automatiquement sur le mode de form[...]
-
Página 274
80 LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES T OT AUX DE VENTES • Utilisez la fonction de lecture (X) lorsque vous avez besoin d ’ obtenir une lecture d ’ informations sur les ventres introduites depuis la derni è re remise à z é ro. Vous pouvez effectuer cette lecture n ’ importe quel nombre de fois. Cela n ’ affectera pas la m é moire de[...]
-
Página 275
81 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Rapport de PLU sur une plage d é sign é e • Exemple d ’ un rapport *: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “ Z1 ” est imprim é . Code du PLU Titre du mode* Titre du rapport Plage Montant de la plage Q ’ t é et total des ventes Indicatif de l ’ article Rapport d ’ un employ é indivi[...]
-
Página 276
82 Rapport horaire • Exemple d ’ un rapport *: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “ Z1 ” est imprim é . Titre du mode* Titre du rapport Compteur des clients Total des ventes Rapport de GLU disponibles • Exemple d ’ un rapport *: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “ Z1 ” est imprim é . Titre du mode* Titre du rapport Code de [...]
-
Página 277
83 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 LECTURE ET REMISE A ZERO D ’ UN RAPPORT DE LA BANDE DE DET AILS QUOTIDIENS ELECTRONIQUE (EJ) La caisse enregistreuse permet la fonction d ’ une bande de d é tails quotidiens é lectronique (EJ). Cette fonction est con ç ue pour enregistrer dans la m é moire les donn é es de la bande de d é ta[...]
-
Página 278
84 ENTREES DE SURP ASSEMENTS Une limitation programm é e pour des fonctions (tels que pour des montants maximums) peut ê tre surpass é e en effectuant une entr é e sur le mode MGR. Dans cet exemple, l ’ enregistreuse a é t é programm é e pour ne pas autoriser des entr é es de d é ductions au-del à de 1.00. Entr é es sur le 1500 # mode [...]
-
Página 279
85 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 FUNCTION DE TRANSITION DE L ’ EURO • La programmation EURO décrite dans cette section est à l’intention des utilisateurs dont les pays se joindront aux membres de l’Union Monétaire Européenne, et non pour les utilisateurs dont les pays ont déjà rejoint l’Union. Votre enregistreuse peut[...]
-
Página 280
86 Les d é tails sur la modification du syst è me de l ’ enregistreuse sont montr é s ci-dessous: A=1 A=2 A=3 Articles (Statut 1 de l ’ EURO) (Statut 2 de l ’ EURO) (Statut 3 de l ’ EURO) Rapport g é n é ral Z1 Etablissement Etablissement Etablissement Rapport g é n é ral Z2 Etablissement Etablissement Etablissement M é moires du TG[...]
-
Página 281
87 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 V é rification du statut en cours de l ’ EURO Vous pouvez v é rifier le statut en cours de l ’ EURO r é gl é sur la caisse enregistreuse. Placez la cl é du directeur (MA) sur la position X2/Z2 et effectuez la s é quence suivante. Le statut en cours de l ’ EURO sera imprim é sur le re ç u[...]
-
Página 282
88 ENTRETIEN P AR L ’ OPERA TEUR Lorsqu ’ il y a une panne de courant, la machine conserve les contenus de sa m é moire et tous les renseignements concernant des entr é es sur les ventes. • Lorsqu ’ une panne de courant survient dans l ’ enregistreuse en condition d ’ inactivit é ou pendant une entr é e, la machine revient à une co[...]
-
Página 283
89 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Lorsque les piles sont affaiblies, la caisse enregistreuse affichera un message d ’ avertissement “ LOW BATTERY ” et si les piles deviennent extr ê mement faibles ou qu ’ elles ne sont pas install é es, elle affichera le message d ’ avertissement “ NO BATTERY ” . Lorsque le message de [...]
-
Página 284
90 Enl è vement du rouleau de papier Lorsqu ’ une teinte rouge appara î t sur le rouleau de papier, il est temps de remplacer le rouleau de papier par un neuf. Si vous pensez ne pas utiliser votre enregistreuse pendant une p é riode de temps prolong é e, retirez le rouleau de papier et rangez-le dans un endroit appropri é . Pr é caution: Un[...]
-
Página 285
91 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Installation du rouleau de papier Pr é caution: Un coupoir pour papier est mont é sur le capot de l ’ imprimante. Faites attention de ne pas vous couper vous-m ê me. Installation du rouleau de papier pour re ç us: 1. Tournez le commutateur de mode sur une position autre que “” avec le c â b[...]
-
Página 286
92 7. Introduisez l ’ extr é mit é du papier dans l ’ encoche de la bobine enrouleuse. (Appuyez sur la touche F pour faire avancer davantage de papier, si c ’ est n é cessaire.) 8. Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l ’ axe de la bobine. 9. Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche F pour resserrer l ?[...]
-
Página 287
93 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Le tiroir de l ’ enregistreuse est d é tachable. Apr è s la fermeture de votre commerce, retirez le casier pour l ’ argent du tiroir et laissez le tiroir ouvert. Le compartiment pour les 8 d é nominations de monnaie est d é tachable aussi du casier pour l ’ argent. Pour enlever le tiroir, ti[...]
-
Página 288
94 Les d é faillances montr é es dans la colonne de gauche ci-dessous, sous le titre de "Panne ” , n ’ indiquent pas n é cessairement des d é fauts fonctionnels de l ’ enregistreuse. Il est par cons é quent conseill é de consulter la liste de “ V é rification ” se trouvant dans la colonne de droite, avant de faire appel à un [...]
-
Página 289
95 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 DONNEES TECHNIQUES Mod è le: XE-A213 Dimensions: 355 (L) x 430 (P) x 312 (H) mm Poids: 11 kg Alimentation: Fr é quence et tension officielles (nominale) Consommation: En attente: 11,5 W (lorsque la tension officielle est de 220 à 230 V) 11,4 W (lorsque la tension officielle est de 230 à 240 V) En [...]
-
Página 290
96 Attention : votre produit comporte ce symbole. Il signifie que les produits é lectriques et é lectroniques usag é s ne doivent pas ê tre m é lang é s avec les d é chets m é nagers g é n é raux. Un syst è me de collecte s é par é est pr é vu pour ces produits. A. Informations sur la mise au rebut à l ’ intention des utilisateurs [...]
-
Página 291
1 INTRODUCCION Le agradecemos la adquisición de la caja registradora electrónica SHARP modelo XE-A213. Sírvase leer este manual detenidamente antes de hacer funcionar la caja registradora para familiarizarse y comprender por completo sus funciones y características. Guarde este manual para futura referencia dado que le servirá de ayuda en caso[...]
-
Página 292
INDICE INTRODUCCION............................................................................................................................................1 IMPORTANTE ................................................................................................................................................1 INDICE .........................[...]
-
Página 293
OTROS REGISTROS BASICOS DE VENTAS............................................................................................34 1 Informe adicional para REGISTRO BASICO DE VENTAS .................................................................34 2 Aviso de error ......................................................................................[...]
-
Página 294
4 ANTES DE LA PROGRAMACION ...................................................................................................... .......49 PROGRAMACION DE FUNCIONES AUXILIARES ....................................................................................52 1 Programación de teclas misceláneas ...............................................[...]
-
Página 295
5 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO P ARTES Y SUS FUNCIONES Vista delantera Vista trasera La impresora es una impresora térmica de una estación, y por lo tanto no requiere ningún tipo de cartucho ni cinta entintada. Levante la parte posterior de la cubierta de la impresora para extraerla. Para volver a instalar la cubierta de la impresora, engánche[...]
-
Página 296
6 El selector de modo funciona insertando una de las dos llaves de modo suministradas: la llave del administrador (MA) y la del operador (OP). Estas llaves pueden insertarse o sacarse sólo cuando el selector esté en la posición “REG” o “ ”. El selector de modo tiene estos ajustes: : Este modo bloquea todas las operaciones de la caja regi[...]
-
Página 297
7 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 L á mina del teclado Los dos tipos de las láminas del teclado para el uso normal y para la programación del texto ya se han instalado en la caja registradora. Para volver a instalar la lámina del teclado o una lámina nueva, siga el procedimiento de abajo. • No abra demasiado la cubierta del tec[...]
-
Página 298
8 Visualizador para el operador • Area de visualizaci ó n del n ú mero de repeticiones Se visualiza el número de repeticiones, empezando por "2” y se incrementa con cada repetición. Cuando haya registrado diez veces, el visualizador mostrará “0”. (2 ➞ 3 ......9 ➞ 0 ➞ 1 ➞ 2...) • Area de visualizaci ó n de la marca de ah[...]
-
Página 299
9 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 PREP ARACION DE LA CAJA REGISTRADORA Desembalaje la caja registradora y asegúrese de que no falte ninguno de los accesorios suministrados. Para los detalles sobre los accesorios, consulte la sección de “ESPECIFICACIONES” de la página 95. Para instalar la caja registradora, busque una superficie[...]
-
Página 300
10 Las tres pilas alcalinas nuevas LR6 (tamaño “AA”) se deben colocar en la caja registradora para evitar que los datos y ajustes programados por el usuario se borren de la memoria, cuando se desenchufe accidentalmente el cable de alimentación, o en caso de un corte de corriente. Una vez colocadas, las pilas durarán aproximadamente un año, [...]
-
Página 301
11 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Precauci ó n: El cortador de papel est á montado en la cubierta de la impresora. Tenga mucho cuidado al extraer e instalar la cubierta. La caja registradora puede imprimir recibos o registros diarios. Para la impresora, deberá instalar el rollo de papel suministrado con la caja registradora, aunqu[...]
-
Página 302
12 5. Cuando no emplee el carrete de toma (empleo como papel de recibos): • Corte el papel sobrante empleando el borde de la cubierta interior, y vuelva a colocar la cubierta de la impresora. Pulse la tecla F para asegurarse que el papel sale por la cubierta de la impresora y que aparece papel limpio. Si no sale el papel, extraiga la cubierta de [...]
-
Página 303
13 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 PROGRAMACION DE LAS FUNCIONES BASICAS Antes de iniciar los registros de ventas, deberá programar primero los elementos necesarios de modo que la caja registradora se adapte a su forma de vender. En este manual, hay tres secciones, PROGRAMACION DE LAS FUNCIONES BASICAS (p á ginas 13 a 26) donde se d[...]
-
Página 304
14 Gu í a para la programaci ó n de texto La caja registradora le permite programar textos para los nombres de artículos de sección (página 17), nombres de artículos de PLU/subsección (página 22), texto de función (página 62), nombres de dependiente (página 24), mensajes de membrete (página 25), símbolos de monedas extranjera y naciona[...]
-
Página 305
15 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 *Idioma: 0: Inglés 1: Alemán 2: Francés 3: Español Como ajuste predeterminado, está ajustado el inglés. Cuando cambie el idioma, los textos como los de los nombres de dependiente (página 24), mensajes de membrete (página 25) y texto de función (página 62), que usted haya programado, se repo[...]
-
Página 306
16 Hora Para ajustar la hora, introduzca la hora con 4 dígitos empleando el formato de 24 horas. Por ejemplo, para ajustar la hora a las 2:30 AM, introduzca 230; y para ajustarla a las 2:30 PM, introduzca 1430. Si programa el IVA/impuestos, la caja registradora puede calcular el impuesto de ventas. En el sistema IVA, se incluye el impuesto en el p[...]
-
Página 307
17 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 • La cantidad imponible más bajo es valida sólo cuando selecciona el sistema de impuesto adicional. Si selecciona el sistema IVA (impuesto al valor añadido), se ignorará. • Si realiza un registro incorrecto antes de pulsar la tercera tecla @ al programar la tasa de impuestos, cancélelo con l[...]
-
Página 308
18 1. Especifique el código de sección. 2. Programación de texto (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 3. Programación del precio unitario (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 4. Programación del tipo de entrada (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) PROGRAMADO ::: (1) Pulse la tecla : tres veces para visualizar ?[...]
-
Página 309
19 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 5. Programaci ó n del estado de IVA/impuestos 1 (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 6. Programaci ó n del estado de IVA/impuestos 2 (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 7. Programaci ó n del estado de IVA/impuestos 3 (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) SELECCION [...]
-
Página 310
20 8. Programaci ó n del estado de IVA/impuestos 4 (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 9. Programaci ó n del tipo de registros (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 10. Programaci ó n de signo (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) LIMITE DIGITOS 8 s (2) Pulse la tecla s para registrar el ajuste. Inmediatamente des[...]
-
Página 311
21 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 11. Programaci ó n del l í mite de d í gitos de entrada (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) Para programar el c ó digo de secci ó n incrementado, retorne al paso 2. Cuando desee programar uno que no sea el c ó digo de secci ó n incrementado, retorne al paso 1. 12. Terminaci ó n de[...]
-
Página 312
22 La función de PLU permite realizar registros rápidos con las teclas en los que el precio se busca automáticamente al pulsar una tecla de PLU directa o al introducir un código. La subsección es un tipo de "PLU abierta", que requiere que usted introduzca un precio antes de la tecla de PLU directa o detrás del código de PLU. Pueden[...]
-
Página 313
23 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 2. Programación de texto (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 3. Programación del precio unitario (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 4. Programación de secciones asociadas (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) ENTRE TIPO PLU PLU s (2) Pulse la tecla s para registr[...]
-
Página 314
24 5. Programaci ó n de funciones (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) Para programar el c ó digo de PLU incrementado, retorne al paso 2. Cuando desee programar uno que no sea el c ó digo de PLU incrementado, retorne al paso 1. 6. Terminaci ó n de la programaci ó n Consulte el apartado “Guía para la programación de texto” de l[...]
-
Página 315
25 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Mensajes de membrete (6 líneas y 24 dígitos para cada línea) La caja registradora puede imprimir mensajes programados en cada recibo. En el modelo estándar, se imprime un mensaje de membrete de 6 líneas. Si desea imprimir en otro formato de mensaje de membrete, cambie el formato. Para los detall[...]
-
Página 316
26 Para imprimir el mensaje de membrete “THANK YOU” empleando caracteres de tamaño doble y centrando en la tercera línea. Al salir de fábrica, se ha programado un mensaje de membrete de 6 líneas. Empiece la introducción desde la primera línea cuando programe el primer mensaje de membrete. Ajuste de la posici ó n (tabulaci ó n) del punto[...]
-
Página 317
27 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 REGISTRO BASICO DE VENT AS A continuación se muestra un ejemplo de registro básico de ventas en metálico de artículos. Para los detalles de la operación, consulte el apartado “Informe adicional para REGISTRO BASICO DE VENTAS” de la página 34. Ajuste del selector de modo 1. Gire el selector [...]
-
Página 318
28 La caja registradora le permite registrar las PLU en dos formas; registro de PLU directa y registro de c ó digos de PLU. Para m á s informaci ó n sobre los registros de PLU, consulte el apartado “ Registros de PLU/subsecciones ” de la p á gina 35. Registro de PLU directa Para el registro de c ó digos de PLU directas, pulse las teclas de[...]
-
Página 319
29 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 CORRECCION Si hace un registro num é rico incorrecto, podr á cancelar el registro pulsando s ó lo la tecla l antes de pulsar una tecla de secci ó n, una tecla de PLU/subsecci ó n, la tecla d , la tecla % , la tecla - o la tecla f . Si hace un registro incorrecto relativo a una secci ó n, PLU/su[...]
-
Página 320
30 Podrá cancelar cualquier registro de sección incorrecto, registro de PLU/subsección o registro de devolución de artículo hechos durante una transacción, si lo encuentra antes de finalizar la transacción (por ejemplo, pulsando la tecla A ). Esta función es aplicable sólo a los registros de sección, PLU/subsección y de devolución. Puls[...]
-
Página 321
31 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Cualquier error que encuentre despu é s de haber terminado el registro de una transacci ó n o durante el registro del importe recibido no podr á cancelarlo. Estos errores deben ser corregidos por el administrador. Deben tomarse los pasos siguientes: 1. Si est á haciendo usted el registro de impor[...]
-
Página 322
32 INFORME DE VENT AS COMPLET O (INFORME Z) Para leer y reponer los datos de ventas, emplee la funci ó n de reposici ó n (Z). La reposici ó n imprime toda la informaci ó n de ventas y borra toda la memoria excepto para GT1 a GT3, GT de instrucci ó n, BAL, cuenta de reposici ó n y n ú mero consecutivo. Para m á s informaci ó n sobre la repo[...]
-
Página 323
33 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Consolidaci ó n peri ó dica Ponga la llave del administrador en el selector de modo y g í relo a la posici ó n X2/Z2. Las impresiones subsiguientes tienen el mismo formato que las del informe de ventas completo X1/Z1. *1: Cuando saca el informe X2, se imprime “ X2 ” . *2: Se imprime s ó lo e[...]
-
Página 324
34 Parte 2 P ARA EL OPERADOR OT ORS REGISTROS BASICOS DE VENT AS Asignación de dependiente Antes de los registros de artículos, los dependientes deberán introducir sus códigos de dependiente a la caja registradora. Sin embargo, la entrada de códigos puede resultar innecesaria cuando el mismo dependiente maneja las transacciones consecutivas. F[...]
-
Página 325
35 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 • Un registro más allá del límite de registro de importes programado: Vea si el importe registrado es correcto. Si es correcto, puede introducirse en el modo MGR. Llame al administrador. • Un subtotal con impuestos incluido excede de ocho dígitos: Borre el subtotal pulsando la tecla l y pulse la [...]
-
Página 326
36 • Registros de PLU • Registros de subsecci ó n (PLU abierta) * Menos que los importes de límite superior programado Cuando se introduce cero, sólo se añade la cantidad de ventas. Registros repetidos Puede utilizar esta función para registrar una venta de dos o más artículos iguales. Repita la pulsación de una tecla de sección, tecla[...]
-
Página 327
37 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 Registros de multiplicaci ó n Cuando venda una gran cantidad de artículos, es conveniente emplear el método de registro de multiplicación. Introduzca la cantidad empleando las teclas numéricas y pulse la tecla @ antes de comenzar el registro de artículos como se muestra en el ejemplo de abajo. Cuan[...]
-
Página 328
38 Cambio de nivel de PLU (para la tecla de PLU directa) Este cambio puede duplicar o triplicar el número de teclas de PLU directas en su caja registradora sin añadir otras teclas de PLU directas. Podrá emplear las teclas de PLU directas en tres niveles empleando las teclas de cambio Ò , Ú y Æ . Estas teclas tienen las funciones siguientes: ?[...]
-
Página 329
39 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 Cuando se haya programado la máquina para el modo de retorno automático (retorno al nivel 1 después de una entrada de artículo): Cuando se haya programado la máquina para el modo de cambio fijado: El subtotal se visualiza al pulsar la tecla s . Cuando la pulse, se visualizará el subtotal de todos l[...]
-
Página 330
40 Importe recibido en met á lico o cheque Pulse la tecla s para obtener un subtotal, introduzca el importe entregado por el cliente, y entonces pulse la tecla A si es un importe recibido en metálico o pulse una tecla de cheque ( X o Y ) si es un importe recibido en cheque. Cuando el importe recibido es mayor que el importe de la venta, la caja r[...]
-
Página 331
41 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 V entas a cr é dito Registre los artículos y pulse una tecla de crédito ( c o b ). V entas con importe recibido mixto Podrá efectuar la mezcla de pagos con cheques y metálico, metálico y crédito, y cheque y crédito. Sistema IV A/impuestos La caja registradora puede ser programada para los seis si[...]
-
Página 332
42 Sistema de impuestos 1 - 4 manual (m é todo de registro manual usando los porcentajes preajustados) Este sistema proporciona el cálculo de los impuestos para los subtotales 1 a 4 imponibles. Este cálculo se realiza usando los porcentajes programados correspondientes cuando se pulsa la tecla t después de la tecla s . Después de este cálculo[...]
-
Página 333
43 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 CARACTERISTICAS OPCIONALES C á lculos de porcentaje (recargo o descuento) La caja registradora proporciona el cálculo de porcentajes para el subtotal y/o cada registro de artículos dependiendo de la programación. Consulte “Programación para % ” para la programación. • Porcentaje: 0,01 a 100,0[...]
-
Página 334
44 Deducci ó n para registros de art í culos Registros de devoluci ó n Para las secciones 1 a 6, introduzca el importe de devolución y pulse la tecla f , y luego pulse la tecla de la sección correspondiente (cuando emplee el precio preajustado, omita la introducción del importe), y para las secciones 7 a 99, introduzca el código de sección [...]
-
Página 335
45 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 Esta característica se emplea para almacenar y llamar balances previos cuando se introduce un código de codificación de cliente (GLU). Podrá aceptar pedidos adicionales y emitir facturas con códigos de GLU. El código GLU se refiere a un código que se usa siempre que deba accederse a la cuenta de c[...]
-
Página 336
46 Pedido adicional Para hacer entradas adicionales para una GLU ya generada y todav í a no fijada (se llama m á s abajo GLU abierta), introduzca primero el c ó digo GLU abierta correspondiente y pulse la tecla G para llamar el balance previo de la GLU abierta, y luego empiece las entradas de art í culos. En el ajuste predeterminado, cuando se [...]
-
Página 337
47 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 Cambio de divisas *Tasa de cambio: 0,000000 a 999,999999 • Pulse la tecla l después de pulsar la tecla V para cancelar el pago en una divisa. • Si se selecciona “Sí” para la operación de cheque y de crédito al recibir el importe en moneda extranjera en la programación del EURO, podrá finali[...]
-
Página 338
48 Registros de recibido a cuenta Cuando reciba un pago a cuenta, emplee la tecla r . Para el registro de recibido a cuenta (RA), introduzca el importe y pulse la tecla r . Los pagos en metálico sólo están disponibles en la operación RA. Registros de pagos Cuando usted pague a un abastecedor, emplee la tecla o . Para el registro de pagado (PO),[...]
-
Página 339
49 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR ANTES DE LA PROGRAMACION Procedimiento para la programación 1. Compruebe si un rollo de papel esté instalado en la caja registradora. Si no hay suficiente papel en un rollo, cámbielo por otro nuevo (consulte el apartado “Reemplazo del rollo de papel” de la página 89 para el cambio). 2. Ponga la llave del ad[...]
-
Página 340
50 Ejemplo 2: Para la programaci ó n del tipo de c ó digos de tarea (inicio de la programaci ó n desde la pulsaci ó n de s ) Introducci ó n de c ó digos de caracteres con las teclas num é ricas del teclado Para introducir n ú meros, letras o s í mbolos, introduzca un c ó digo de car á cter empleando las teclas num é ricas y pulse la tec[...]
-
Página 341
51 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Tabla de c ó digos de caracteres alfanum é ricos *(DC): C ó digo de car á cter de doble tama ñ o : No se pueden visualizar correctamente los caracteres sombreados; se visualiza en su lugar un car á cter semejante o un espacio. No se puede visualizar el carácter “!!” (código 128) (se visu[...]
-
Página 342
52 PROGRAMACION DE FUNCIONES AUXILIARES La caja registradora proporciona teclas miscel á neas tales como - , % , V , r , o , X , Y , c , b y A . Las teclas miscel á neas se programan en un procedimiento con mensajes de gu í a excepto para la tecla A . • Para mantener el ajuste vigente en cada programación, pulse la tecla s cuando se visualice[...]
-
Página 343
53 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 4. Programaci ó n de signo (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 5. Programaci ó n del c á lculo de descuento (para los art í culos) (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 6. Programaci ó n del c á lculo de descuento (para los subtotales) (Pulse s para saltar. / Pulse A para[...]
-
Página 344
54 7. Programaci ó n del l í mite de d í gitos de entrada (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 8. Terminaci ó n de la programaci ó n Elemento: Selecci ó n: Registro: A C á lculo de descuento Habilitar* 0 (para los art í culos) Inhabilitar 1 B C á lculo de descuento Habilitar* 0 (para los subtotales) Inhabilitar 1 C L í mite de [...]
-
Página 345
55 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 3. Programaci ó n de la tasa (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 4. Programaci ó n de signo (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 5. Programaci ó n del c á lculo de descuento (para los art í culos) (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) ENTRY FOR SBTL SBTL ENABLE [...]
-
Página 346
56 6. Programaci ó n del c á lculo de descuento (para los subtotales) (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 7. Programaci ó n del l í mite de la tasa de porcentaje (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 8. Terminaci ó n de la programaci ó n Elemento: Selecci ó n: Registro: A C á lculo de descuento Habilitar* 0 (para los a[...]
-
Página 347
57 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 2. Programaci ó n de texto (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 3. Programaci ó n de la tasa (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 4. Programaci ó n del registro de tasa abierta (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 5. Programaci ó n del registro de tasa preajustad[...]
-
Página 348
58 6. Programaci ó n de la posici ó n del punto decimal (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 7. Terminaci ó n de la programaci ó n Elemento: Selecci ó n: Registro: A Registro de tasa abierta Habilitar* 0 Inhabilitar 1 B Registro de tasa preajustada Habilitar* 0 Inhabilitar 1 C TAB (posici ó n del punto decimal desde la derecha) 0 a[...]
-
Página 349
59 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 3. Programaci ó n de la impresi ó n de pie del recibo (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 4. Programaci ó n del registro de importe recibido (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) LIMIT DIGITS 8 s (2) Pulse la tecla s para registrar el ajuste. Inmediatamente despu é s de vis[...]
-
Página 350
60 5. Programaci ó n del l í mite de d í gitos de entrada (Pulse s para saltar. / Pulse A para terminar.) 6. Terminaci ó n de la programaci ó n Elemento: Selecci ó n: Registro: A Impresi ó n de pie del recibo No* 0 S í 1 B Registro de importe recibido No obligatorio (para X y Y )* 0 Invalidar (para c y b )* 0 Obligatorio 1 C L í mite de d [...]
-
Página 351
61 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Impresi ó n de pie del recibo • Esta programaci ó n decide si la caja registradora debe imprimir un mensaje en la parte inferior del recibo cuando se usa la tecla A . Con respecto al m é todo de programaci ó n del mensaje del membrete del pie de recibo, consulte la secci ó n “ Mensajes de m[...]
-
Página 352
62 T exto del modo de instrucci ó n (12 d í gitos) Para todos los recibos emitidos en el modo de instrucci ó n, se imprime **TRAINING** en el ajuste predeterminado. Cuando desee cambiar el texto, siga el procedimiento siguiente. En los recibos emitidos en el modo de instrucción, el texto programado se imprime en caracteres de tamaño doble. T e[...]
-
Página 353
63 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Lista de textos de funci ó n N ú mero de funci ó n Tecla o funci ó n Ajuste predeterminado N ú mero de funci ó n Tecla o funci ó n Ajuste predeterminado 1 _ ( – ) 2% %1 4 Diferencia DIFFER 5 Subtotal imponible 1 TAX1 ST 6 Subtotal imponible 2 TAX2 ST 7 Subtotal imponible 3 TAX3 ST 8 Subtota[...]
-
Página 354
64 PROGRAMACION DE FUNCIONES A V ANZADAS El n ú mero de caja registradora y el n ú mero consecutivo se imprimen en el recibo o en el registro diario. Cuando su tienda tiene dos o m á s cajas registradoras, es pr á ctico ajustar n ú meros de caja registradora distintos para su identificaci ó n. El n ú mero consecutivo aumenta en uno cada vez [...]
-
Página 355
65 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 La caja registradora ofrece varias funciones detalladas como las que se mencionan a continuaci ó n. • Selecci ó n de funci ó n para teclas miscel á neas • Formato de impresi ó n • Formato de impresi ó n de recibos • Par á metros del cambio de nivel de PLU y de la funci ó n de GLU •[...]
-
Página 356
66 Formato de impresi ó n C ó digo de tarea: 6 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Estilo de impresi ó n Impresi ó n de registro diario 0 Recibos* 1 B Estilo de impresi ó n de recibos Total 0 Detallado* 1 C Impresi ó n de la hora en todos los recibos S í *0 No 1 D Impresi ó n de la fecha en todos los recibos S í *0 No 1 E Impresi ó n de[...]
-
Página 357
67 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Par á metros del cambio de nivel de PLU y de la funci ó n de GLU C ó digo de tarea: 15 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Modo de cambio de nivel de PLU Modo de retorno autom á tico* 0 Modo de cambio fijado 1 B Disponibilidad de la operaci ó n de Disponible en los modos MGR y REG* 0 cambio d[...]
-
Página 358
68 C ó digo de tarea: 62 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Introduzca siempre 0. 0 B Pitido de error para operaci ó n incorrecta Error de bloqueo 0 Operaci ó n incorrecta* 1 C Sonido de accionamiento de teclas S í *0 No 1 D Teclado con memoria intermedia S í *0 No 1 E Modo de cancelaci ó n Habilitar* 0 Inhabilitar 1 F Impresi ó n en el m[...]
-
Página 359
69 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 C ó digo de tarea: 65 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Impresi ó n del total de balance en el S í 0 informe Z No* 1 B Reposici ó n del total de balance en el No* 0 informe Z1 general S í 1 C a H Introduzca siempre 0. 0 C ó digo de tarea: 66 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Recibo des[...]
-
Página 360
70 Impresi ó n del importe de redondeo (A) Redondeo del importe total cuando se finaliza directamente una transacci ó n con la tecla X , Y , c o b (B) • Si usted vive en Australia, aj ú stelo como se muestra en la tabla siguiente para los par á metros A y B. Redondeo por exceso del d í gito de las unidades del importe (C) Redondeo por defect[...]
-
Página 361
71 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Impresi ó n temporal de EJ durante la transacci ó n • Si selecciona “ Habilitar ” , podr á imprimir los datos del registro diario de la transacci ó n actual registrada en la memoria de EJ pulsando la tecla R durante la transacci ó n. Para poder realizar esta funci ó n por completo, la ca[...]
-
Página 362
72 C ó digo de tarea: 70 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Momento de la operaci ó n de cambio S ó lo durante una transacci ó n* 1 de IVA S ó lo al principio de una transacci ó n0 B Introduzca siempre 0. 0 C Introduzca siempre 0. 0 D Introduzca siempre 0. 0 E Introduzca siempre 0. 0 F Introduzca siempre 0. 0 G Introduzca siempre 0. 0 H In[...]
-
Página 363
73 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Formato de impresi ó n de mensajes de membrete Podr á seleccionar el n ú mero de l í neas del mensaje del membrete, y la posici ó n en la que se imprime en el recibo. Para los detalles del tipo de mensaje del membrete, consulte el apartado “ Mensajes de membrete ” de la p á gina 25. *A: Ti[...]
-
Página 364
74 Especificaci ó n de dependientes de instrucci ó n para el modo de instrucci ó n Para los detalles sobre la instrucci ó n de dependientes, consulte el “ MODO DE INSTRUCCION ” en la p á gina 79. Programaci ó n de la tecla AUTO — T ecla de secuencia autom á tica Si se programan transacciones que se realizan con frecuencia o secuencias [...]
-
Página 365
75 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Para los detalles de la operaci ó n de migraci ó n del EURO, consulte el apartado “ FUNCION DE MIGRACION DEL EURO ” . Ajustes del sistema del EURO * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Impresi ó n del importe total de cambio de divisas e No* 0 importe de la vuelta en el recibo o registro diar[...]
-
Página 366
76 Ajuste de la fecha para la operaci ó n de modificaci ó n para el EURO • En caso de que haya cambiado el formato de la fecha empleando el código de tarea 61, siga el formato que haya seleccionado para ajustar la fecha. • Si se ajusta todo ceros, se inhabilita esta programación. • Si ya ha efectuado la operación de la tarea #800 con la [...]
-
Página 367
77 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Modo N ú mero de funci ó n y su texto Par á metros de funci ó n Par á metros de funci ó n Importe de descuento con signo L í mite de porcentaje Mensaje de membrete Formato de impresi ó n (A-H) Formato de impresi ó n de recibos (A-H) Ajustes del sistema del EURO (A-D) Modo de ahorro de energ[...]
-
Página 368
78 2 Informe de programaci ó n 2 C ó digo de tarea A a H desde la izquierda Especificaci ó n del dependiente de instrucci ó n S í mbolo de moneda nacional Texto del modo de instrucci ó n Selecci ó n de idioma Tipo de memoria de EJ * Los c ó digos de tarea #71, 72, 76 y 77 son los ajustes fijos, para los que no se pueden cambiar los ajustes.[...]
-
Página 369
79 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 MODO DE INSTRUCCION El modo de instrucci ó n se utiliza cuando el operador o el administrador practica las operaciones de la caja registradora. Cuando se selecciona un dependiente que est á en instrucci ó n, la m á quina se establece autom á ticamente en el modo de instrucci ó n. Para especifi[...]
-
Página 370
80 LECTURA (X) Y REPOSICION (Z) DE LOS T OT ALES DE VENT AS • Utilice la funci ó n de lectura (X) cuando necesite leer la informaci ó n de ventas registrada desde la ú ltima reposici ó n. Puede obtener esta lectura todas las veces que quiera dado que no afecta a la memoria de la registradora. • Utilice la funci ó n de reposici ó n (Z) cua[...]
-
Página 371
81 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Informe de PLU por margen designado • Informe de muestra *: Cuando saca el informe Z1, se imprime “ Z1 ” . C ó digo de PLU T í tulo del modo* T í tulo del informe Margen Suma del margen Cantidad y total de ventas Etiqueta de art í culo Informe de dependiente individual • Informe de muest[...]
-
Página 372
82 Informe horario • Informe de muestra *: Cuando saca el informe Z1, se imprime “ Z1 ” . T í tulo del modo* T í tulo del informe Contador de clientes Total de ventas Informe de GLU abierta • Informe de muestra *: Cuando saca el informe Z1, se imprime “ Z1 ” . T í tulo del modo* T í tulo del informe C ó digo de dependiente Balance [...]
-
Página 373
83 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 LECTURA Y REPOSICION DE INFORMES EJ La caja registradora est á provista de la funci ó n de registro diario electr ó nico (EJ). Esta funci ó n sirve para registrar los datos del registro diario en una memoria en lugar de hacerlo en el papel de registro diario, y para imprimir los datos como un in[...]
-
Página 374
84 REGISTROS DE ANULACION El l í mite programado para las funciones (tales como importes m á ximos) puede anularse haciendo un registro de anulaci ó n en el modo MGR. En este ejemplo, la caja registradora ha sido programada para no permitir registros de descuento de m á s de 1,00. Registros en 1500 # el modo REG 250 - ...Error l Gire el selecto[...]
-
Página 375
85 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 FUNCION DE MIGRACION DEL EURO • La programación del EURO descrita en esta sección es para usuarios de los países que se unirán a los miembros de la Unión Monetaria Europea, no para los usuarios de los países que ya pertenecen a la Unión. La caja registradora puede modificarse para correspon[...]
-
Página 376
86 Los detalles de la modificaci ó n del sistema de la caja registradora se muestran a continuaci ó n: A=1 A=2 A=3 Itemes (Estado 1 de EURO) (Estado 2 de EURO) (Estado 3 de EURO) Informe Z1 general Emisi ó n Emisi ó n Emisi ó n Informe Z2 general Emisi ó n Emisi ó n Emisi ó n Memoria GT (GT1, GT2, GT3 y GT de instrucci ó n) - Borrada Borra[...]
-
Página 377
87 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Comprobaci ó n del estado actual de EURO Podr á comprobar el estado de EURO actualmente ajustado en la caja registradora. Ponga la llave del administrador (MA) en la posici ó n X2/Z2, y efect ú e la secuencia siguiente. Se imprimir á el estado actual de EURO en el recibo/registro diario. Progra[...]
-
Página 378
88 MANTENIMIENT O P ARA EL OPERADOR Si se corta la alimentaci ó n, la m á quina retiene el contenido de su memoria y toda la informaci ó n sobre las entradas de ventas. • Cuando el corte de la alimentaci ó n ocurre en el estado libre de la caja registradora o cuando est á realizando una entrada, la m á quina retorna al funcionamiento normal[...]
-
Página 379
89 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Esta caja registradora muestra un mensaje de aviso de pilas gastadas “ LOW BATTERY ” cuando las pilas est á n casi gastadas, y visualiza un mensaje de aviso que indica que no hay pilas “ NO BATTERY ” cuando las pilas est á n demasiado gastadas o cuando no se han instalado las pilas. Cuando[...]
-
Página 380
90 Extracci ó n del rollo de papel Cuando aparezca tinta de color rojo en el rollo de papel, ser á indicaci ó n de que tiene que cambiarlo. Reemplace el rollo de papel por otro nuevo. Si no piensa utilizar la caja registradora durante mucho tiempo, extraiga el rollo de papel y gu á rdelo en el lugar apropiado. Precauci ó n: El cortador de pape[...]
-
Página 381
91 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Instalaci ó n del rollo de papel Precauci ó n: El cortador de papel est á montado en la cubierta de la impresora. Tenga mucho cuidado de no cortarse por accidente. Instalaci ó n del rollo de papel de recibos: 1. Gire el selector de modo a una posici ó n que no sea la posici ó n “” con el c[...]
-
Página 382
92 7. Inserte el extremo del papel en la ranura del carrete de papel. (Pulse la tecla F para hacer avanzar m á s papel si es necesario.) 8. Bobine el papel dos o tres vueltas en torno al eje del carrete. 9. Coloque el carrete en el rodamiento, y pulse la tecla F para sacar la flojedad excesiva del papel. 10. Vuelva a colocar la cubierta de la impr[...]
-
Página 383
93 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 El separador de dinero de la caja registradora es separable. Despu é s de terminar la jornada laboral, extraiga el separador de dinero del caj ó n y deje el caj ó n abierto. La caja de monedas de 8 denominaciones tambi é n puede separase del separador de dinero. Para extraer el caj ó n, tire de[...]
-
Página 384
94 Los casos de mal funcionamiento de la columna de la izquierda de la tabla siguiente, indicados bajo el t í tulo “ Fallo ” , no son necesariamente aver í as de la caja registradora. Se recomienda pues consultar la secci ó n “ Comprobaci ó n ” de la columna de la derecha antes de llamar al servicio t é cnico. T abla de mensajes de err[...]
-
Página 385
95 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 ESPECIFICACIONES Modelo: XE-A213 Dimensiones: 355 (An) x 430 (Prf) x 312 (Al) mm Peso: 11 kg Alimentaci ó n: Tensi ó n y frecuencia oficiales (nominales) Consumo de corriente: De reserva: 11,5W (cuando la tensi ó n oficial es de 220 a 230 V) 11,4W (cuando la tensi ó n oficial es de 230 a 240 V) [...]
-
Página 386
96 Atenci ó n: su producto est á marcado con este s í mbolo. Significa que los productos el é ctricos y electr ó nicos usados no deber í an mezclarse con los residuos dom é sticos generales. Existe un sistema de recogida independiente para estos productos. A. Informaci ó n sobre eliminaci ó n para usuarios particulares 1. En la Uni ó n Eu[...]
-
Página 387
1 INTRODUCTIE Dank u voor de aanschaf van de SHARP elektronische kassa, model XE-A213. Lees deze gebruiksaanwijzing alvorens de kassa in gebruik te nemen goed door zodat u alle functies en mogelijkheden goed begrijpt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing ter referentie. U heeft de gebruiksaanwijzing mogelijk nodig indien u later problemen met de werking [...]
-
Página 388
INHOUDSOPGA VE INTRODUCTIE ...............................................................................................................................................1 BELANGRIJK ................................................................................................................................................1 INHOUDSOPGAVE........[...]
-
Página 389
INVOEREN VAN EENVOUDIGE VERKOPEN ............................................................................................34 1 Extra informatie voor INVOEREN VAN EENVOUDIGE VERKOPEN .................................................34 2 Foutmelding ...................................................................................................[...]
-
Página 390
4 ALVORENS TE PROGRAMMEREN ...................................................................................................... ....49 PROGRAMMEREN VAN EXTRA FUNCTIES .............................................................................................52 1 Programmeren van diverse toetsen ..................................................[...]
-
Página 391
5 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN ONDERDELEN EN FUNCTIES V ooraanzicht Achteraanzicht De printer is van het thermische, één-station type en heeft dus geen inktlint of inktpatroon nodig. Til de achterkant van de printerafdekking omhoog om te verwijderen. Voor het weer terugplaatsen, haakt u de haakjes op de behuizing en sluit u de afdekking. Let op[...]
-
Página 392
6 De functieschakelaar kan worden gebruikt door één van de twee bijgeleverde functiesleutels – manager (MA) en winkelbediende (OP) sleutels – in te steken. Deze sleutels kunnen uitsluitend worden ingestoken of verwijderd in de “REG” of “ ” stand. De functieschakelaar heeft de volgende standen: : Met deze stand zijn alle kassabediening[...]
-
Página 393
7 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 Blad voor toetsenbord Er zijn twee verschillende bladen aangebracht op het toetsenbord; één voor normaal gebruik en één voor het programmeren van tekst. Voer de volgende handelingen uit om een nieuw blad te plaatsen of een hiervoor verwijderd toetsenbordblad terug te plaatsen. • Strek de afdekkin[...]
-
Página 394
8 Winkelbediende-display • Aantal herhalingen Het aantal herhalingen wordt getoond, beginnend met “2”, en wordt bij iedere volgende herhaling verhoogd. Indien u tien keer heeft geregistreerd, toont het display “0”. (2 ➞ 3 ......9 ➞ 0 ➞ 1 ➞ 2...) • Energiebesparing-markering De energiebesparing-markering (decimale punt) licht op [...]
-
Página 395
9 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 VOORBEREIDING VOOR DE KASSA Pak de kassa uit en controleer dat alle accessoires aanwezig zijn. Zie “Technische gegevens” op bladzijde 95 voor details aangaande de bijgeleverde accessoires. Bepaal een stabiele plaats in de buurt van een stopcontact en waar de kassa niet aan water, vocht en het direc[...]
-
Página 396
10 U moet drie nieuwe alkaline LR6 batterijen (“AA” formaat) in de kassa plaatsen zodat data en door u geprogrammeerde gegevens in het geheugen bewaard blijven wanneer de stroom wordt onderbroken of de stekker per ongeluk uit het stopcontact wordt getrokken. De batterijen gaan ongeveer na het plaatsen één jaar mee. “LOW BATTERY” verschijn[...]
-
Página 397
11 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 Voorzorg: De papiersnijder is op de printerafdekking gemonteerd. Wees voorzichtig bij het plaatsen en verwijderen van de afdekking. De kassa kan bonnen en overzichten afdrukken. Voor de printer moet u de bij de kassa geleverde papierrol plaatsen, ook wanneer u de kassa heeft geprogrammeerd voor het ni[...]
-
Página 398
12 5. Indien u de oprolspoel niet gebruikt (voor het afdrukken van bonnen): • Snijd overtollig papier met de rand van de binnenafdekking af en plaats de printerafdekking weer terug. Druk op de F toets totdat het papieruiteinde uit de printerafdekking komt en schoon papier zichtbaar is. Indien het papieruiteinde niet zichtbaar wordt, moet u de pri[...]
-
Página 399
13 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 PROGRAMMEREN V AN BASISFUNCTIES U moet bepaalde vereiste instellingen programmeren zodat de kassa naar uw behoeften en verkopen functioneert alvorens het invoeren van verkopen te starten. Deze gebruiksaanwijzing heeft drie gedeelten: PROGRAMMEREN VAN BASISFUNCTIES (bladzijden 13-26), dat de onderdelen[...]
-
Página 400
14 Belegeiding voor programmeren van tekst Met de kassa kunt u tekst voor bijvoorbeeld de namen van onderdelen van afdelingen (bladzijde 17), onderdelen van een PLU/subafdeling (bladzijde 22), functietekst (bladzijde 62), winkelbedienden (bladzijde 24), logo’s (bladzijde 25), buitenlandse en nationale valutasymbolen (bladzijde 61) en trainingsfun[...]
-
Página 401
15 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 *Taal: 0: Engels 1: Duits 2: Frans 3: Spaans Engels is de fabrieksinstelling. Teksten als bijvoorbeeld de winkelbediende-naam (bladzijde 24), logo-mededeling (bladzijde 25) en functietekst (bladzijde 62) die u heeft geprogrammeerd, worden naar de basinstellingen teruggesteld indien u de taal verandert[...]
-
Página 402
16 Indien u de BTW/belasting heeft geprogrammeerd, zal de kassa automatisch de BTW (belasting toegevoegde waarde) berekenen. Met het BTW-systeem is de belasting in de prijs die u in de kassa invoert inbegrepen en wordt het bedrag van de belasting berekend in overeenstemming met de geprogrammeerde BTW-waarde. Met het belastingsysteem wordt de belast[...]
-
Página 403
17 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 • Het laagste belastbare bedrag is uitsluitend geldig indien u het “toevoegen” belastingsysteem heeft gekozen. Dit bedrag wordt genegeerd indien u het BTW-systeem kiest. • Bij het maken van een fout voordat u bij het programmeren van een belastingvoet op de derde @ toets drukt, kunt u de fout [...]
-
Página 404
18 1. Voer de afdelingscode in. 2. Programmeren van tekst (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) 3. Programmeren van unit-prijs (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) 4. Programmeren van het invoertype (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) PRESET ::: (1[...]
-
Página 405
19 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 5. Programmeren van BTW/belasting 1 status (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) 6. Programmeren van BTW/belasting 2 status (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) 7. Programmeren van BTW/belasting 3 status (Druk op s om deze stap over te[...]
-
Página 406
20 8. Programmeren van BTW/belasting 4 status (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) 9. Programmeren van registratietype (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) 10. Programmeren van teken (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) LIMIT DIGITS 8 s (2) Druk op[...]
-
Página 407
21 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 11. Programmeren van invoerlimiet voor cijfers (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) Ga terug naar stap 2 voor het programmeren van onderdelen voor deze verhoogde afdelingscode. Ga terug naar stap 1 indien u voor een andere afdelingscode wilt gaan programmeren. 12. Be [...]
-
Página 408
22 Met de PLU functie kunnen verkopen snel worden ingevoerd en wordt de prijs automatisch door een druk op een directe PLU toets of het invoeren van een code opgeroepen. Een subafdeling is een soort van “open PLU” waarvoor een prijs moet worden ingevoerd voordat u op de directe PLU toets drukt of nadat de PLU code is ingevoerd. U kunt maximaal [...]
-
Página 409
23 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 2. Programmeren van tekst (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) 3. Programmeren van unit-prijs (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) 4. Programmeren van overeenkomende afdeling (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be[...]
-
Página 410
24 5. Programmeren van functie (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te beëindigen.) Ga terug naar stap 2 voor het programmeren van onderdelen voor deze verhoogde PLU code. Ga terug naar stap 1 indien u voor een andere PLU code wilt gaan programmeren. 6. Be ë indig het programmeren Zie “Begeleiding voor het programmeren van teks[...]
-
Página 411
25 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 Logo-mededelingen (6 regels en 24 tekens voor iedere regel) De kassa kan geprogrammeerde mededelingen op iedere bon afdrukken. Met het standaardmodel, wordt een logo van 6 regels op iedere bon afgedrukt. Indien u met een ander logo-mededelingenformaat wilt afdrukken, moet u het formaat veranderen. Zie[...]
-
Página 412
26 Voorbeeld voor het afdrukken van “THANK YOU” als logo met gebruik van dubbel-formaat tekens en gecentreerd op de derde regel. Bij het verlaten van de fabriek is een logo-mededeling voor 6-regels voorgeprogrammeerd. Start het invoeren vanaf de eerste regel indien u voor het eerst een logo-mededeling programmeert. Instelling voor decimale punt[...]
-
Página 413
27 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 INVOEREN V AN EENVOUDIGE VERKOPEN Hieronder is een voorbeeld voor het invoeren van eenvoudige, contant te betalen verkopen. Zie “Extra informattie voor het INVOEREN VAN EENVOUDIGE VERKOPEN” op bladzijde 34 voor details aangaande de diverse bedieningen. Stand van functieschakelaar 1. Draai de funct[...]
-
Página 414
28 Met de kassa kunt u op twee manieren PLU ’ s invoeren; direct een PLU invoeren en invoeren van een PLU code. Zie "Invoeren van PLU/subafdeling" op bladzijde 35 voor details. Directe PLU invoer Voor het direct invoeren van een PLU code drukt op de directe PLU toetsen. Zie “ Directe PLU toetsen ” hieronder voor de plaats van de toe[...]
-
Página 415
29 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 CORRECTIES Indien u een fout maakt bij het invoeren van een cijfer, kunt u het cijfer direct wissen door op de l toets te drukken, voordat u op een afdelingtoets, PLU/subafdelingtoets, de d toets, de % toets, de - toets of de f toets heeft gedrukt. Indien een fout is gemaakt bij het invoeren voor een [...]
-
Página 416
30 U kunt iedere fout na het invoeren voor een afdeling, PLU/subafdeling of terugbetaling annuleren indien de transactie nog niet is voltooid (met andere woorden, voordat u op de A toets heeft gedrukt). Deze functie kan uitsluitend voor het annuleren van de invoer voor een afdeling, PLU/subafdeling en terugbetaling worden gebruikt. Druk, voordat u [...]
-
Página 417
31 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 Fouten die u na het invoeren en voltooien van een transactie opmerkt of tijdens het invoeren van het ontvangen bedrag, kunnen niet zondermeer worden geannuleerd. Deze fouten moeten door de manager worden gecorrigeerd. Neem de volgende stappen: 1. Indien u de fout vindt bij het invoeren van het ontvang[...]
-
Página 418
32 VOLLEDIG VERKOOPOVERZICHT (Z OVERZICHT) Gebruik de terugstelfunctie (Z) indien u de verkoopdata wilt lezen en terugstellen. Door het terugstellen wordt alle verkoopinformatie afgedrukt en vervolgens het gehele geheugen gewist, uitgezonderd de data voor GT1 t/m GT3, Training GT, terugsteltelling en volgnummer. Zie “ LEZEN (X) en TERUGSTELLEN (Z[...]
-
Página 419
33 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 Periodiek overzicht Steek de managersleutel in de functieschakelaar en draai naar de X2/Z2 stand. De achtereenvolgende afdrukken hebben hetzelfde formaat als het X1/Z1 overzicht voor dagelijkse totalen. *1: Indien u een X2 overzicht oproept, wordt “ X2 ” afgedrukt. *2: Wordt uitsluitend op Z2 over[...]
-
Página 420
34 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE INFORMA TIE VOOR INVOEREN V AN EENVOUDIGE VERKOPEN Invoeren van winkelbediende-code Alvorens onderdelen in te voeren, moeten de winkelbediendes hun winkelbediende-code in de kassa invoeren. De code hoeft echter niet te worden ingevoerd indien dezelfde bediende achtereenvolgende handelingen met de kassa uitvoert. Kas[...]
-
Página 421
35 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 • Invoer hoger dan de geprogrammeerde limiet voor een bedrag: Controleer of het ingevoerde bedrag juist is. Indien het correct is, kan het worden aangeslagen tijdens de MGR functie. Raadpleeg uw manager. • Een subtotaal met belasting inbegrepen heeft meer dan acht cijfers. Wis het subtotaal door op[...]
-
Página 422
36 • Invoeren van PLU • Invoeren van subafdeling (open PLU) * Lager dan de geprogrammeerde bovenste limiet voor bedragen Indien nul wordt ingevoerd, wordt uitsluitend de hoeveelheid verkopen toegevoegd. Invoeren van herhalingen U kunt deze functie gebruiken om een verkoop van twee of meerdere dezelfde artikelen in te voeren. Hieronder ziet u ee[...]
-
Página 423
37 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 Invoer met vermenigvuldiging Indien u een hoog aantal, dezelfde artikelen verkoopt, kunt u de vermenigvuldigingsmethode gebruiken. Voer het aantal met de cijfertoetsen in en druk op de @ toets alvorens de overige onderdelen in te voeren zoals u in het voorbeeld hieronder ziet. Indien u heeft geprogramm[...]
-
Página 424
38 PLU niveau shift (voor directe PLU toets) U kunt het aantal directe PLU toetsen van uw kassa met deze functie verdubbelen of verdrievoudigen zonder extra directe PLU toetsen toe te voegen. U kunt de directe PLU toetsen op drie verschillende niveau’s gebruiken door middel van de shift-toetsen Ò , Ú en Æ . Deze toetsen hebben de volgende func[...]
-
Página 425
39 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 Indien de automatische terugkeerfunctie voor de kassa is ingesteld (terugkeren naar niveau 1 na het invoeren van een onderdeel): Indien de shift-vergrendeling voor de kassa is ingesteld: Het subtotaal wordt getoond door een druk op de s toets. Na een druk op deze toets verschijnt het subtotaal van alle[...]
-
Página 426
40 Contante betaling of cheque Druk op de s toets om het subtotaal te tonen en voer het van de klant ontvangen bedrag in. Druk vervolgens op de A toets indien u het bedrag contant heeft ontvangen of op de cheque-toets ( X of Y ) indien u een cheque heeft ontvangen. Indien het ontvangen bedrag hoger is dan het bedrag van de verkoop, toont de kassa h[...]
-
Página 427
41 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 V erkoop op krediet Voer de onderdelen in en druk op een krediettoets ( c of b ). V erkoop met gemengde betaling Een gemengde betaling met cheque en contant geld, contant geld en krediet of cheque en krediet kan worden ingevoerd. BTW/belastingsysteem De kassa kan voor de volgende zes BTW/belastingsyste[...]
-
Página 428
42 Handmatig BTW 1-4 systeem (Handmatige invoermethode met gebruik van ingestelde percentages) Dit systeem berekent de belasting voor belastbare 1 t/m 4 subtotalen. De berekening wordt gemaakt met de overeenkomende geprogrammeerde percentages indien u op de t toets drukt na een druk op de s toets. Na deze berekening moet u de transactie voltooien. [...]
-
Página 429
43 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 EXTRA FUNCTIES Berekenen van percentage (premie of korting) Met de kassa kunt u een percentage van het subtotaal en/of ieder artikel berekenen, afhankelijk van de geprogrammeerde instellingen. • Percentage: 0.01 t/m 100% (Afhankelijk van het geprogrammeerde) Toepassing van een ingestelde waarde (indi[...]
-
Página 430
44 Aftrekken van ingevoerd artikel Invoeren van terugbetalingen Voor een terugbetaling voor een artikel van een afdeling 1 t/m 6 start u met het invoeren van het terug te betalen bedrag en drukt u op de f toets en vervolgens op de overeenkomende afdelingtoets (in geval van een vooringestelde prijs, voert u het bedrag niet in). Voor een artikel van [...]
-
Página 431
45 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 Met deze functie kunt u de voorgaande balans oproepen en vastleggen wanneer een gast of klant look-up code (GLU) is ingevoerd. U kunt bijvoorbeeld een nabestelling accepteren en bonnen met GLU codes afgeven. De GLU code refereert aan een code die wordt gebruikt wanneer een rekening van een gast moet wo[...]
-
Página 432
46 Extra bestellingen Voor extra invoer voor een reeds toegewezen GLU die nog niet geheel afgerekend is (die we hierna gewoon open GLU noemen), voert u de overeenkomende open GLU code in en drukt u op de G toets om de voorgaande balans van deze open GLU op te roepen. Start vervolgens het invoeren van extra onderdelen. Met de fabrieksinstelling word[...]
-
Página 433
47 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 Buitenlands geld *Koers: 0.000000 t/m 999.999999 • Druk na een druk op de l toets op de V toets indien u de betaling met buitenlands geld wilt annuleren. • Indien u “Yes” heeft gekozen voor cheque en krediet bij ontvangst in buitenlandse valuta bij het programmmeren voor de EURO, kunt u een ver[...]
-
Página 434
48 Invoeren van ontvangen-op-rekening Gebruik de r toets indien u op-rekening van een klant ontvangt. Voor het invoeren van ontvangen-op- rekening, voert u eerst het bedrag in en drukt u vervolgens op de r toets. Voor gebruik met RA is uitsluitend “Contante ontvangst” beschikbaar. Invoeren van uitbetalingen Gebruik de o toets indien u bijvoorbe[...]
-
Página 435
49 Deel 3 VOOR DE MANAGER AL VORENS TE PROGRAMMEREN Procedure voor programmeren 1. Controleer dat een papierrol in de kassa is geplaatst. Plaats een nieuwe rol indien er niet genoeg papier op een rol is (zie “Vervangen van de papierrol” op bladzijde 89 voor details). 2. Steek de manager-sleutel in de functieschakelaar en draai naar de PGM stand[...]
-
Página 436
50 Voorbeeld 2: Programmeren van taak-code (programmeren starten vanaf een druk op s .) Invoeren van tekencodes met gebruik van de cijfertoetsen op het toetsenbord U kunt cijfers, letters en symbolen programmeren door de gewenste tekencodes met de cijfertoetsen gevolgd door de : toets in te voeren. Zie de tabel met codes voor tekens, letters, cijfe[...]
-
Página 437
51 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Tabel met codes voor tekens, letters, cijfers en symbolen *(DC): Code voor dubbel-formaat : De grijs gekleurde tekens worden niet juist getoond; hiervoor in de plaats worden spaties of min of meer gelijkwaardige tekens getoond. Het “!!” teken (code 128) kan niet worden getoond (wordt als “!” getoond).[...]
-
Página 438
52 PROGRAMMEREN V AN EXTRA FUNCTIES De kassa heeft toetsen voor diverse functies, bijvoorbeeld - , % , V , r , o , X , Y , c , b en A . De diverse toetsen, uitgezonderd de A toets, worden in éé n procedure met de begeleidingsmededelingen geprogrammeerd. • Voor het behouden van de huidige instelling voor iedere programmering, drukt u op de s toe[...]
-
Página 439
53 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 4. Programmeren van teken (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 5. Programmeren van de kortingsberekening (voor artikelen) (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 6. Programmeren van de kortingsberekening (voor subtotalen) (Druk op s om deze [...]
-
Página 440
54 7. Programmeren van de cijfer-invoerlimiet (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 8. Beëindig het programmeren Onderdeel: Keuze: Afdruk: A Kortingsberekening Geactiveerd* 0 (voor artikelen) Uitgeschakeld 1 B Kortingsberekening Geactiveerd* 0 (voor subtotalen) Uitgeschakeld 1 C Limiet invoer cijfers 0-8 (fabriek[...]
-
Página 441
55 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 3. Programmeren van percentage (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 4. Programmeren van teken (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 5. Programmeren van de kortingsberekening (voor artikelen) (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op[...]
-
Página 442
56 6. Programmeren van de kortingsberekening (voor subtotalen) (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 7. Programmeren van de percentage-invoerlimiet (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 8. Be ë indig het programmeren Onderdeel: Keuze: Afdruk: A Kortingsberekening Geactiveerd* 0 [...]
-
Página 443
57 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 2. Programmeren van tekst (Druk op s om deze stap over te slaan.) 3. Programmeren van koers (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 4. Programmeren van invoeren van open koers (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 5. Programmeren van invoeren[...]
-
Página 444
58 6. Programmeren van de plaats voor de decimale punt (komma) (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 7. Be ë indig het programmeren Onderdeel: Keuze: Afdruk: A Invoer open koers Geactiveerd* 0 Uitgeschakeld 1 B Invoer vastgestelde koers Geactiveerd* 0 Uitgeschakeld 1 C TAB (plaats decimale punt (komma) vanaf rech[...]
-
Página 445
59 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 3. Programmeren van het afdrukken van een voetnoot op de bon (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 4. Programmeren van ontvangen bedrag (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) LIMIT DIGITS 8 s (2) Druk op de s toets om de instelling te regist[...]
-
Página 446
60 5. Programmeren van de cijfer-invoerlimiet (Druk op s om deze stap over te slaan. / Druk op A om te be ë indigen.) 6. Be ë indig het programmeren Onderdeel: Keuze: Afdruk: A Afdrukken voetnoot Nee* 0 Ja 1 B Invoeren ontvangen bedrag Niet verplicht (voor X en Y )* 0 Onmogelijk (voor c en b )* 0 Verplicht 1 C Limiet invoeren cijfers 0-8 (fabriek[...]
-
Página 447
61 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Afdrukken van voetnoot • U kunt programmeren of de kassa wel of niet een voetnoot moet afdrukken op de bon na een druk op de A toets. Zie “ Logo-mededelingen ” op bladzijde 25 voor details aangaande het programmeren van een logo voor de voetnoot. Invoeren ontvangen bedrag • U kunt kiezen of het van de[...]
-
Página 448
62 T ekst voor trainingfunctie (12 tekens) Als fabrieksinstelling wordt “ TRAINING ” afgedrukt voor iedere bon die met de trainingfunctie wordt afgedrukt. Volg de volgende procedure indien u de tekst wilt veranderen. De geprogrammeerde tekst verschijnt met dubbel-formaat tekens op bonnen die met de trainingfunctie worden afgedrukt. T ekst voor [...]
-
Página 449
63 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Lijst met tekst voor functies Functie- nummer Toets of functie Fabrieks- instelling Functie- nummer Toets of functie Fabrieks- instelling 1 _ ( – ) 2% %1 4 Verschil DIFFER 5 Belastbaar 1 subtotaal TAX1 ST 6 Belastbaar 2 subtotaal TAX2 ST 7 Belastbaar 3 subtotaal TAX3 ST 8 Belastbaar 4 subtotaal TAX4 ST 9 BT[...]
-
Página 450
64 PROGRAMMEREN V AN GEA V ANCEERDE FUNCTIES Het kassanummer en volgnummer wordt op iedere bon of overzicht afgedrukt. Indien u twee of meer kassa ’ s heeft, is het handig om ter identificatie afzonderlijke kassanummers in te stellen. Het volgnummer wordt iedere keer dat een bon of overzicht wordt afgedrukt met éé n verhoogd. Voor het programme[...]
-
Página 451
65 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 De kassa heeft diverse gedetailleerde functies die hierna worden beschreven. • Functiekeuze voor diverse toetsen • Printformaat • Bon printformaat • PLU niveau shift en GLU functie parameters • Overige Voor het programmeren van deze functies moeten taak-codes worden ingevoerd. U kunt het programmere[...]
-
Página 452
66 Printformaat Taak-code: 6 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Drukstijl Afdrukken overzicht 0 Bon* 1 B Drukstijl bon Total 0 Gedetailleerd* 1 C Afdrukken tijd op alle bonnen Ja* 0 Nee 1 D Afdrukken datum op alle bonnen Ja* 0 Nee 1 E Afdrukken volgnummer Ja* 0 Nee 1 F Afstand tussen regels in overzichten E é n tussenregel 0 Scheidingsregel* 1 G Nul ov[...]
-
Página 453
67 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 PLU niveau shift en GLU functie parameters Taak-code: 15 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A PLU niveau shift-functie Automatische terugkeerfunctie* 0 Shift-vergrendelfunctie 1 B PLU niveau shift-bediening bruikbaarheid Bruikbaar tijdens MGR & REG functies* 0 Bruikbaar tijdens MGR functie 1 C PLU niveau shift p[...]
-
Página 454
68 Taak-code: 62 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Voer altijd 0 in. 0 B Pieptoon bij foute bediening Slot fout 0 Foute bediening* 1 C Geluid bij toetsaanslag Ja* 0 Nee 1 D Buffered toetsenbord Ja* 0 Nee 1 E Annuleerfunctie Geactiveerd* 0 Uitgeschakeld 1 F Afdrukken van annuleerfunctie in X2/Z2 Ja* 0 overzicht Nee 1 G Afdrukken van annuleerfunctie in X[...]
-
Página 455
69 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Taak-code: 65 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Afdrukken GT balans op Z overzicht Ja 0 Nee* 1 B Terugstellen van GT balans bij Nee* 0 algemeen Z1 overzicht Ja 1 C t/m H Voer altijd 0 in. 0 Taak-code: 66 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Bon na transactie Alleen totaal 0 Details* 1 B Afdrukken bedrag indien PLU unit-[...]
-
Página 456
70 Afdrukken afgeronde bedrag (A) Totaal afgerond bedrag indien een transactie direct met de X , Y , c of b toets wordt voltooid (B) • Indien u in Australi ë woont, moet u de instellingen zoals in de tabel hieronder wordt getoond maken voor parameters A en B. Omhoog afronden tot ingestelde cijfer voor bedrag (C) Omlaag afronden tot ingestelde ci[...]
-
Página 457
71 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Tijdelijk afdrukken EJ tijdens transactie • Indien u “ geactiveerd ” kiest, kunnen de overzichtdata van een huidige in het EJ opgeslagen geheugen transactie worden afgedrukt door een druk op de R toets. Voor een volledig gebruik van deze functie, moet de kassa voor het afdrukken van de bon zijn geprogra[...]
-
Página 458
72 Taak-code: 70 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Timing voor BTW shift Alleen tijdens een transactie 1 Alleen bij het starten van een transactie 0 B Voer altijd 0 in. 0 C Voer altijd 0 in. 0 D Voer altijd 0 in. 0 E Voer altijd 0 in. 0 F Voer altijd 0 in. 0 G Voer altijd 0 in. 0 H Voer altijd 0 in. 0 De kassa beschikt over diverse opties die u kunt ki[...]
-
Página 459
73 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Printformaat voor afdrukken van logo U kunt het aantal regels voor uw logo-mededeling kiezen en tevens de plaats waar u het op de bon wilt afdrukken. Zie “ Logo-mededelingen ” op bladzijde 25 voor details aangaande de diverse logo-typen. *A: Type logo-mededeling 0: Kop met 3-regels zonder grafish logo 3: [...]
-
Página 460
74 Specificatie voor training bediende Zie “ TRAININGSFUNCTIE ” op bladzijde 79 voor details aangaande instellingen voor training. Programmeren van de AUTO toets – T oets voor automatisch opeenvolgende handelingen Indien u transacties of handelingen voor overzichten die u vaak gebruikt onder de a toets programmeert, kunnen deze transacties en[...]
-
Página 461
75 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Zie “ FUNCTIE VOOR EURO-MODIFICATIE ” voor details aangaande het veranderen naar de EURO. Instellingen voor EURO systeem * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Afdrukken op bon of overzicht van totaal Nee* 0 bedrag en wisselgeld in buitenlandse valuta Ja 1 B Voer altijd 0 in. 0 C Cheque en krediet handeling bij on[...]
-
Página 462
76 Instellen van datum voor EURO-modificatie • Indien u het datumformaat met taak-code 61 heeft ingesteld, dient u het gekozen formaat voor het instellen van de datum te gebruiken. • Deze programmering kan niet worden uitgevoerd indien u nul voor allen heeft ingesteld. • Deze programmering kan niet worden uitgevoerd indien u reeds taak-code 8[...]
-
Página 463
77 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Functie Functienummer & bijbehorende tekst Functieparameters Functieparameters Kortingsbedrag met teken Percentagelimiet Logo-mededeling P rintformaat (A-H) P rintformaat bon (A-H ) EURO systeeminstellingen (A-D) Energiebesparingsfunctie (A-D) Printformaat logo-mededeling Instellingen voor automatische EU[...]
-
Página 464
78 2 Programmeringsoverzicht 2 Taak-code A t/m H vanaf links Specificatie training bediende Nationale valuta symbool Tekst trainingsfunctie Taalkeuze EJ geheugen type Taak-codes #71, 72, 76 en 77 zijn vastgestelde instellingen en kunnen niet door u worden veranderd. * 4 Programmeringsoverzicht printer-dichtheid Ingevoerde waarde Printer-dichtheid V[...]
-
Página 465
79 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 TRAININGSFUNCTIE De trainingsfunctie kan voor de manager en winkelbediende worden gebruikt voor het oefenen van kassabedieningen. Indien u een in training zijnde bediende heeft gespecificeerd en vervolgens kiest, schakelt de kassa automatisch in de trainingsfunctie. Zie “ PROGRAMMEREN VAN GEAVANCEERDE FUNCT[...]
-
Página 466
80 LEZEN (X) EN TERUGSTELLEN (Z) V AN VERKOOPT OT ALEN • Gebruik de leesfunctie (X) indien u de verkoopinformatie wilt lezen die werd ingevoerd na de laatste keer terugstellen. U kunt zo vaak als u maar wilt het overzicht oproepen en lezen. Het lezen heeft geen effect op de in de kassa geregistreerde data. • Gebruik de terugstelfunctie (Z) indi[...]
-
Página 467
81 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 PLU overzicht per bepaald bereik • Voorbeeld van overzicht *: Indien u een Z1 overzicht oproept, wordt “ Z1 ” afgedrukt. PLU code Artikelnaam (label) Functietitel* Overzichttitel Bereik Totaal van bereik Hoeveelheid en totaal verkopen Individuele bediende-overzicht • Voorbeeld van overzicht V olledig [...]
-
Página 468
82 Uuroverzicht • Voorbeeld van overzicht *: Indien u een Z1 overzicht oproept, wordt “ Z1 ” afgedrukt. Functietitel* Overzichttitel Klantenteller Totaal verkopen Open GLU overzicht • Voorbeeld van overzicht *: Indien u een Z1 overzicht oproept, wordt “ Z1 ” afgedrukt. Functietitel* Overzichttitel Winkelbediende-code Voorgaand balans GL[...]
-
Página 469
83 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 LEZEN EN TERUGSTELLEN V AN EJ OVERZICHT De kassa heeft een elektronische overzichtsfunctie (EJ = Electronic Journal). Deze functie is ontworpen voor het vastleggen van overzichtsdata in een geheugen in plaats van op papier, en u kunt de data als een EJ overzicht afdrukken. De kassa legt de overzichtsdata in d[...]
-
Página 470
84 OVERSCHRIJVEN V AN INVOER Geprogrammeerde limieten voor bepaalde functies (bijvoorbeeld voor het maximale bedrag) kunnen worden overschreven in de MGR functie. In dit voorbeeld werd de kassa geprogrammeerd zodat kortingen boven 1.00 niet zijn toegestaan. Invoer met de 1500 # REG functie 250 - ...Fout l Draai de functieschakelaar naar de MGR stan[...]
-
Página 471
85 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 FUNCTIE VOOR EURO-MODIFICA TIE • De uitleg in dit gedeelte voor de programmering voor de EURO is uitsluitend bedoeld voor landen die nog geen lid van de Europese Unie zijn en mogelijk in de toekomst lid worden. U kunt dit gedeelte overslaan indien in uw land de EURO reeds is ingevoerd, zoals bijvoorbeeld in[...]
-
Página 472
86 Hieronder vindt u de details voor de modificatie met de kassa: A=1 A=2 A=3 Onderdelen (EURO fase 1) (EURO fase 2) (EURO fase 3) Algemeen Z1 overzicht Afdrukken Afdrukken Afdrukken Algemeen Z2 overzicht Afdrukken Afdrukken Afdrukken GT geheugen (GT1, GT2, GT23 en Training GT) - Wissen Wissen*1 Conversie van vooraf-ingestelde prijzen van - Ja Ja*1[...]
-
Página 473
87 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Controleren van de huidige EURO fase U kunt controleren welke EURO fase op het moment voor de kassa is ingesteld. Draai de manager-sleutel (MA) naar de X2/Z2 stand en voer de volgende handelingen uit. De huidige EURO fase wordt op de bon/overzicht afgedrukt. Programmeren van optionele onderdelen voor de intro[...]
-
Página 474
88 ONDERHOUD VOOR BEDIENING Het geheugen en alle informatie van de ingevoerde verkopen van de kassa blijven behouden wanneer de stroom wordt onderbroken. • Indien de stroom wordt onderbroken tijdens het invoeren of tijdens standby, zal de kassa weer normaal werken nadat er weer stroom wordt toegevoerd. • Indien de stroom wordt onderbroken tijde[...]
-
Página 475
89 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 De kassa toont de “LOW BATTERY” waarschuwing wanneer de batterijen uitgeput raken. “NO BATTERY” verschijnt wanneer de batterijen vrijwel leeg zijn of er geen batterijen zijn geplaatst. Vervang de batterijen zo snel als mogelijk door nieuwe wanneer de “batterijen bijna leeg” waarschuwing wordt geto[...]
-
Página 476
90 V erwijderen van de papierrol U moet de papierrol vervangen wanneer een rode streep op de afdruk zichtbaar is. Vervang de papierrol door een nieuwe. Verwijder de papierrol indien u de kassa voor langere tijd niet gaat gebruiken. Bewaar de papierrol op een geschikte plaats. Let op: De papiersnijder is op de afdekking van de printer gemonteerd. Vo[...]
-
Página 477
91 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Plaatsen van de papierrol Let op: De papiersnijder is op de printerafdekking gemonteerd. Voorkom snijwonden en wees dus voorzichtig. Plaatsen van de papierrol voor de kassabon: 1. Draai de functieschakelaar naar een andere stand dan “” met de stekker van het netsnoer nog in een stopcontact gestoken. 2. Ve[...]
-
Página 478
92 7. Steek het uiteinde van het papier in het gleufje in de spoel. (Druk op de F toets om indien nodig meer papier toe te voeren.) 8. Rol het papier twee of drie omwentelingen rond de as van de spoel. 9. Plaats de spoel op de lager en druk op de F toets om loshangend papier strak te trekken. 10. Plaats de printerafdekking terug. U kunt het papier [...]
-
Página 479
93 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 De lade in de kassa kunt u verwijderen. Na het sluiten van de winkel kunt u de lade uit de ladehouder halen en de lade geopend laten. De 8-muntenvakjes kunnen tevens uit de lade worden verwijderd. Voor het verwijderen van de ladehouder moet u deze geheel naar u toe trekken met de lade zelf reeds verwijderd. V[...]
-
Página 480
94 De problemen die links bij “ Probleem ” in de volgende tabel worden beschreven, duiden niet altijd op een defect van de kassa. Controleer derhalve de suggesties bij “ Controlepunt ” rechts in de tabel alvorens u een reparateur opbelt. Foutcodetabel Druk op de l toets en neem de juiste, in de tabel aangegeven maatregelen, indien de volgen[...]
-
Página 481
95 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 TECHNISCHE GEGEVENS Model: XE-A213 Afmetingen: 355 (B) x 430 (H) x 312 (D) mm Gewicht: 11 kg Stroombron: Offici ë le (nominale) voltage en frequentie Stroomverbruik: Standby: 11,5 Watt (met officieel voltage van 220 t/m 230 V) Standby: 11,4 Watt (met officieel voltage van 230 t/m 240 V) In bedrijf: 41,4 Watt[...]
-
Página 482
96 Let op: Uw product is van dit merkteken voorzien. Dit betekent dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur niet samen met het normale huisafval mogen worden weggegooid. Er bestaat een afzonderlijk inzamelingssysteem voor deze producten. A. Informatie over afvalverwijdering voor gebruikers (particuliere huishoudens) 1. In de Europese U[...]
-
Página 483
BLUE: BROWN: Neutral Live BLUE N BROWN L Environment Protection Umweltschutz Protection de l’environnement Miijöskydd Bescherming van het milieu FOR CUSTOMERS IN U.K. IMPORTANT Geräuschpegel L pA : 64,7 dB Gemessen nach EN ISO 7779:2001 A213/Coverback/(SEEG)(5) 06.4.28 7:58 PM Page 3[...]
-
Página 484
Printed in China / Imprim é en Chine / Gedruckt in China / Impreso en China / Gedrukt in China TINSM2551RCZZ ➁ SHARP ELECTRONICS (Europe) GmbH Sonninstra ß e 3, D-20097 Hamburg[...]