Sony DCR-TRV240E manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288

Ir a la página of

Buen manual de instrucciones

Las leyes obligan al vendedor a entregarle al comprador, junto con el producto, el manual de instrucciones Sony DCR-TRV240E. La falta del manual o facilitar información incorrecta al consumidor constituyen una base de reclamación por no estar de acuerdo el producto con el contrato. Según la ley, está permitido adjuntar un manual de otra forma que no sea en papel, lo cual últimamente es bastante común y los fabricantes nos facilitan un manual gráfico, su versión electrónica Sony DCR-TRV240E o vídeos de instrucciones para usuarios. La condición es que tenga una forma legible y entendible.

¿Qué es un manual de instrucciones?

El nombre proviene de la palabra latina “instructio”, es decir, ordenar. Por lo tanto, en un manual Sony DCR-TRV240E se puede encontrar la descripción de las etapas de actuación. El propósito de un manual es enseñar, facilitar el encendido o el uso de un dispositivo o la realización de acciones concretas. Un manual de instrucciones también es una fuente de información acerca de un objeto o un servicio, es una pista.

Desafortunadamente pocos usuarios destinan su tiempo a leer manuales Sony DCR-TRV240E, sin embargo, un buen manual nos permite, no solo conocer una cantidad de funcionalidades adicionales del dispositivo comprado, sino también evitar la mayoría de fallos.

Entonces, ¿qué debe contener el manual de instrucciones perfecto?

Sobre todo, un manual de instrucciones Sony DCR-TRV240E debe contener:
- información acerca de las especificaciones técnicas del dispositivo Sony DCR-TRV240E
- nombre de fabricante y año de fabricación del dispositivo Sony DCR-TRV240E
- condiciones de uso, configuración y mantenimiento del dispositivo Sony DCR-TRV240E
- marcas de seguridad y certificados que confirmen su concordancia con determinadas normativas

¿Por qué no leemos los manuales de instrucciones?

Normalmente es por la falta de tiempo y seguridad acerca de las funcionalidades determinadas de los dispositivos comprados. Desafortunadamente la conexión y el encendido de Sony DCR-TRV240E no es suficiente. El manual de instrucciones siempre contiene una serie de indicaciones acerca de determinadas funcionalidades, normas de seguridad, consejos de mantenimiento (incluso qué productos usar), fallos eventuales de Sony DCR-TRV240E y maneras de solucionar los problemas que puedan ocurrir durante su uso. Al final, en un manual se pueden encontrar los detalles de servicio técnico Sony en caso de que las soluciones propuestas no hayan funcionado. Actualmente gozan de éxito manuales de instrucciones en forma de animaciones interesantes o vídeo manuales que llegan al usuario mucho mejor que en forma de un folleto. Este tipo de manual ayuda a que el usuario vea el vídeo entero sin saltarse las especificaciones y las descripciones técnicas complicadas de Sony DCR-TRV240E, como se suele hacer teniendo una versión en papel.

¿Por qué vale la pena leer los manuales de instrucciones?

Sobre todo es en ellos donde encontraremos las respuestas acerca de la construcción, las posibilidades del dispositivo Sony DCR-TRV240E, el uso de determinados accesorios y una serie de informaciones que permiten aprovechar completamente sus funciones y comodidades.

Tras una compra exitosa de un equipo o un dispositivo, vale la pena dedicar un momento para familiarizarse con cada parte del manual Sony DCR-TRV240E. Actualmente se preparan y traducen con dedicación, para que no solo sean comprensibles para los usuarios, sino que también cumplan su función básica de información y ayuda.

Índice de manuales de instrucciones

  • Página 1

    SERIES TM ©2002 Sony Corporation Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. 3-072-651- 62 (3) DCR-TRV240E/TR V241E/TRV340E/ TR[...]

  • Página 2

    2 NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience. Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used. If the plug supplied with t[...]

  • Página 3

    3 N50 For the customers in Germany Directive: EMC Directive 89/336/EEC. 92/31/EEC This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances: • Residential area • Business district • Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.) Memory Stick[...]

  • Página 4

    4 Recording moving or still images, and playing them back • Recording moving pictures on a tape (p. 29) • Recording still images on a tape (p. 52) • Playing back a tape (p. 44) • Recording still images on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only) (p. 169) • Recording moving pictures on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV341E[...]

  • Página 5

    5 Bewegende of stilstaande beelden opnemen of weergeven • Bewegende beelden op de band opnemen (zie blz. 29) • Stilstaande beelden op de band opnemen (zie blz. 52) • Videocassettes afspelen (zie blz. 44) • Stilstaande beelden vastleggen op een “Memory Stick” (alleen met de DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E) (zie blz. 169) • Bewegende beeld[...]

  • Página 6

    6 English T able of contents Main features ............................................... 4 Quick Start Guide .............................. 10 Getting Started Using this manual ..................................... 14 Checking supplied accessories ................ 17 Step 1 Preparing the power supply ........ 18 Installing the battery pack ......[...]

  • Página 7

    7 Table of contents “Memory Stick” operations (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only) Using “Memory Stick”– Introduction .. 159 Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording ............. 169 Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX .............................. 177 Recording [...]

  • Página 8

    8 Nederlands Inhoudsopgave Functie-overzicht ........................................ 5 Snelle startgids ................................... 12 Voorbereidingen Omtrent deze handleiding ...................... 14 Controleren van het bijgeleverd toebehoren ........................................... 17 Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening ...[...]

  • Página 9

    9 Inhoudsopgave Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Wijzigen van de oorspronkelijke menu- instellingen ........................................ 137 “Memory Stick” functies (alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E) Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding .......................................... 159 Stilstaande beelden opneme[...]

  • Página 10

    10 Quick Start Guide English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Inserting a cassette (p. 27) Connecting the mains lead (p. 24) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 18). 1 Slide OPEN/EJECT in the direction of the arr[...]

  • Página 11

    11 Quick Start Guide Recording a picture (p. 29) 2 Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. 1 Remove the lens cap. When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 25). Monitoring the playback picture on t[...]

  • Página 12

    12 Snelle startgids Nederlands Snelle startgids In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes ( ) wordt verwezen. Inleggen van een videocassette (zie blz. 27) Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 24) Voor gebruik buitenshuis dient u[...]

  • Página 13

    13 Snelle startgids Maken van een video-opname (zie blz. 29) 2 Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de “CAMERA” stand. 1 Verwijder de lensdop. Bij aflevering van uw camcorder is de ingebouwde klok ervan nog niet ingesteld. Als u de datum en tijd van opname met de beelden wilt vastleggen, dient u voor h[...]

  • Página 14

    14 In deze gebruiksaanwijzing vindt u een beschrijving van vijf verschillende uitvoeringen van de camcorder, zoals in onderstaande tabel is aangegeven. Controleer voor het doorlezen van deze handleiding en het in gebruik nemen van uw camcorder eerst even uw modelnummer, dat aan de onderkant van de camcorder vermeld staat. De afbeeldingen in deze ge[...]

  • Página 15

    15 Getting Started Voorbereidingen Omtrent deze handleiding Aanwijzingen voor het gebruik van de camcorder In deze digitale camcorder kunt u gebruik maken van Hi8 /Digital8 videocassettes. Uw camcorder neemt beelden op en geeft deze weer met het Digital8 systeem. Tevens is uw camcorder geschikt voor afspelen van videocassettes die zijn opgenomen me[...]

  • Página 16

    16 Using this manual Precautions on camcorder care Lens and LCD screen/finder • The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high- precision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that const[...]

  • Página 17

    17 Getting Started Voorbereidingen Checking supplied accessories Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. * Differs from area to area. This is supplied with European models only. 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 280) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 19) 3 NP-FM30 battery pack (1) (p. [...]

  • Página 18

    18 Aanbrengen van een batterijpak ( 1 ) Klap de zoeker omhoog. ( 2 ) Schuif het batterijpak omlaag totdat het vastklikt. Verwijderen van het batterijpak ( 1 ) Klap de zoeker omhoog. ( 2 ) Houd het BATT ontgrendelknopje ingedrukt en schuif het batterijpak in de richting van de pijl omhoog en los. Bij gebruik van een batterijpak met hoge capaciteit A[...]

  • Página 19

    19 Getting Started Voorbereidingen Opladen van het batterijpak Voordat u de camcorder op batterijspanning kunt gebruiken, zult u eerst het batterijpak moeten opladen. Deze camcorder werkt alleen met “ InfoLITHIUM ” batterijen (van de M-serie). Zie blz. 257 voor nadere informatie over het “ InfoLITHIUM ” batterijpak. ( 1 ) Open het klepje va[...]

  • Página 20

    20 After charging the battery pack Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder. Note Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts on the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor. When the battery pack is charged fully The LCD backlight of the d[...]

  • Página 21

    21 Getting Started Voorbereidingen Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening Beste temperatuur voor het opladen Het is aanbevolen het batterijpak op te laden bij een omgevingstemperatuur tussen 10 ° C en 30 ° C. Wat is “ InfoLITHIUM ” ? Het “ InfoLITHIUM ” batterijpak is een lithium- ionen batterijpak dat geschikt is voor het doorgeve[...]

  • Página 22

    22 Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kunt opnemen met een volledig opgeladen batterijpak. 1) Bijgeleverd bij de DCR-TRV240E/TRV340E/ TRV341E 2) Bijgeleverd bij de DCR-TRV241E/TRV740E 3) Gebruiksduur bij benadering, bij ononderbroken opnemen bij een temperatuur van 25 ° C. Het batterijpak zal min[...]

  • Página 23

    23 Getting Started Voorbereidingen Playing time/Beschikbare speelduur DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E Playing time Playing time Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/ Batterijpak Speelduur op het Speelduur met het LCD scherm LCD scherm gesloten NP-FM30 1) 80 110 NP-FM50 2) 130 180 NP-FM70 270 370 NP-QM71 315 430 NP-FM90 410 560 NP-QM91/F[...]

  • Página 24

    24 Aansluiten op het stopcontact Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde netspanningsadapter. ( 1 ) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij uw camcorder geleverde netspanningsadapter aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het v driehoekje van [...]

  • Página 25

    25 Getting Started Voorbereidingen Step 2 Setting the date and time Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. “ CLOCK SET ” will be displayed each time that you set the POWER switch to CAMERA/ MEMORY (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only) unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorde[...]

  • Página 26

    26 Stap 2: Instellen van datum en tijd De jaaraanduiding verloopt als volgt: Als u de datum en tijd niet instelt Dan wordt er in plaats daarvan bij de opnamegegevens slechts “ -- -- ---- ” “ --:--:-- ” opgenomen op de band (en op de “ Memory Stick ” , alleen bij de DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E). Betreffende de tijdsaanduiding De ingebou[...]

  • Página 27

    27 Getting Started Voorbereidingen Wij willen u aanraden gebruik te maken van Hi8 /Digital8 videocassettes. ( 1 ) Zorg dat de camcorder van stroom wordt voorzien (zie blz. 18). ( 2 ) Schuif de OPEN/EJECT knop in de richting van de pijl en open het deksel van de cassettehouder. De cassettehouder komt automatisch omhoog en gaat open. ( 3 ) Schuif de [...]

  • Página 28

    28 Stap 3: Inleggen van een videocassette Opmerkingen • Druk de cassettehouder niet met de hand omlaag. Daardoor zou u het apparaat kunnen beschadigen. • Deze camcorder neemt beelden op met het Digital8 systeem. • De opnameduur met deze camcorder zal ongeveer 2/3 de bedragen van de tijd die staat aangegeven op een Hi8 videocassette. Als u in [...]

  • Página 29

    29 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Your camcorder automatically focuses for you. ( 1 ) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attach the lens cap to the grip strap. ( 2 ) Install the power source and insert a cassette. See “ Step 1 ” to “ Step 3 ” for more information (p. 18 to 28). ( 3 ) Set the POWER s[...]

  • Página 30

    30 Recording a picture Notes • Fasten the grip strap firmly. • Do not touch the built-in microphone during recording. Note on recording mode Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 137). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in th[...]

  • Página 31

    31 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Als u op een enkele videocassette zowel met de SP als de LP snelheid opneemt of als u bepaalde sc è nes tussendoor opneemt met de LP snelheid • Dan kunnen de sc è nes niet altijd soepel op elkaar aansluiten. • Bij weergave kan er vervorming in het beeld optreden of kan de tijdcode tussen de s[...]

  • Página 32

    32 Note When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off. When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder. When you adjust angles of the LCD panel Make sure if the LCD panel is opened up to 90 degrees.[...]

  • Página 33

    33 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Voor meer dan 25 × (DCR-TRV240E/TRV241E/ TRV340E/TRV341E)/15 × (DCR-TRV740E) inzoomen Zoombewegingen van meer dan 25 × (DCR- TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15 × (DCR-TRV740E) worden digitaal verkregen. Om de digitale zoomfunctie in te schakelen, kiest u de gewenste zoomfactor onder D ZOOM in [...]

  • Página 34

    34 Instellen van het zoekerbeeld Bij het maken van video-opnamen met het LCD scherm gesloten kunt u het beeld controleren in de zoeker. Om het zoekerbeeld scherp te stellen, verstelt u het knopje er onder zo dat de aanduidingen optimaal scherp in beeld verschijnen. Klap de zoeker omhoog en stel het beeld nauwkeurig scherp met het zoekerscherpstelkn[...]

  • Página 35

    35 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Opnemen met het scherm in de spiegelstand In de spiegelstand, met een naar voren geklapt LCD scherm, kan de persoon die gefilmd wordt zichzelf net als in de feitelijke opname zien, alleen gespiegeld. Dit is handig als u zelf in beeld iets wilt inspreken, en bij het filmen van anderen zien zij zichz[...]

  • Página 36

    36 Aanduidingen in beeld tijdens het opnemen Deze aanduidingen worden niet mee op de band opgenomen. Resterende batterijtijdsaanduiding tijdens het opnemen De aanduiding van de resterende batterij- gebruiksduur geeft bij benadering de beschikbare opnameduur aan. Deze aanduiding kan wel eens onjuist zijn, afhankelijk van de omstandigheden van gebrui[...]

  • Página 37

    37 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Tijdcode (alleen voor cassettes opgenomen met het Digital8 systeem De tijdcode geeft de opnameduur of weergave- speelduur aan als “ 0:00:00 ” (uren:minuten:seconden) in de “ CAMERA ” stand en als “ 0:00:00:00 ” (uren:minuten:seconden:beeldnummers) in de “ VCR ” stand. U kunt deze ti[...]

  • Página 38

    38 Opnemen in het donker – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter Met de NightShot nachtopnamefuncties kunt u een onderwerp ook bij duisternis helder opnemen. Zo kunt u bijvoorbeeld nachtdieren in hun natuurlijke omgeving observeren en opnemen. Schuif tijdens opnemen in de “ CAMERA ” stand (of de “ MEMORY ” stand, alleen voor de D[...]

  • Página 39

    39 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Recording a picture Using Colour Slow Shutter The Colour Slow Shutter function enables you to record colour images in a dark place. ( 1 ) Slide NIGHTSHOT to OFF in CAMERA mode. ( 2 ) Press COLOUR SLOW S. The and “ COLOUR SLOW SHUTTER ” indicators flash on the screen. To cancel the Colour Slow S[...]

  • Página 40

    40 When the POWER switch is set to MEMORY (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only) You cannot use the following functions: – Super NightShot – Colour Slow Shutter NightShot Light NightShot Light rays are infrared and so are invisible. The maximum shooting distance using the NightShot Light is about 3 m (10 feet). Self-timer recording – DCR-TRV340E/[...]

  • Página 41

    41 Recording – Basics Opnemen – basisbediening To stop the countdown Press START/STOP. To restart the countdown, press START/STOP again. To cancel self-timer recording Set SELFTIMER to OFF in the menu settings in the standby mode. Note The self-timer recording mode is automatically cancelled when: – Self-timer recording is finished. – The P[...]

  • Página 42

    42 You can use these buttons to check the recorded picture or shoot so that the transition between the last recorded scene and the next scene you record is smooth. END SEARCH You can go to the end of the recorded section after you record. In the standby mode, press END SEARCH. The last five seconds of the recorded section are played back and your c[...]

  • Página 43

    43 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Checking recordings – END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review Rec Review You can check the last recorded section. In the standby mode, press the – 7 side of EDITSEARCH momentarily. The section you have stopped most recently will be played back for a few seconds, and then your camcorder will return to [...]

  • Página 44

    44 U kunt uw gemaakte video-opnamen terugzien op het LCD scherm. Als u het LCD scherm sluit, kunt u de video-opnamen volgen in de beeldzoeker. Voor de bediening bij het afspelen kunt u de bijgeleverde afstandsbediening van uw camcorder gebruiken. ( 1 ) Sluit een stroombron aan en plaats een cassette met video-opnamen in de camcorder. ( 2 ) Druk het[...]

  • Página 45

    45 Playback – Basics Afspelen – basisbediening Video-opnamen weergeven op het LCD scherm Voor afspelen van video-opnamen kunt u het LCD scherm helemaal omkeren en dan terugklappen tegen de camcorder aan, zodat het LCD scherm naar buiten gericht staat. Opname-aanduidingen op het scherm zien – Beeldscherm- aanduidingen Druk op de DISPLAY toets [...]

  • Página 46

    46 Opnamedatum/tijd en andere opnamegegevens Bij het opnemen legt uw camcorder tegelijk met de beelden automatisch ook de datum en tijdsaanduiding (en/of diverse opname- instellingen) op de band vast (met de Data Code functie) . Hiervoor gebruikt u de afstandsbediening. 1 Zet de POWER schakelaar in de “ VCR ” stand en speel een videocassette af[...]

  • Página 47

    47 Playback – Basics Afspelen – basisbediening Playing back a tape Notes on the data code function • The data code function works only for tapes recorded in the Digital8 system. • Various settings of the recording data are not recorded when recording images on “ Memory Stick ” s (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only). Recording data Recordi[...]

  • Página 48

    48 Playing back a tape Various playback modes To operate video control buttons, set the POWER switch to VCR. To playback pause (view a still image) Press X during playback. To resume normal playback, press X or N . To advance the tape Press M in the stop mode. To resume normal playback, press N . To rewind the tape Press m in the stop mode. To resu[...]

  • Página 49

    49 Playback – Basics Afspelen – basisbediening Afspelen van een videocassette Weergave met dubbele snelheid Druk tijdens weergave op de × 2 toets van de afstandsbediening. Voor versnelde weergave in terugwaartse richting drukt u eerst op de toets en dan op de × 2 toets van de afstandsbediening. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op [...]

  • Página 50

    50 Sluit de camcorder met het daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel of videorecorder wanneer u uw video-opnamen wilt weergeven op het TV-scherm. U kunt hierbij het afspelen regelen met de bandlooptoetsen, net als bij weergave op het LCD scherm. Bij het afspelen van video-opnamen op de camcorder, voor weergave op het TV-sc[...]

  • Página 51

    51 Playback – Basics Afspelen – basisbediening Als uw TV-toestel of videorecorder slechts geschikt is voor mono geluid Sluit de gele stekker van het audio/video- aansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte of de rode stekker op de audio- ingangsaansluiting van uw TV-toestel of videorecorder. Als u de witte stekker aansluit, zal het geluid [...]

  • Página 52

    52 You can record still images such as photographs. You can record about 510 images in the SP mode and about 765 images in the LP mode on a tape which can record for 60 minutes in the SP mode. Besides the operation described here, your camcorder can record still images on “ Memory Stick ” s (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only) (p. 169). Before op[...]

  • Página 53

    53 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Notes • During Tape Photo recording, you cannot change the mode or setting. • You cannot use PHOTO during the following operations: – Fader – Digital effects • When recording a still image, do not shake your camcorder. Th[...]

  • Página 54

    54 Self-timer recording – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only You can record still images on tapes with the self- timer. You can also use the Remote Commander for this operation. Before operation Set PHOTO REC to TAPE in the menu settings. (The default setting is MEMORY.) (p. 137) ( 1 ) In the standby mode, press MENU to display the menu settings. ([...]

  • Página 55

    55 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties To cancel self-timer recording In the standby mode, set SELFTIMER to OFF in the menu settings. You cannot cancel self-timer recording using the Remote Commander. Note The self-timer recording mode is automatically cancelled when: – Self-timer recording is finished. – The POWER switch i[...]

  • Página 56

    56 U kunt video-opnamen maken in een extra-breed 16:9 formaat speciaal voor weergave op een breedbeeld-TV (16:9WIDE). Op het LCD scherm zullen er boven en onder in beeld zwarte balken verschijnen bij opnemen in de “ 16:9WIDE ” stand [ a ] . Bij weergave op een gewoon TV-scherm [ b ] of een breedbeeld- televisie [ c ] ziet u een versmald en in e[...]

  • Página 57

    57 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Tijdens gebruik van de breedbeeld- opnamefunctie Hierbij kunt u de volgende functies niet gebruiken: – De OLD MOVIE oude-speelfilm functie – De BOUNCE in-fader functie – De geheugenfoto-opname (alleen voor de DCR- TRV340E/TRV341E/TRV740E) Tijdens opnemen U kunt de breedbeeld-opnamefu[...]

  • Página 58

    58 Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen een professionele aanblik geven. MONOTONE zwart/wit in/uit-faden Bij het infaden neemt het oorspronkelijke zwart/ wit beeld geleidelijk steeds meer kleur aan. Bij uitfaden vervagen de kleuren geleidelijk, om te eindigen met een zwart/wit beeld. 1) Deze in-fade functie werkt alleen wanneer de D ZOOM fun[...]

  • Página 59

    59 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties ( 1 ) Voor in-faden [ a ] Zet de camcorder in de opnamepauzestand en druk op de FADER toets tot de aanduiding voor de gewenste fader-functie gaat knipperen. Voor uit-faden [ b ] Druk tijdens opnemen op de FADER toets tot de gewenste fader-indicator gaat knipperen. Bij indrukken verspringt [...]

  • Página 60

    60 Using the fader function When you select OVERLAP, WIPE, or DOT Your camcorder automatically stores the picture recorded on tape. While the picture is being stored, the indicators flash fast, and the picture from tape appears on the screen. At this stage, the picture may not be recorded clearly, depending on the tape condition. While using the bo[...]

  • Página 61

    61 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties You can digitally process pictures to obtain special effects like those in films or on the TV. NEG. ART [ a ] : The colour and brightness of the picture is reversed. SEPIA : The picture appears in sepia. B&W : The picture appears in monochrome (black-and-white). SOLARIZE [ b ] : The li[...]

  • Página 62

    62 ( 1 ) Druk in de CAMERA stand op de MENU toets om het instelmenu te zien. ( 2 ) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop, stel in op “ P EFFECT ” onder het pictogram en druk de regelknop in. ( 3 ) Draai weer aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het gewenste kleur/beeldeffect en druk de regelknop in. Uitschakelen van de beeld/ kleur[...]

  • Página 63

    63 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Speciale ef fecten – Digitale opname-ef fecten Met de verschillende digitale functies kunt u allerlei interessante effecten aan uw video- opnamen toevoegen. Hierbij wordt het geluid wel normaal opgenomen. STILL dubbelbeeld-opname U kunt een stilstaand “ achtergrondbeeld ” tegelijk me[...]

  • Página 64

    64 Speciale effecten – Digitale opname-effecten ( 1 ) Druk in de CAMERA stand op de MENU toets om het instelmenu te zien. ( 2 ) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop, stel in op “ D EFFECT ” onder het pictogram en druk de regelknop in. ( 3 ) Draai weer aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op het gewenste digitale opname-effect. ( 4 [...]

  • Página 65

    65 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Using special effects – Digital effect To cancel the digital effect Set D EFFECT to OFF in the menu settings. Notes • The following functions do not work during digital effects: – Fader – Photo recording – Super NightShot – Colour Slow Shutter • The PROGRAM AE function does n[...]

  • Página 66

    66 Using the PROGRAM AE function You can select the PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Spotlight This mode prevents people ’ s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre. Soft portrait This mode brings out the subject while creating a sof[...]

  • Página 67

    67 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties ( 1 ) Druk in de “ CAMERA ” stand (of de “ MEMORY ” stand, alleen voor de DCR- TRV340E/TRV341E/TRV740E) op de MENU toets om het instelmenu te laten verschijnen. ( 2 ) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop, stel in op PROGRAM AE onder het pictogram en druk de regelknop in. ( 3 ) Draa[...]

  • Página 68

    68 PROGRAM AE belichtingsprogramma ’ s Bij opnemen onder het licht van een tl-buis, een natriumlamp of een kwiklamp Er kan een flikkerend effect en een zekere kleurverschuiving optreden bij de volgende programma ’ s. In dit geval kunt u de PROGRAM AE belichtingsprogramma ’ s beter uitschakelen. – Portret-programma – Sport-programma Using [...]

  • Página 69

    69 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties U kunt de belichting met de hand instellen. Onder de volgende omstandigheden kunt u betere opnamen verkrijgen door de belichting met de hand bij te stellen. – Bij tegenlicht, dus met een erg heldere achtergrond – Als het onderwerp juist erg helder is en de achtergrond donker – Als u [...]

  • Página 70

    70 In de volgende gevallen kunt u betere opnameresultaten bereiken door handmatig scherp te stellen. • Wanneer de autofocus niet goed werkt, bij het opnemen van: – onderwerpen achter matglas of beslagen vensterglas – onderwerpen met horizontale strepen – onderwerpen met weinig tekening of contrast -een wand, de lucht, enz. • Wanneer u de [...]

  • Página 71

    71 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Focusing manually To focus precisely It is easier to focus on subjects if you adjust the zoom to shoot at the “ W ” (wide-angle) after focusing at the “ T ” (telephoto) position. When you shoot close to the subject Focus at the end of the “ W ” (wide-angle) position. 9 changes [...]

  • Página 72

    72 U kunt een serie interval-opnamen maken door de camcorder automatisch te laten opnemen en pauzeren. Dit geeft een bijzonder treffend effect met uitbottende knoppen, bloeiende bloemen enzovoort. ( 1 ) Druk in de opnamepauzestand op de MENU toets om het instelmenu te zien. ( 2 ) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op INT. REC ond[...]

  • Página 73

    73 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Interval recording To cancel interval recording Perform either of the following: – Set INT. REC to OFF in the menu settings. – Set the POWER switch to other than CAMERA. To perform normal recording during interval recording You can perform normal recording only once during INTERVAL. Pr[...]

  • Página 74

    74 Frame by frame recor ding – Frame r ecording 5 4 STBY FRAME REC MENU 3 CAMERA SET SELFT I MER D ZOOM PHOTO REC 16 : 9W I DE STEADYSHOT FRAME REC I NT. REC RETURN ON [ MENU ] : END CAMERA SET SELFT I MER D ZOOM PHOTO REC 16 : 9W I DE STEADYSHOT FRAME REC I NT. REC RETURN OFF ON [ MENU ] : END You can make a recording with a stop-motion animated[...]

  • Página 75

    75 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Beeld-voor-beeld opname – Animatiefilms Uitschakelen van de beeld-voor- beeld opname Dit kunt u op twee manieren doen: – Zet het onderdeel FRAME REC op “ OFF ” in het instelmenu. – Zet de POWER schakelaar in een andere dan de “ CAMERA ” stand. Opmerking Als u deze opnamefunct[...]

  • Página 76

    76 U kunt kiezen uit acht vast ingebouwde titels en twee zelf te maken titelbeelden (zie blz. 79). Tevens kunt u via het instelmenu de taal, de kleur, het formaat en de plaats in beeld voor uw titel bepalen. ( 1 ) Druk in de opnamepauzestand op de TITLE toets om het titelmenu te zien. Het titelmenu verschijnt op het scherm. ( 2 ) Draai aan de SEL/P[...]

  • Página 77

    77 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties To superimpose the title while you are recording Press TITLE while you are recording, and carry out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH EXEC dial at step 5, the title is recorded. To select the language of a preset title If you want to change the language, select before step 2. Then [...]

  • Página 78

    78 Superimposing a title Title setting • The title colour changes as follows: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE • The title size changes as follows: SMALL y LARGE You cannot input 13 characters or more in LARGE size. If you input more than 12 characters, the title size returns to SMALL even you select LARGE. • The title posi[...]

  • Página 79

    79 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Making your own titles You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters. ( 1 ) In the standby or VCR mode, press TITLE. ( 2 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. ( 3 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CUST[...]

  • Página 80

    80 To change a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [ C ], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. If you take three minutes or longer to [...]

  • Página 81

    81 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties In een videocassette die reeds opnamen bevat kunt u een nieuwe opname inlassen door het inlas-beginpunt en inlas-eindpunt te bepalen. De bestaande opnamen ertussen zullen bij het inlassen worden gewist. Gebruik voor deze functie de afstandsbediening. ( 1 ) Zet de camcorder in de opnamepauz[...]

  • Página 82

    82 Inserting a scene Notes • The zero set memory function works only for tapes recorded in the Digital8 system. • The picture and the sound may be distorted at the end of the inserted section when it is played back. If a tape has a blank portion between recorded portions The zero set memory function may not work correctly. Inlassen van nieuwe b[...]

  • Página 83

    83 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de volgende beeld/ kleureffect-functies: NEG.ART (kleurnegatief), SEPIA (ouderwets), B&W (zwart/wit) en SOLARIZE (solarisatie). ( 1 ) Druk tijdens afspelen of in de weergavepauzestand op de MENU toets om het instelm[...]

  • Página 84

    84 Opmerkingen • De beeld/kleureffect-functies werken alleen voor videocassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem. • U kunt de beeld/kleureffecten niet toepassen op inkomende beelden van andere video- apparatuur. • Beelden die zijn aangepast met beeld/ kleureffecten kunt u niet met deze camcorder op de band opnemen. Dergelijke aang[...]

  • Página 85

    85 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de digitale beeldeffect-functies: “ STILL ” voor dubbelbeeld- weergave, “ FLASH ” voor interval-weergave, “ LUMI. ” voor helderheidssleutel-weergave en “ TRAIL ” voor nabeeld-weergave. ( 1 ) Druk in de w[...]

  • Página 86

    86 Videoweergave met digitale beeldeffecten Opmerkingen • De digitale beeldeffect-functies werken alleen voor videocassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem. • U kunt de digitale beeldeffecten niet toepassen op inkomende beelden van andere video- apparatuur. • Beelden die zijn aangepast met digitale beeldeffecten kunt u niet met d[...]

  • Página 87

    87 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties You can enlarge moving and still images recorded on tapes. Besides the operation described here, your camcorder can enlarge still images recorded on “ Memory Stick ” s (DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E only) (p. 221). ( 1 ) In the playback or playback pause mode, press PB ZOOM. The image [...]

  • Página 88

    88 Enlarging recorded images – Tape PB ZOOM To cancel the PB ZOOM function Press PB ZOOM to turn off the indicator. Notes • The PB ZOOM function works only for tapes recorded in the Digital8 system. • You cannot process externally input scenes using the PB ZOOM function. • You cannot record images on a tape on your camcorder when you have p[...]

  • Página 89

    89 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties U kunt de camcorder snel laten vooruit- of terugspoelen en automatisch laten stoppen bij een sc è ne waar u van tevoren de tellerstand op “ 0:00:00 ” heeft gezet. Hiervoor kunt u de afstandsbediening gebruiken. Met deze nulpunt-terugkeerfunctie kunt u bij weergave gemakkelijk terugke[...]

  • Página 90

    90 U kunt op een cassette met video-opnamen de eerste opname van een bepaalde dag opzoeken om de band automatisch vanaf dat punt weer te geven (datum-zoekfunctie) . Gebruik voor deze zoekfunctie de afstandsbediening. Deze functie is handig om de overgangspunten tussen de opnamedata op te zoeken of om aanpassingen te maken bij elke opnamedatum. ( 1 [...]

  • Página 91

    91 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties Searching a recording by date – DATE SEARCH To stop searching Press x . Notes • The date search function works only for tapes recorded in the Digital8 system. • If one day ’ s recording is less than two minutes, your camcorder may not accurately find the point where the recording [...]

  • Página 92

    92 U kunt een stilstaande foto-opname op de band opzoeken (foto-zoekfunctie) . U kunt ook een reeks stilstaande opnamen achter elkaar doornemen, om elke foto-opname automatisch vijf seconden lang te laten weergeven (foto-serieweergave) . Gebruik voor deze zoekfuncties de afstandsbediening. Opzoeken van een enkele foto- opname ( 1 ) Zet de POWER sch[...]

  • Página 93

    93 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties Doornemen van een serie foto ’ s ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “ VCR ” stand. ( 2 ) Druk enkele malen op de SEARCH MODE toets van de afstandsbediening, totdat de fotoserie-aanduiding verschijnt. Telkens wanneer u op deze toets drukt, verspringt de aanduiding als volgt: DATE SE[...]

  • Página 94

    94 — Editing — Dubbing a tape Using the A/V connecting cable You can dub or edit on the VCR connected to your camcorder using your camcorder as a player. Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Before operation • Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The default setting is LCD.) • P[...]

  • Página 95

    95 Editing Videomontage When you have finished dubbing a tape Press x on both your camcorder and the VCR. You can edit on VCRs that support the following systems: 8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV, DV or Digital8 If your VCR is a monaural type Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the wh[...]

  • Página 96

    96 Via aansluiting met een i.LINK kabel (DV-aansluitsnoer) Sluit eenvoudigweg een i.LINK kabel (DV- aansluitsnoer) (niet bijgeleverd) aan op de DV IN/OUT aansluiting van dit apparaat en de DV IN/OUT aansluiting van de andere DV videorecorder. Via deze volledig digitale aansluiting worden de video- en audio-gegevens doorgegeven in digitale vorm, voo[...]

  • Página 97

    97 Editing Videomontage Dubbing a tape Note on tapes that are not recorded in the Digital8 system The picture may fluctuate. This is not a malfunction. During playback of tapes recorded in the Hi8/ standard 8 system Digital signals are output as the image signals from the DV IN/OUT jack. You can connect one VCR only using the i.LINK cable (DV conne[...]

  • Página 98

    98 You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto a tape without operating the VCR. Scenes can be selected by frame. You can set up to 20 programmes. Your camcorder can dub on “ Memory Stick ” s (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only). See page 196 for more information. Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tap[...]

  • Página 99

    99 Editing Videomontage Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Before operating the Digital program editing function on tapes recorded other equipment Step 1 Connecting the VCR (p. 99). Step 2 Setting the VCR for operation (p. 100, 106). Step 3 Adjusting the synchronization of the VCR (p. 108). When you dub using the sam[...]

  • Página 100

    100 Step 2: Setting the VCR to operate with the A/V connecting cable To edit using the VCR, send the control signal by infrared rays to the remote sensor on the VCR. When you connect using an A/V connecting cable, follow the procedure below, steps ( 1 ) to ( 4 ) , to send the control signal correctly. ( 1 ) Set the IR SETUP code 1 Set the POWER swi[...]

  • Página 101

    101 Editing Videomontage Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) 5 7 6 10 OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT INDICATOR RETURN READY [ MENU ] : END VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET IR 0 : 08 : 55 : 06 TOTAL 0 : 00 : 00 : 00 SCENE 0 [ MENU ] : END VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET 1 [...]

  • Página 102

    102 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Note on IR SETUP codes Digital program editing is not possible if the VCR does not support IR SETUP codes. About IR SETUP codes The IR SETUP code is stored in the memory of your camcorder. Be sure to set the correct code to match your VCR. The default setting is code number 3. G[...]

  • Página 103

    103 Editing Videomontage ( 2 ) Instellen op de juiste toets voor het uitschakelen van de pauzestand van uw videorecorder 1 Stel met een draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop in op PAUSEMODE en druk de regelknop in. 2 Kies met een draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop de juiste toets voor het uitschakelen van de pauzestand van uw videorecorder en druk[...]

  • Página 104

    104 ( 3 ) Setting your camcorder and the VCR to face each other Locate the infrared rays emitter of your camcorder and face it towards the remote sensor of the VCR. Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and remove any obstacles between the devices. Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Infrared rays emitter/ Infra[...]

  • Página 105

    105 Editing Videomontage (4) Controleren of de videorecorder naar behoren reageert 1 Plaats een voor opnemen geschikte cassette in uw videorecorder en zet de videorecorder in de opnamepauzestand. 2 Stel met een draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop in op IR TEST en druk de regelknop in. 3 Stel met een draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop in op EXECU[...]

  • Página 106

    106 Geselecteerde bandopnamen kopi ë ren – Digitale programma- montage (op videoband) Stap 2: De videorecorder gereedmaken voor kopi ë ren via een i.LINK kabel (DV-aansluitsnoer) Als u de apparaten aansluit via een i.LINK kabel (DV-aansluitsnoer) (niet bijgeleverd), volgt u de onderstaande aanwijzingen. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar van de camc[...]

  • Página 107

    107 Editing Videomontage Geselecteerde bandopnamen kopi ë ren – Digitale programma- montage (op videoband) Bij aansluiten met een i.LINK kabel (DV- aansluitsnoer) In dit geval kunt u geen titelbeelden of beeldscherm-aanduidingen overkopi ë ren. Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) When you connect using an i.LINK c[...]

  • Página 108

    108 Geselecteerde bandopnamen kopi ë ren – Digitale programma- montage (op videoband) Stap 3: Zorgen dat uw camcorder en de videorecorder synchroon lopen Volgens de onderstaande aanwijzingen kunt u zorgen dat uw camcorder en de videorecorder synchroon lopen. Houd een pen en papier bij de hand voor notities. Alvorens deze instelling te maken, ver[...]

  • Página 109

    109 Editing Videomontage Notes • When you complete step 3, the image used to adjust synchronization is recorded for about 50 seconds. • If you start recording from the very beginning of the tape, the first few seconds of the tape may not record properly. Be sure to allow about 10 seconds ’ lead before starting recording. • When you connect [...]

  • Página 110

    110 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Operation 1: Making a programme ( 1 ) Insert the tape for playback into your camcorder, and insert a tape for recording into the VCR. ( 2 ) Press MENU to display the menu settings. ( 3 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. ( 4 ) For DCR-TRV240E/TRV241E: [...]

  • Página 111

    111 Editing Videomontage Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) 5 6 89 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET 1 IN 0 : 08 : 55 : 06 TOTAL 0 : 00 : 00 : 00 SCENE 0 [ MENU ] : END VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET 1 OUT 0 : 08 : 55 : 06 TOTAL 0 : 00 : 00 : 00 SCENE 0 [ MENU ] : END VIDEO EDIT MARK UNDO E[...]

  • Página 112

    112 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Erasing the programme you have set Erase OUT first and then IN from of the last programme. ( 1 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select UNDO, then press the dial. ( 2 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. The last set programme mark flashes, then t[...]

  • Página 113

    113 Editing Videomontage Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) You cannot set IN or OUT to the following portions of the tape: – A blank portion of the tape – A portion recorded in a system other than Digital8 The total time code may not be displayed correctly in the following cases: – The tape is not recorded in [...]

  • Página 114

    114 To stop dubbing during editing Press x on your camcorder. To end the Digital program editing function Your camcorder stops when the dubbing ends. Then the display returns to VIDEO EDIT in the menu settings. Press MENU to end the Digital program editing function. You cannot record on the VCR when: – The cassette has run out of tape. – The wr[...]

  • Página 115

    115 Editing Videomontage Beelden van analoge video- apparatuur overnemen op uw computer – Signaalconversie U kunt beelden en geluid van analoge video- apparatuur overnemen op uw camcorder, door aansluiten van een personal computer die beschikt over een i.LINK (DV) aansluiting. Alvorens signalen over te nemen Zet het onderdeel DISPLAY op “ LCD ?[...]

  • Página 116

    116 Beelden van analoge video- apparatuur overnemen op uw computer – Signaalconversie Opmerkingen • Voor het overnemen van beelden dient u op uw personal computer een video- uitwisselingsprogramma te installeren. • Als de toestand van de videosignalen niet optimaal is, kunnen de beelden niet altijd goed worden omgezet van analoge naar digital[...]

  • Página 117

    117 Editing Videomontage Overnemen van video ’ s of TV -programma ’ s Via het audio/video-aansluitsnoer Met deze camcorder kunt u video-opnamen kopi ë ren vanaf een gewone videorecorder of TV- uitzendingen opnemen vanaf een TV-toestel dat beschikt over audio/video-uitgangen. Gebruik uw camcorder hierbij als opname-apparaat. Voor de bediening Z[...]

  • Página 118

    118 Overnemen van video’s of TV- programma’s Opmerkingen • Voor soepel aansluitende beelden kunt u beter geen beelden die zijn opgenomen met het Hi8/ standaard 8-mm systeem en beelden opgenomen met het Digital8 systeem door elkaar op een enkele cassette overnemen. • Bij versnelde of vertraagde weergave op de videorecorder kunnen de overgeno[...]

  • Página 119

    119 Editing Videomontage Overnemen van video ’ s of TV- programma ’ s Via aansluiting met een i.LINK kabel (DV-aansluitsnoer) Sluit eenvoudigweg een i.LINK kabel (DV- aansluitsnoer) (niet bijgeleverd) aan op de DV IN/OUT aansluiting van dit apparaat en de DV OUT aansluiting van de andere DV videorecorder. Via deze volledig digitale aansluiting [...]

  • Página 120

    120 U kunt slechts éé n videorecorder tegelijk aansluiten met een i.LINK kabel (DV digitaal aansluitsnoer) Tijdens digitale videomontage De kleuren van het weergegeven beeld kunnen wel eens ongelijkmatig zijn. Dit heeft echter geen invloed op de opgenomen beelden. Als u het beeld in de weergavepauzestand overneemt via de DV IN/OUT aansluiting Het[...]

  • Página 121

    121 Editing Videomontage Op een videocassette die reeds opnamen bevat kunt u nieuw beeldmateriaal vanaf een videorecorder inlassen door het gewenste opname-beginpunt en opname-eindpunt in te voeren. Gebruik hiervoor de afstandsbediening. De aansluitingen zijn dezelfde als beschreven op blz. 117 of 119. Plaats de videocassette met de in te lassen be[...]

  • Página 122

    122 Inlassen van beelden vanaf een videorecorder – Inlasmontage ( 1 ) Zet de POWER schakelaar van uw camcorder in de “ VCR ” stand. ( 2 ) Zoek op de aangesloten videorecorder het beginpunt [ a ] op waarvandaan u de opnamen wilt overnemen en zet de videorecorder iets v óó r dat punt met de X pauzetoets in de weergave-pauzestand. ( 3 ) Zoek o[...]

  • Página 123

    123 Editing Videomontage Inserting a scene from a VCR – Insert Editing To change the insert end point Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to make the ZERO SET MEMORY indicator disappear and begin from step 3. Notes • The zero set memory function works only for tapes recorded in the Digital8 system. • Pictures and sound recorded on the se[...]

  • Página 124

    124 If you connect your camcorder and your computer using the USB cable, you can view pictures live from your camcorder and pictures recorded on a tape on your computer (USB Streaming function). Furthermore, if you capture images recorded on a tape from your camcorder to your computer, you can process or edit them in image processing software and a[...]

  • Página 125

    125 Editing Videomontage Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) Display: 4 MB VRAM video card, Minimum 800 × 600 dot Hi colour (16 bit colour, 65,000 colours), Direct Draw display driver capability (At 800 × 600 dot or less, 256 colours and less, this product will not operate correctly.) Others: This product is co[...]

  • Página 126

    126 Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) Installing the USB driver Before connecting your camcorder to your computer, install the USB driver on the computer. The USB driver is packaged together with application software for viewing images on the CD-ROM supplied with your camcorder. Start the following operation wi[...]

  • Página 127

    127 Editing Videomontage ( 4 ) Volg de aanwijzingen die op uw scherm verschijnen om het USB stuurprogramma te installeren. ( 5 ) Sluit de netspanningsadapter aan op uw camcorder en steek dan de stekker in het stopcontact. ( 6 ) Zet de POWER schakelaar in de “ CAMERA ” of de “ VCR ” stand. ( 7 ) Stel het menu-onderdeel USB STREAM op “ ON ?[...]

  • Página 128

    128 If you cannot install the USB driver The USB driver has been registered incorrectly as your computer was connected to your camcorder before installation of the USB driver was completed. Perform the following procedure to correctly install the USB driver. Step 1: Uninstall the incorrect USB driver 1 Turn on your computer and allow Windows to loa[...]

  • Página 129

    129 Editing Videomontage 5 Select and delete the underlined devices below. Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) Windows 98SE/Windows 98 Tweede editie Windows Me Windows 2000 Professional Windows XP Bandopnamen bekijken met uw personal computer (alleen voor gebruikers van Windows) 5 Kies de apparaatnamen die in de [...]

  • Página 130

    130 6 Set the POWER switch to OFF (CHG) on your camcorder, and then disconnect the USB cable. 7 Restart your computer. Step 2: Install the USB driver on the CD-ROM Perform the entire procedure described in “ Installing the USB driver ” on page 126. Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) 6 Zet de POWER schakelaar[...]

  • Página 131

    131 Editing Videomontage Het programma “ PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony ” installeren Installeer het programma “ PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony ” op uw computer. Het “ PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony ” programma staat op de CD-ROM die bij uw camcorder is meegeleverd. Met behulp van dit “ PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony ?[...]

  • Página 132

    132 Beelden overnemen met het “ PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony ” programma Om dit programma te installeren onder Windows 2000 Professional, moet u zijn aangemeld als Power User of beheerder. Onder Windows XP moet u zijn aangemeld als beheerder. Beelden bekijken Bandopnamen weergeven ( 1 ) Zet uw computer aan en wacht tot Windows is gestart.[...]

  • Página 133

    133 Editing Videomontage Preview window/ Voorvertoningsvenster ( 6 ) Klik op de knop op het scherm. Nu verschijnt het openingsscherm van het “ PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony ” programma op het scherm. ( 7 ) Klik op . ( 8 ) Start het afspelen van de videoband op uw camcorder. De beelden van de bandopnamen verschijnen in het voorvertoningsven[...]

  • Página 134

    134 Bandopnamen bekijken met uw personal computer (alleen voor gebruikers van Windows) Beelden overnemen Overnemen van stilstaande beelden ( 1 ) Klik op . ( 2 ) Klik op bij het punt waar u het beeld wilt overnemen. uit het voorvertoningsvenster. Het overgenomen beeld verschijnt dan klein in het duimnagel- overzichtvenster. Overnemen van bewegende b[...]

  • Página 135

    135 Editing Videomontage Notes • When you view images on your computer with the USB connection, the following may occur. This is not a malfunction: – The image may fluctuate – The image may contain noise, etc. – The image does not appear properly if the TV colour system used for the image signal differs to the system used on your camcorder.[...]

  • Página 136

    136 Seeing the on-line help (operating instructions) of “ PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony ” “ PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony ” is provided with on-line help (operating instructions). ( 1 ) Click button located in the upper-right corner of the screen. The “ ImageMixer ’ s Manual ” screen appears. ( 2 ) You can access the desired[...]

  • Página 137

    137 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — Customizing Your Camcorder — Changing the menu settings To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. ( 1 [...]

  • Página 138

    138 1 2 3 4 VCR CAMERA MEMORY MENU MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL N. S. LIGHT AUTO SHTR [ MENU ] : END MANUAL SET P EFFECT D EFFECT [ MENU ] : END MANUAL SET PROGRAM AE FLASH MODE FLASH LVL N. S. LIGHT AUTO SHTR [ MENU ] : END TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN RETURN SP TAPE SET RE[...]

  • Página 139

    139 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Changing the menu settings English Selecting the mode setting of each item z is the default setting. Menu items differ depending on the position of the POWER switch. The screen shows only the items you can operate at the moment. Icon/item PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MOD[...]

  • Página 140

    140 Changing the menu settings Icon/item SELFTIMER 1) D ZOOM (DCR-TRV240E/ TRV241E/ TRV340E/ TRV341E) D ZOOM (DCR-TRV740E) PHOTO REC 1) 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC 1) DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only 2) 800 × (DCR-TRV241E only) 3) DCR-TRV340E/TRV341E only Notes on the SteadyShot function • The SteadyShot function will not correct exce[...]

  • Página 141

    141 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Changing the menu settings Icon/item HiFi SOUND TBC* TBC stands for “ Time Base Corrector ” . DNR* DNR stands for “ Digital Noise Reduction ” . AUDIO MIX A/V t DV OUT NTSC PB PB MODE * When you play back tapes recorded in the Hi8/standard 8 system only Notes on AUDIO M[...]

  • Página 142

    142 Changing the menu settings Icon/item LCD BRIGHT LCD B. L. LCD COLOUR VF B.L. Notes on LCD B.L. and VF B.L. • When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording. • When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected. Even if you adjust LCD BRIGHT, LCD B.L., LCD COLOUR and[...]

  • Página 143

    143 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Changing the menu settings 1) DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only 2) For DCR-TRV740E, the default setting is SUPER FINE. (continued on the following page) Icon/item 1) STILL SET BURST (DCR-TRV740E only) PIC MODE (DCR-TRV340E /TRV341E only) QUALITY FLD/FRAME (DCR-TRV340E /TRV341E [...]

  • Página 144

    144 Changing the menu settings Notes on formatting* • Supplied “ Memory Stick ” s have been formatted at factory. Formatting “ Memory Stick ” s on your camcorder is not required. • Do not do any of the following while FORMATTING is displayed: – Switch the POWER switch – Operate buttons – Remove the “ Memory Stick ” • You can[...]

  • Página 145

    145 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Changing the menu settings Note on PRINT SET* 9PIC PRINT and DATE/TIME are displayed only when an external printer (optional) is connected to the intelligent accessory shoe. Notes on the LP mode • When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing [...]

  • Página 146

    146 Icon/item CLOCK SET USB STREAM USBCONNECT 1) LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE 1) DCR-TRV740E only 2) European models only 3) The other country ’ s models only Notes on DEMO MODE • You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder. • The DEMO MODE default setting is STBY (Standby), and the demonstration starts about 10 m[...]

  • Página 147

    147 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Icon/item DATA CODE WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY Mode z DATE/CAM DATE — z MELODY NORMAL OFF z ON OFF z LCD V-OUT/LCD Meaning To display date, time and recording data during playback To display date and time during playback To set the clock to the local time Turn the SEL[...]

  • Página 148

    148 Changing the menu settings Icon/item REC LAMP VIDEO EDIT INDICATOR Mode z ON OFF z RETURN* TAPE* MEMORY* z BL OFF BL ON Meaning To light up the camera recording lamp at the front of your camcorder To turn the camera recording lamp off so that the person is not aware of the recording To cancel video editing To make a programme and perform video [...]

  • Página 149

    149 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel z geeft de fabrieksinstelling aan. Welke menu-onderdelen worden aangegeven, is afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar. Op het scherm verschijnen alleen de instellingen die u op dat moment kunt aanpassen[...]

  • Página 150

    150 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ menu-onderdeel SELFTIMER 1) D ZOOM (DCR-TRV240E/ TRV241E/ TRV340E/ TRV341E) D ZOOM (DCR-TRV740E) PHOTO REC 1) 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC 1) Alleen op de DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E 2) 800 × (alleen op de DCR-TRV241E) 3) Alleen op de DCR-TRV340E/TRV341E Betreffende de Stea[...]

  • Página 151

    151 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Pictogram/ menu-onderdeel HiFi SOUND TBC* De afkorting TBC staat voor “ Time Base Corrector ” . DNR* De afkorting DNR staat voor “ Digital Noise Reduction ” . AUDIO MIX A/V t DV OUT NTSC PB PB MODE Toepassing Voor afspelen van video-opnamen met stereo of tweetalig gelu[...]

  • Página 152

    152 Pictogram/ menu-onderdeel LCD BRIGHT LCD B. L. LCD COLOUR VF B.L. Toepassing Om de helderheid van het LCD scherm te regelen met de SEL/PUSH EXEC regelknop. Voor de normale helderheid van het LCD scherm. Voor een extra helder LCD scherm. Om de kleuren van het LCD scherm bij te regelen, draait u aan de SEL/PUSH EXEC regelknop en drukt u deze in. [...]

  • Página 153

    153 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Pictogram/ menu-onderdeel 1) STILL SET BURST (alleen voor de DCR-TRV740E) PIC MODE (alleen voor de TRV340E/ TRV341E) QUALITY FLD/FRAME (alleen voor de TRV340E/ TRV341E) IMAGESIZE (alleen voor de DCR-TRV740E) MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN PRINT MARK Instelling z OFF NORMAL EXP BRK[...]

  • Página 154

    154 Pictogram/ menu-onderdeel * PROTECT SLIDE SHOW PHOTO SAVE FILE NO. DELETE ALL FORMAT Instelling ON z OFF — — z SERIES RESET z RETURN OK z RETURN OK Toepassing Voor het beveiligen van de opgenomen stilstaande 5beelden tegen per ongeluk wissen (zie blz. 225). Om geen stilstaande beelden te beveiligen. Voor het weergeven van stilstaande beelde[...]

  • Página 155

    155 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Pictogram/ menu-onderdeel * 9PIC PRINT DATE/TIME REC MODE AUDIO MODE q REMAIN Instelling z RETURN SAME MULTI MARKED z OFF DATE DAY&TIME z SP LP z 12BIT 16BIT z AUTO ON Toepassing Om het afdrukken van deelbeelden te annuleren. Voor afdrukken van dezelfde deelbeelden (zie bl[...]

  • Página 156

    156 Pictogram/ menu-onderdeel CLOCK SET USB STREAM USBCONNECT 1) LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE Instelling — z OFF ON z NORMAL PTP z NORMAL 2 × z ENGLISH FRAN Ç AIS 2) ESPA Ñ OL 2) PORTUGU Ê S 2) DEUTSCH 2) ITALIANO 2) EΛΛHNIKA 2) [SIMP] 3) [COMP] 3) z ON OFF Toepassing Voor instellen van de datum of tijd (zie blz. 25). Voor uitschakelen van d[...]

  • Página 157

    157 Customizing Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Instelling z DATE/CAM DATE — z MELODY NORMAL OFF z ON OFF z LCD V-OUT/LCD Toepassing Voor aangeven van de opnamedatum, -tijd en andere gegevens tijdens afspelen. Voor aangeven van alleen de opnamedatum en -tijd tijdens afspelen. Om de klok gelijk te zetten op de plaatselijke[...]

  • Página 158

    158 Pictogram/ menu-onderdeel REC LAMP VIDEO EDIT INDICATOR Instelling z ON OFF z RETURN* TAPE* MEMORY* z BL OFF BL ON Toepassing Om bij opnemen het camera-opnamelampje voorop de camcorder te laten oplichten. Om het voorste camera-opnamelampje uit te schakelen zodat uw onderwerp niet kan zien of er wordt opgenomen of niet. Om de videomontagefunctie[...]

  • Página 159

    159 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only You can record and play back images on a “ Memory Stick ” supplied with your camcorder. You can easily play back, record or delete images. You can exchange image data with other equipment such as your computer etc., using the USB cable for “[...]

  • Página 160

    160 Using “ Memory Stick ” – Introduction • You cannot record or erase images when the write-protect tab on the “ Memory Stick ” is set to LOCK. • The position and shape of the write-protect tab may be different depending on the model. • We recommend backing up important data on the hard disk of your computer. • Image data may be [...]

  • Página 161

    161 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Gebruik van een “ Memory Stick ” – Inleiding Betreffende de uitwisseling van beeldgegevens • De beeldgegevens worden door uw camcorder op de “ Memory Stick ” vastgelegd volgens de “ Design Rules for Camera File Systems ” normen van de JEITA (Japan Electronics and Info[...]

  • Página 162

    162 Insteken van een “ Memory Stick ” Klap de beeldzoeker omhoog en schuif de “ Memory Stick ” zo ver mogelijk in de “ Memory Stick ” gleuf, met het b pijltje onder en naar voren gericht, zoals afgebeeld. Uitnemen van de “ Memory Stick ” Druk eenmaal licht op het uiteinde van de “ Memory Stick ” . Wanneer het toegangslampje opli[...]

  • Página 163

    163 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Keuze van de beeldkwaliteit voor stilstaande beelden Voor het opnemen van stilstaande beelden kunt u de beeldkwaliteit kiezen. De oorspronkelijke instelling is SUPER FINE (voor de DCR- TRV740E) of FINE (voor de DCR-TRV340E/ TRV341E). ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “ VCR ” of[...]

  • Página 164

    164 Gebruik van een “ Memory Stick ” – Inleiding Image quality settings Setting Meaning SUPER FINE (SFN) This is the highest image (DCR-TRV740E quality in your camcorder. only) The number of still images you can record is less than in FINE mode. The image is compressed to about 1/3. FINE (FINE) Use this mode when you want to record high quali[...]

  • Página 165

    165 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Gebruik van een “ Memory Stick ” – Inleiding Using “ Memory Stick ” – Introduction Differences in image quality mode Recorded images are compressed in JPEG format before being stored into memory. The memory capacity allotted to each image varies depending on the selected [...]

  • Página 166

    166 ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “ MEMORY ” stand. Zorg dat het LOCK vergrendelknopje naar links (in de vrije stand) is geschoven. ( 2 ) Druk op de MENU toets om het instelmenu te laten verschijnen. ( 3 ) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op “ STILL SET ” (voor stilstaande beelden) (alleen voor de DCR-TRV740E) of [...]

  • Página 167

    167 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Maximaal aantal stilstaande beelden dat kan worden vastgelegd op een “ Memory Stick ” , bij benadering Het aantal beelden waarvoor ruimte is kan nogal verschillen, afhankelijk van de door u gekozen beeldkwaliteit en beeldformaat en de complexiteit van de opgenomen beelden. Gebrui[...]

  • Página 168

    168 Maximale opnameduur aan bewegende beelden die u kunt vastleggen op een “ Memory Stick ” , bij benadering De beschikbare opnameduur voor bewegende beelden kan nogal verschillen, afhankelijk van het door u gekozen beeldformaat en de complexiteit van de opgenomen beelden. De bovenstaande tabellen tonen bij benadering het aantal stilstaande bee[...]

  • Página 169

    169 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies – alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E U kunt stilstaande beelden vastleggen op een “ Memory Stick ” . Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “ Memory Stick ” in de camcorder. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “ MEMORY ” stand. Zorg dat het LOCK vergrende[...]

  • Página 170

    170 Recording still images on “ Memory Stick ” s – Memory Photo recording For DCR-TRV340E/TRV341E You can select the FIELD or FRAME mode in still image recording. Your camcorder compensates for camera-shake when recording moving subjects in the FIELD mode. Your camcorder records still images in high quality in the FRAME mode. Select the FIELD[...]

  • Página 171

    171 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies You cannot record still images on “ Memory Stick ” s in CAMERA mode in the following functions: – Fader – Wide mode – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Picture effects – Digital effects – MEMORY MIX While recording still images on “ Memory Stick ” s in CAM[...]

  • Página 172

    172 Recording still images on “ Memory Stick ” s – Memory Photo recording Stilstaande beelden opnemen op een “ Memory Stick ” – Memory foto-opname Recording images continuously You can record still images continuously. Select one of the three modes described below before recording. NORMAL [ a ] (DCR-TRV740E only) Your camcorder shoots u[...]

  • Página 173

    173 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. ( 2 ) Press MENU to display the menu settings. ( 3 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select STILL SET in , then press the dial. ( 4 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select BURST [...]

  • Página 174

    174 If the capacity of the “ Memory Stick ” becomes full “ FULL ” appears on the screen and you cannot record still images on the “ Memory Stick ” . When recording in the multi screen mode The image is recorded in the FIELD mode automatically even you select FRAME in the menu settings. (DCR-TRV340E/TRV341E only) The number of images in [...]

  • Página 175

    175 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Self-timer memory photo recording You can record images on “ Memory Stick ” s with the self-timer. You can use the Remote Commander for this operation. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. ( 2 ) In the standby [...]

  • Página 176

    176 Recording still images on “ Memory Stick ” s – Memory Photo recording To record moving pictures on “ Memory Stick ” s with the self-timer Press START/STOP in step 6. To cancel recording, press START/STOP again. To cancel self-timer recording Set SELFTIMER to OFF in the menu settings while your camcorder is in the standby mode. You can[...]

  • Página 177

    177 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Een stilstaand beeld van een “ Memory Stick ” samenvoegen met bewegende beelden – MEMOR Y MIX – alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E U kunt een stilstaand beeld, dat is vastgelegd op een “ Memory Stick ” , weergeven tegelijk met de bewegende beelden die u met de ca[...]

  • Página 178

    178 * Het dubbelbeeld van de Memory Overlap functie kan alleen worden opgenomen op videocassette. Dubbelbeelden opnemen op een videocassette Alvorens de camcorder te bedienen • Plaats een voor opnemen geschikte cassette in uw camcorder. • Plaats een “ Memory Stick ” met stilstaande beelden in uw camcorder. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in d[...]

  • Página 179

    179 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies ( 4 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired mode. The mode changes as follows: M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y M. OVERLAP ( 5 ) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The still image is superimposed on the moving picture. ( 6 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the effect. M. [...]

  • Página 180

    180 Superimposing a still image in the “ Memory Stick ” on an image – MEMORY MIX To change the still image to superimpose Do either of the following: – Press MEMORY+/ – before step 7. – Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 7, and repeat the procedure from step 4. To change the mode setting Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 7,[...]

  • Página 181

    181 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Superimposing a still image in the “ Memory Stick ” on an image – MEMORY MIX Recording superimposed images on a “ Memory Stick ” as a still image Before operation Insert a “ Memory Stick ” is recorded still images into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMOR[...]

  • Página 182

    182 Superimposing a still image in the “ Memory Stick ” on an image – MEMORY MIX 2 4 5 6 M. CHROM M. LUMI M. LUMI M. LUMI III •••• I •••••• 100 – 0021 100 – 0021 3 100 – 0021 100 – 0021 MEMORY MIX Still image/ Stilstaand beeld To change the still image to superimpose Do either of the following: – Press MEMORY+/ ?[...]

  • Página 183

    183 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies When recording images on a “ Memory Stick ” using the MEMORY MIX function The PROGRAM AE function does not work. (The indicator flashes.) The “ Memory Stick ” supplied with your camcorder is already stored with 20 images – For M. CHROM: 18 images (such as a frame) 100-0001~[...]

  • Página 184

    184 – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only Your camcorder can read moving image data recorded on a tape recorded in the Digital8 system, and record it as a still image on a “ Memory Stick. ” Your camcorder can also capture moving image data through the input connector and record it as a still image on a “ Memory Stick. ” Before operation • [...]

  • Página 185

    185 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Een sc è ne van een cassette overnemen als stilstaand beeld Opmerking U kunt geen beelden overnemen die worden weergegeven met de NTSC PB weergavefunctie. Wanneer het toegangslampje oplicht of knippert Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet tegenaan wordt gestoten. Schakel [...]

  • Página 186

    186 Een stilstaand beeld overnemen vanaf andere video-apparatuur Voordat u een beeld gaat overnemen Zet het onderdeel DISPLAY in het instelmenu op “ LCD ” . (De oorspronkelijke instelling is ook “ LCD ” .) ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “ VCR ” stand. ( 2 ) Start de weergave van de videocassette met de gewenste opnamen of schakel h[...]

  • Página 187

    187 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Via aansluiting met een i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) Opmerking In de volgende gevallen kan de aanduiding “ REC ERROR ” verschijnen en dan is opnemen niet mogelijk. Zorg dat de over te nemen beelden zo veel mogelijk storingsvrij zijn. – Bij het overnemen van beelden vanaf een[...]

  • Página 188

    188 Copying still images fr om a tape – PHOTO SA VE – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only Using the search function, you can automatically capture only still images from tapes recorded in the Digital8 system and record them on a “ Memory Stick ” in sequence. Before operation • Insert a tape recorded in the Digital8 system and rewind the tape[...]

  • Página 189

    189 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Annuleren of stoppen met kopi ë ren Druk op de MENU toets. Wanneer het geheugen van de “ Memory Stick ” vol is De aanduiding “ MEMORY FULL ” verschijnt op het scherm en het kopi ë ren stopt. Vervang de “ Memory Stick ” door een andere en volg weer de aanwijzingen vanaf [...]

  • Página 190

    190 – alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E U kunt bewegende beelden met geluid opnemen op een “ Memory Stick ” . Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een voor opnemen geschikte “ Memory Stick ” in uw camcorder. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “ MEMORY ” stand. Zorg dat het LOCK vergrendelknopje naar links (in de vrije s[...]

  • Página 191

    191 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Bewegende beelden opnemen op een “ Memory Stick ” – MPEG filmopname Opmerking Het geluid wordt in mono opgenomen. Met de POWER schakelaar in de “ MEMORY ” stand De volgende functies zullen niet werken: – Breedbeeld-opname – SUPER NIGHTSHOT nachtopname – Colour Slow Sh[...]

  • Página 192

    192 – alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E Uw camcorder kan de gegevens van bewegende beelden die zijn opgenomen op een cassette hiervan aflezen en ze vastleggen als bewegende beelden op een “ Memory Stick ” . Bovendien kan uw camcorder ook de gegevens van bewegende beelden die binnenkomen via de ingangsaansluiting verwerken en deze va[...]

  • Página 193

    193 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Opmerkingen • Geluid dat met een bemonsteringsfrequentie van 48 kHz op de band is opgenomen zal worden omgezet naar 32 kHz bij het overnemen van beelden van een cassette naar een “ Memory Stick ” . • Geluid dat is opgenomen in stereo zal bij het overnemen van de bandopnamen w[...]

  • Página 194

    194 Bewegende beelden opnemen vanaf andere video-apparatuur Voordat u beelden gaat overnemen Zet het onderdeel DISPLAY in het instelmenu op “ LCD ” . (De oorspronkelijke instelling is ook “ LCD ” .) ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “ VCR ” stand. ( 2 ) Start de weergave van de videocassette met de gewenste opnamen of schakel het TV- [...]

  • Página 195

    195 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Via aansluiting met een i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) Opmerking In de volgende gevallen kan het opnemen voortijdig stoppen. – Bij het overnemen van beelden vanaf een cassette die in minder goede staat is, zoals een oude band die al vaak is gekopieerd. – Tussen sc è nes of bij [...]

  • Página 196

    196 Bandopnamen digitaal monter en als bewegende beelden – Digitale pr ogrammamontage (op een “ Memory Stick ” ) – alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E U kunt bepaalde sc è nes uit bewegende beelden selecteren om ze over te nemen en samen te monteren op een “ Memory Stick ” . Sc è nes markeren voor uw videoprogramma ( 1 ) Zet d[...]

  • Página 197

    197 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies 7,9 8 10 11 REW REC FF PAUSE STOP PLAY 320 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE TOTAL [ MENU ] : END 0 SEC [ 15SEC ] 0:08:55:06 1 OUT 320 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE TOTAL [ MENU ] : END 3 SEC [ 15SEC ] 0:08:55:06 2 IN 320 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL S[...]

  • Página 198

    198 To cancel erasing all programmes Select RETURN in step 2. To cancel a programme you have set Press MENU. The programme is stored in memory until the tape is ejected. Notes • Digital program editing works only for tapes recorded in the Digital8 system. • You cannot dub the titles or display indicators. • You cannot operate recording during[...]

  • Página 199

    199 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Performing the programme (Dubbing a “ Memory Stick ” ) ( 1 ) Select VIDEO EDIT in the menu settings. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select MEMORY, then press the dial. ( 2 ) Select START in the menu settings. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. Sea[...]

  • Página 200

    200 NOT READY appears on the LCD screen when: – The programme to operate Digital program editing has not been made. – The “ Memory Stick ” is not inserted. – The write-protect tab on the “ Memory Stick ” is set to LOCK. When “ Memory Stick ” does not have enough space to record LOW MEMORY appears on the screen. However, you can re[...]

  • Página 201

    201 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies – alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd op een “ Memory Stick ” ook met deze camcorder weergeven. Hierbij kunt u ook een overzicht zien van zes beelden tegelijk, inclusief bewegende beelden, door het indexscherm te kiezen.[...]

  • Página 202

    202 Stilstaande beelden bekijken – MEMORY PLAY foto-weergave Opmerking Bepaalde beelden zult u niet altijd kunnen weergeven met deze camcorder: – beeldgegevens die zijn aangepast met een personal computer – beeldgegevens die zijn opgenomen met andere video-apparatuur. Opmerkingen over de bestandsnaam • De bestandsmap of directory zal niet w[...]

  • Página 203

    203 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Beeldscherm-aanduidingen tijdens weergave van stilstaande beelden Opnamegegevens Met een druk op de DATA CODE toets van de afstandsbediening kunt u de opnamegegevens controleren (opnamedatum/tijd of de gebruikte camera-instellingen bij het opnemen). Weergeven van zes opgenomen beelde[...]

  • Página 204

    204 Er verschijnt een rood B driehoekje boven het beeld dat schermvullend werd weergegeven voor u overschakelde naar het indexscherm. • Om de volgende zes beelden te zien, drukt u enkele malen op de MEMORY + toets. • Om de voorgaande zes beelden te zien, drukt u enkele malen op de MEMORY – toets. Terugkeren naar normale stilbeeld- weergave (e[...]

  • Página 205

    205 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies – alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E U kunt de bewegende beelden die zijn vastgelegd op een “ Memory Stick ” met deze camcorder weergeven. Hierbij kunt u ook een overzicht zien van zes beelden tegelijk, inclusief stilstaande beelden, door het indexscherm te kiezen. All[...]

  • Página 206

    206 Opmerking Bepaalde beelden zult u niet altijd kunnen weergeven met deze camcorder: – beeldgegevens die zijn aangepast met een personal computer – beeldgegevens die zijn opgenomen met andere video-apparatuur. Weergeven van de opgenomen stilstaande beelden op een TV-scherm • Sluit voor de bediening eerst uw camcorder met het daarbij gelever[...]

  • Página 207

    207 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Viewing images r ecorded on “ Memory Stick ” s on your computer – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only You can view data recorded on the “ Memory Stick ” on your computer. Note Data recorded on the “ Memory Stick ” is stored in the following formats. Make sure that applicat[...]

  • Página 208

    208 Viewing images recorded on “ Memory Stick ” s on your computer For Windows users Recommended Windows environment OS: Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition or Windows XP Professional standard installation is required. However, operation is not assured if the above environment is an[...]

  • Página 209

    209 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies ( 1 ) Schakel uw computer in zodat Windows gestart wordt. ( 2 ) Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het CD- ROM station van uw personal computer. Het beginscherm van het toepassingsprogramma verschijnt. ( 3 ) Plaats de cursor op de regel “ USB Driver ” en klik hierop. Het installere[...]

  • Página 210

    210 Viewing images recorded on “ Memory Stick ” s on your computer Note You cannot install the USB driver if a “ Memory Stick ” is not in your camcorder. Be sure to insert a “ Memory Stick ” into your camcorder before installing the USB driver. If you cannot install the USB driver The USB driver has been registered incorrectly as your c[...]

  • Página 211

    211 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Beelden bekijken met Windows Een applicatieprogramma zoals het Windows Media Player programma moet zijn ge ï nstalleerd om bewegende beelden weer te geven in de Windows werkomgeving. ( 1 ) Schakel uw computer in en wacht tot Windows is gestart. ( 2 ) Plaats een “ Memory Stick ” [...]

  • Página 212

    212 * Voor het bekijken van een beeldbestand kunt u het beter eerst naar de vaste schijf van uw personal computer kopi ë ren. Als u het bestand rechtstreeks vanaf de “ Memory Stick ” weergeeft, kunnen beeld en geluid wel eens worden onderbroken. Losmaken van de USB-kabel of uitnemen van de “ Memory Stick ” – Voor Windows 2000 Professiona[...]

  • Página 213

    213 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Voor Macintosh gebruikers Aanbevolen Macintosh werkomgeving Macintosh computer met het Mac OS 8.5.1/8.6/ 9.0/9.1/9.2 of Mac OS X (v10.0/v10.1) besturingssysteem, standaard installatie is voldoende. Een upgrade naar het Mac OS 9.0/9.1 systeem is echter vereist bij de volgende modellen[...]

  • Página 214

    214 Beelden van een “ Memory Stick ” bekijken met uw personal computer voor Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 gebruikers: ( 1 ) Schakel uw computer in zodat het Mac OS systeem start. ( 2 ) Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het CD- ROM station van uw computer. Nu verschijnt het openingsscherm van het toepassingsprogramma. ( 3 ) Klik op het onderdeel “ USB D[...]

  • Página 215

    215 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Beelden bekijken met een Macintosh Het QuickTime 3.0 programma of een recenter versie moet zijn ge ï nstalleerd om bewegende beelden weer te geven in de Macintosh werkomgeving. ( 1 ) Schakel uw computer in en wacht tot het Mac OS systeem is gestart. ( 2 ) Plaats een “ Memory Stick[...]

  • Página 216

    216 Losmaken van de USB-kabel of uitnemen van de “ Memory Stick ” Voor het losmaken van de USB-kabel of het uitnemen van de “ Memory Stick ” gaat u als volgt te werk. ( 1 ) Sluit alle geopende toepassingsprogramma ’ s. Wacht tot het toegangslampje van de vaste schijf niet meer brandt. ( 2 ) Sleep het “ Memory Stick ” pictogram naar de[...]

  • Página 217

    217 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Opmerkingen bij gebruik van uw personal computer “ Memory Stick ” bediening • Voor de juiste werking van de “ Memory Stick ” in uw camcorder kan niet worden ingestaan als de “ Memory Stick ” geformatteerd is met een personal computer of als de “ Memory Stick ” in uw[...]

  • Página 218

    218 Beeldbestanden en waar deze opgeslagen worden De beeldbestanden die u met uw camcorder opneemt worden opgeslagen in mappen, ingedeeld per opnamefunctie. Hieronder volgen de bestandsnamen en hun betekenis. De ssss vakjes staan voor een getal van 0001 tot 9999. Voor Windows Me gebruikers (De stationsnaam voor uw camcorder is hier [E:]) Beelden va[...]

  • Página 219

    219 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Copying images recor ded on “ Memory Stick ” s to tape – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only You can copy still images recorded on “ Memory Stick ” s and record them to tapes. Before operation • Insert a tape for recording into your camcorder. • Insert a “ Memory Stick ?[...]

  • Página 220

    220 To stop copying Press x . During copying You cannot operate the following buttons: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY MIX – MEMORY +/ – Note on the index screen You cannot record the index screen. If you press EDITSEARCH during pause mode Memory playback stops. Image data modified on your computer or shot with oth[...]

  • Página 221

    221 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Enlarging still images recor ded on “ Memory Stick ” s – Memory PB ZOOM – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only You can enlarge still images recorded on a “ Memory Stick. ” You can select and view a desired part from the enlarged still image. Also, you can copy the desired par[...]

  • Página 222

    222 5 2 PB ZOOM 3 4 PB ZOOM × 5.0 [ EXEC ] : T t PB ZOOM × 5.0 [ EXEC ] : r R To cancel memory PB ZOOM mode Press PB ZOOM. The PB ZOOM mode is cancelled when the following buttons are pressed: – MENU – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY +/ – Moving pictures recorded on “ Memory Stick ” s The PB ZOOM mode does not work. To record an[...]

  • Página 223

    223 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Weergeven van een doorlopende serie beelden – SLIDE SHOW – alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden achtereen laten weergeven. Deze functie kan bijzonder handig zijn voor het controleren van de opgenomen beelden of voor een pres[...]

  • Página 224

    224 Weergeven van een doorlopende serie beelden – SLIDE SHOW Uitschakelen van de fotoserie- presentatie Druk op de MENU toets. Pauzeren van de fotoserie Druk op de MEMORY PLAY toets. Beginnen van de fotoserie met een bepaald beeld Kies het gewenste beginbeeld met de MEMORY +/ – toetsen voordat u stap 2 uitvoert. Weergeven van de opgenomen stils[...]

  • Página 225

    225 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only You can protect selected images, to prevent accidental erasure of important images. Before operation Insert a “ Memory Stick ” into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY or VCR. Make sure that the LOCK switch is set to the left [...]

  • Página 226

    226 Preventing accidental erasure – Image protection To cancel image protection Select OFF in step 5, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Note Formatting erases all information on the “ Memory Stick ” , including the protected image data. Before formatting a “ Memory Stick ” , check its contents. If the write-protect tab on the “ Memory [...]

  • Página 227

    227 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies – alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E De beelden die u niet meer wilt bewaren kunt u van de “ Memory Stick ” wissen. U kunt alle beelden in éé n keer tegelijk wissen of alleen bepaalde gekozen beelden. Wissen van een gekozen beeld Alvorens de camcorder te bedienen Pla[...]

  • Página 228

    228 Wissen van beelden – DELETE Wissen van alle beelden tegelijk U kunt alle beelden die niet beveiligd zijn in éé n keer van de “ Memory Stick ” wissen. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “ Memory Stick ” in de camcorder. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “ MEMORY ” stand. Zorg dat het LOCK vergrendelknopje naar links ([...]

  • Página 229

    229 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Deleting images – DELETE To cancel deleting all the images in the “ Memory Stick ” Select RETURN in step 4, then press the SEL/ PUSH EXEC. While DELETING appears Do not turn the POWER switch or press any buttons. If the write-protect tab on the “ Memory Stick ” is set to LO[...]

  • Página 230

    230 Writing a print mark – PRINT MARK – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only You can specify a recorded still image to print out by writing a print mark. This function is useful for printing out still images later. Your camcorder conforms to the DPOF (Digital Print Order Format) standard for specifying still images to print out. Before operation In[...]

  • Página 231

    231 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Markeren van af te drukken beelden – PRINT MARK Annuleren van de afdrukmarkering Volg de aanwijzingen, kies in stap 5 de stand “ OFF ” en druk weer op de SEL/PUSH EXEC regelknop. Als het wispreventienokje van de “ Memory Stick ” in de “ LOCK ” stand staat Dan kunt u hie[...]

  • Página 232

    232 – alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV341E/TRV740E U kunt een (los verkrijgbare) videoprinter op uw camcorder aanbrengen om uw opgenomen beelden af te drukken op speciaal afdrukpapier. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de printer. U kunt stilstaande beelden op verscheidene manieren afdrukken. Hieronder wordt echter alleen be[...]

  • Página 233

    233 “ Memory Stick ” operations “ Memory Stick ” functies Beelden afdrukken met een los verkrijgbare printer U kunt ook de opnamedatum en/of de opnametijd mee afdrukken. Kies de gewenste afdrukfunctie in het instelmenu. Meervoudig achtereen opgenomen beelden Beelden die zijn opgenomen met de functie voor opname van meerdere beelden achteree[...]

  • Página 234

    234 If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. If “C: ss : ss ” appears on the screen or the display window, the self- diagnosis display function has worked. See[...]

  • Página 235

    235 Troubleshooting Problemen oplossen Types of trouble and how to correct trouble Symptom Cause and/or Corrective Actions • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings without a cassette inserted, your camcorder automatically starts the demonstration. c Insert a cassette and the de[...]

  • Página 236

    236 Types of trouble and how to correct trouble In the playback mode Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is not set to VCR. c Set it to VCR (p. 44). • The cassette has run out of tape. c Rewind the tape (p. 44). • The video heads may be dirty. c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional) (p. 26[...]

  • Página 237

    237 Troubleshooting Problemen oplossen Types of trouble and how to correct trouble In the recording and playback modes Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. c Install a charged battery pack (p. 18, 19). • The AC power adaptor is not connected to a wall socket. c Connect the AC po[...]

  • Página 238

    238 Types of trouble and how to correct trouble When operating using the “ Memory Stick ” – DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is not set to MEMORY. c Set it to MEMORY (p. 169). • The “ Memory Stick ” is not inserted. c Insert a “ Memory Stick ” (p. 162). • The “ Memory [...]

  • Página 239

    239 Troubleshooting Problemen oplossen Types of trouble and how to correct trouble Others Symptom Cause and/or Corrective Actions • The input selector on the VCR is not set correctly. c Check the connection and set the input selector on the VCR again (p. 99) • Your camcorder is connected to DV equipment of other than Sony using the i.LINK cable[...]

  • Página 240

    240 Others Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not properly installed. c Install it properly. • Something is wrong with the battery pack. c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. • Disconnect the power cord of the AC power adaptor or remove the battery, then reconnect it in about one minu[...]

  • Página 241

    241 Troubleshooting Problemen oplossen English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current state of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) on the screen or in the display window. If a 5-digit code is displayed, check the following list of codes. Th[...]

  • Página 242

    242 If indicators and messages appear on the screen or in the display window, check the following. See the page in parentheses “ () ” for more information. Warning indicators English W ar ning indicators and messages C:21:00 100 – 0001 100-0001 Warning indicator as to file (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only) Slow flashing: • The file is corr[...]

  • Página 243

    243 Troubleshooting Problemen oplossen Warning indicators and messages Warning messages • CLOCK SET Set the date and time (p. 25). • FOR “ InfoLITHIUM ” Use an “ InfoLITHIUM ” battery pack (p. 257). BATTERY ONLY • Q Z TAPE END The cassette has run out of tape.* • Q NO TAPE Insert a cassette tape.* • CLEANING CASSETTE The video hea[...]

  • Página 244

    244 — Problemen oplossen — Nederlands V erhelpen van storingen Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende So[...]

  • Página 245

    245 Troubleshooting Problemen oplossen Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Het onderdeel PHOTO REC staat in de “ MEMORY ” stand in het instelmenu. c Schakel dit onderdeel over naar “ TAPE ” (zie blz. 137) (alleen voor de DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E). • Als er ongeveer 10 minuten verstrijken nadat u de POWER schake[...]

  • Página 246

    246 Verhelpen van storingen In de weergavestand Probleem Oorzaak en/of oplossing • De POWER schakelaar staat niet in de “ VCR ” stand. c Zet de schakelaar op “ VCR ” (zie blz. 44). • Het einde van de band is bereikt. c Spoel de band terug (zie blz. 44). • Wellicht zijn de videokoppen vuil. c Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD vide[...]

  • Página 247

    247 Troubleshooting Problemen oplossen Verhelpen van storingen Tijdens opnemen en afspelen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Er is geen batterijpak op het apparaat aangebracht of het batterijpak is (bijna) leeg. c Plaats een opgeladen batterijpak (zie blz. 18 en 19). • De netspanningsadapter is niet op het stopcontact aangesloten. c Steek de s[...]

  • Página 248

    248 Verhelpen van storingen Bij gebruik van de “ Memory Stick ” – alleen voor de DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E Probleem Oorzaak en/of oplossing • De POWER schakelaar staat niet in de “ MEMORY ” stand. c Zet de schakelaar in de “ MEMORY ” stand (zie blz. 169). • Er is geen “ Memory Stick ” in het apparaat aanwezig. c Plaats een ?[...]

  • Página 249

    249 Troubleshooting Problemen oplossen Verhelpen van storingen Overige toepassingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • De ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder staat niet in de juiste stand. c Controleer de aansluitingen en zet de ingangskeuze- schakelaar van de videorecorder in de juiste ingangsstand (zie blz. 99). • De camcorder is met [...]

  • Página 250

    250 Overige toepassingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • De POWER schakelaar staat niet op “ OFF (CHG) ” . c Zet de schakelaar in de “ OFF (CHG) ” stand. • Het opladen van het batterijpak is al voltooid. • De netspanningsadapter is niet goed aangesloten. c Sluit de netspanningsadapter stevig aan (zie blz. 19). • Er is iets mis me[...]

  • Página 251

    251 Troubleshooting Problemen oplossen Nederlands Zelfdiagnose-aanduidingen Om het storingzoeken te vergemakkelijken, is deze camcorder voorzien van een zelfdiagnosefunctie. Als er iets mis is met de camcorder, toont deze op het scherm of in het uitleesvenster een code van 5 tekens (een letter en vier cijfers). Als u een dergelijke code van 5 teken[...]

  • Página 252

    252 Als de onderstaande waarschuwingsaanduidingen en indicators op het scherm of in het uitleesvenster verschijnen, controleert u dan de onderstaande punten. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden die tussen haakjes ( ) staan vermeld. Waarschuwingsindicators Nederlands W aarschuwingsaanduidingen en mededelingen 100-0001 Waarschuwing betreffen[...]

  • Página 253

    253 Troubleshooting Problemen oplossen Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen Waarschuwingsmededelingen • CLOCK SET Stel de datum en tijd opnieuw in (zie blz. 25). • FOR “ InfoLITHIUM ” Gebruik een “ InfoLITHIUM ” batterijpak (zie blz. 257). BATTERY ONLY • Q Z TAPE END Het einde van de cassetteband is bereikt.* • Q NO TAPE Geen c[...]

  • Página 254

    254 — Additional Information — Digital8 system, r ecording and playback What is the “ Digital8 system ” ? This video system has been developed to enable digital recording to Hi8 /Digital8 video cassette . Usable cassette tapes We recommend using Hi8 /Digital8 video cassette.* The recording time when you use your Digital8 system camcorder on[...]

  • Página 255

    255 Additional Information Aanvullende informatie Digital8 system, recording and playback Display during automatic detection of system The Digital8 system or Hi8 /standard 8 system is automatically detected, and the playback system is automatically switched to. During switching of systems, the screen turns blue, and the following displays appear on[...]

  • Página 256

    256 Digital8 system, recording and playback When you playback a dual sound track tape When you use tapes recorded in the Digital8 system When you play back a Digital8 system tape which is dubbed from a dual sound track tape recorded in the DV system, set HiFi SOUND to the desired mode in the menu settings (p. 137). Sound from speaker HiFi Sound Pla[...]

  • Página 257

    257 Additional Information Aanvullende informatie About the “ InfoLITHIUM ” battery pack What is the “ InfoLITHIUM ” battery pack? The “ InfoLITHIUM ” battery pack is a lithium-ion battery pack that has functions for communicating information related to operating conditions between your camcorder and an AC adaptor/charger (optional). Th[...]

  • Página 258

    258 About the “ InfoLITHIUM ” battery pack • Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording time, and make a trial recordings before taking the actual recording. • Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not water-resistant. Remaining battery time indicator • If the power may go off altho[...]

  • Página 259

    259 Additional Information Aanvullende informatie About i.LINK The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant DV input/output jack. This section describes the i.LINK standard and its features. What is “ i.LINK ” ? i.LINK is a digital serial interface for handling digital video, digital audio and other data in two directions between equipment h[...]

  • Página 260

    260 About i.LINK i.LINK baud rate i.LINK ’ s maximum baud rate varies according to the equipment. Three maximum baud rates are defined: S100 (approx. 100 Mbps*) S200 (approx. 200 Mbps) S400 (approx. 400 Mbps) The baud rate is listed under “ Specifications ” in the operating instructions of each equipment. It is also indicated near the i.LINK [...]

  • Página 261

    261 Additional Information Aanvullende informatie Using your camcorder abr oad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it m[...]

  • Página 262

    262 Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this state, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is[...]

  • Página 263

    263 Additional Information Aanvullende informatie Onderhoud Reinigen van de videokoppen Om fraaie storingsvrije beelden te behouden en te zorgen dat het opnemen goed verloopt, dient u de videokoppen regelmatig schoon te maken. Bij afspelen/opnemen met het Digital8 systeem Waarschijnlijk zijn de koppen vuil, wanneer: • er een moza ï ekpatroon in [...]

  • Página 264

    264 Onderhoud en voorzorgsmaatregelen De ingebouwde oplaadbare batterij in uw camcorder opladen Uw camcorder wordt geleverd met een ingebouwde oplaadbare batterij die zorgt dat de gegevens als datum en tijd e.d. bewaard blijven, ongeacht de stand van de POWER schakelaar. Zolang u de camcorder blijft gebruiken, wordt de oplaadbare batterij steeds au[...]

  • Página 265

    265 Additional Information Aanvullende informatie Maintenance information and precautions Precautions Camcorder operation • Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack) or 8.4 V (AC power adaptor). • For DC or AC operation, use the accessories recommended in these operating instructions. • If any solid object or liquid gets inside the casin[...]

  • Página 266

    266 Maintenance information and precautions Camcorder care • Remove the tape, and periodically turn on the power, operate the CAMERA and VCR sections and play back a tape for about three minutes when your camcorder is not to be used for a long time. • Clean the lens with a soft brush to remove dust. If there are fingerprints on the lens, remove[...]

  • Página 267

    267 Additional Information Aanvullende informatie Maintenance information and precautions AC power adaptor • Unplug the unit from the wall socket when you are not using it for a long time. To disconnect the mains lead, pull it out by the plug. Never pull the mains lead itself. • Do not operate the unit with a damaged cord or if the unit has bee[...]

  • Página 268

    268 Maintenance information and precautions Battery pack • Use only the specified charger or video equipment with the charging function. • To prevent accident from a short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals. • Keep the battery pack away from fire. • Never expose the battery pack to temperatur[...]

  • Página 269

    269 Additional Information Aanvullende informatie English Specifications 3.6 – 54 mm (5/32 – 2 1/4 in.) When converted to a 35 mm still camera Camera mode: 48 – 720 mm (1 15/16 – 28 3/8 in.) Memory mode: 40 – 600 mm (1 5/8 – 23 5/8 in.) Colour temperature Auto Minimum illumination DCR-TRV240E/TRV241E/ TRV340E/TRV341E: 6 lx (lux) (F 1.6)[...]

  • Página 270

    270 Specifications AC power adaptor Power requirements 100 – 240 V AC, 50/60 Hz Power consumption 23 W Output voltage DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the operating mode Operating temperature 0 ° C to 40 ° C (32 ° F to 104 ° F) Storage temperature – 20 ° C to + 60 ° C ( – 4 ° F to + 140 ° F) Dimensions (approx.) 125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16[...]

  • Página 271

    271 Additional Information Aanvullende informatie Nederlands T echnische gegevens DCR-TRV740E: 3,6 – 54 mm Omgerekend naar de normen van een kleinbeeld-fototoestel, overeenkomend met CAMERA stand: 48 – 720 mm MEMORY stand: 40 – 600 mm Kleurtemperatuur Automatisch Minimaal vereiste lichtsterkte DCR-TRV240E/TRV241E/ TRV340E/TRV341E: 6 lx (lux) [...]

  • Página 272

    272 Technische gegevens Netspanningsadapter Spanningsvereiste 100 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz Stroomverbruik 23 W Uitgangsspanning Gelijkstroomuitgang (DC OUT): 8,4 V, 1,5 A met camcorder in werking Bedrijfstemperatuur 0 ° C tot + 40 ° C Opslagtemperatuur – 20 ° C tot + 60 ° C Afmetingen (ca.) 125 × 39 × 62 mm (b/h/d) exclusief uitstek[...]

  • Página 273

    273 Quick Reference Compleet overzicht — Compleet overzicht — Plaats en functie van de bedieningsorganen Camcorder 1 Lensdop (blz. 29) 2 LCD scherm (blz. 29) 3 LCD scherm-openknop (OPEN) (blz. 29) 4 Geluidssterktetoetsen (VOLUME – /+) (blz. 44) 5 Batterijpak (blz. 18) 6 Batterij-ontgrendelknop (BATT) (blz. 18) 7 Functiekeuzeschakelaar (POWER)[...]

  • Página 274

    274 Plaats en functie van de bedieningsorganen qa Nachtverlichtingstoets (SUPER NS/COLOUR SLOW S) (blz. 38) qs Scherpstelring (blz. 70) qd Objectieflens qf Microfoon qg Camera-opnamelampje (blz. 29) qh Infraroodlicht-emitter (blz. 38) qj Bandlooptoetsen (blz. 44, 48) x STOP toets m REW terugspoeltoets N PLAY weergavetoets M FF vooruitspoeltoets X P[...]

  • Página 275

    275 Quick Reference Compleet overzicht Identifying parts and controls wf Speaker wg RESET button (p. 240) wh EDITSEARCH button (p. 42) wj MEMORY operation buttons* MEMORY PLAY button (p. 201) MEMORY – button (p. 201) MEMORY + button (p. 201) MEMORY MIX button (p. 178) MEMORY DELETE button (p. 227) MPEG u button (p. 205) MEMORY INDEX button (p. 20[...]

  • Página 276

    276 es Power zoom lever (p. 32) ed Intelligent accessory shoe ef PB ZOOM button (p. 87, 221) eg TITLE button (p. 76) eh PHOTO button (p. 52, 169) ej “ Memory Stick ” slot* (p. 162) ek Access lamp* (p. 162) el END SEARCH button (p. 42, 49) * DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E only Notes on the intelligent accessory shoe • The intelligent accessory sh[...]

  • Página 277

    277 Quick Reference Compleet overzicht Identifying parts and controls rs ra r; rf rd rg r; Viewfinder (p. 34) ra LOCK switch* (p. 29) rs Grip strap rd MIC (PLUG IN POWER) jack Connect an external microphone (optional). This jack also accepts a “ plug-in-power ” microphone. rf i (headphones) jack rg LANC jack LANC stands for Local Application Co[...]

  • Página 278

    278 rj rl t; rk rh rh Eyecup rj Viewfinder lens adjustment lever (p. 34) rk OPEN/EJECT switch (p. 27) rl Tripod receptacle (base) Make sure that the length of the tripod screw is less than 5.5 mm (7/32 inch). Otherwise, you cannot attach the tripod securely and the screw may damage your camcorder. t; Cassette compartment (p. 27) Identifying parts a[...]

  • Página 279

    279 Quick Reference Compleet overzicht ta S VIDEO aansluiting (blz. 50, 94 en 186) ts AUDIO/VIDEO aansluiting (blz. 50, 94 en 186) td DV IN/OUT aansluiting (blz. 96 en 187) De DV IN/OUT aansluiting is geschikt voor het i.LINK systeem. tf (USB) aansluiting (blz. 126 en 208) Vastmaken van de handgreepband Trek de handgreepband goed strak aan. Plaats [...]

  • Página 280

    280 Afstandsbediening De toetsen op de afstandsbediening met hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf hebben ook dezelfde functie. 1 Foto-opnametoets (PHOTO) (blz. 52, 169) 2 Beeldscherm-informatietoets (DISPLAY) (blz. 45) 3 Zoekfunctie-keuzetoets (SEARCH MODE) (blz. 90, 92) 4 . / > zoek/verspringtoetsen (blz. 90, 92) 5 Bandlooptoetsen ([...]

  • Página 281

    281 Quick Reference Compleet overzicht To prepare the Remote Commander Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the + and – on the batteries to the + and – in the battery compartment. Notes on the Remote Commander • Point the remote sensor away from strong light sources such as direct sunlight or overhead lighting. Otherwise, the Remote Co[...]

  • Página 282

    282 Identifying parts and controls Operation indicators LCD screen and Viewfinder/ LCD scherm en beeldzoeker 50 min REC 0:00:00 M.FADER 16:9WIDE SEPIA 16B I T T W DATE 01 SEARCH ZERO SET MEMORY A/V DV SP 2 4 5 6 7 8 9 0 qa qs 3 1 qd qf qh ql wa w; ws wf wd wg qk qj qg wh 2w j 3 1 Recording mode (p. 29) / Mirror mode (p. 35) 2 Format (p. 254) , or i[...]

  • Página 283

    283 Quick Reference Compleet overzicht Identifying parts and controls qs Manual focusing (p. 70) qd Self-timer (DCR-TRV340E/TRV341E/ TRV740E only) (p. 40, 54, 175) qf STBY/REC (p. 29) /Video control mode (p. 48) qg Tape counter (p. 36) /Time code (p. 36) / Self-diagnosis display (p. 241) /Tape Photo recording (p. 52) qh Remaining tape (p. 36) qj ZE[...]

  • Página 284

    284 English Index A, B AC power adaptor ..................... 19 Adjusting viewfinder ................ 34 AFM HiFi Sound ..................... 256 AUDIO MIX ............................. 141 AUDIO MODE ......................... 145 A/V connecting cable ..................................... 50, 94, 186 BACK LIGHT ............................. 37 Bat[...]

  • Página 285

    285 Quick Reference Compleet overzicht Nederlands Index A Aanduidingen op het scherm (DISPLAY toets) .............................. 45 Afdrukmarkering (PRINT MARK) ......................................................... 230 AFM HiFi geluid ............................... 256 Afstandsbediening ........................... 280 Afstandsbedieningaansl[...]

  • Página 286

    [...]

  • Página 287

    [...]

  • Página 288

    Sony Corporation Printed in Japan[...]