AL-KO SUB 8001 manuel d'utilisation

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

Aller à la page of

Un bon manuel d’utilisation

Les règles imposent au revendeur l'obligation de fournir à l'acheteur, avec des marchandises, le manuel d’utilisation AL-KO SUB 8001. Le manque du manuel d’utilisation ou les informations incorrectes fournies au consommateur sont à la base d'une plainte pour non-conformité du dispositif avec le contrat. Conformément à la loi, l’inclusion du manuel d’utilisation sous une forme autre que le papier est autorisée, ce qui est souvent utilisé récemment, en incluant la forme graphique ou électronique du manuel AL-KO SUB 8001 ou les vidéos d'instruction pour les utilisateurs. La condition est son caractère lisible et compréhensible.

Qu'est ce que le manuel d’utilisation?

Le mot vient du latin "Instructio", à savoir organiser. Ainsi, le manuel d’utilisation AL-KO SUB 8001 décrit les étapes de la procédure. Le but du manuel d’utilisation est d’instruire, de faciliter le démarrage, l'utilisation de l'équipement ou l'exécution des actions spécifiques. Le manuel d’utilisation est une collection d'informations sur l'objet/service, une indice.

Malheureusement, peu d'utilisateurs prennent le temps de lire le manuel d’utilisation, et un bon manuel permet non seulement d’apprendre à connaître un certain nombre de fonctionnalités supplémentaires du dispositif acheté, mais aussi éviter la majorité des défaillances.

Donc, ce qui devrait contenir le manuel parfait?

Tout d'abord, le manuel d’utilisation AL-KO SUB 8001 devrait contenir:
- informations sur les caractéristiques techniques du dispositif AL-KO SUB 8001
- nom du fabricant et année de fabrication AL-KO SUB 8001
- instructions d'utilisation, de réglage et d’entretien de l'équipement AL-KO SUB 8001
- signes de sécurité et attestations confirmant la conformité avec les normes pertinentes

Pourquoi nous ne lisons pas les manuels d’utilisation?

Habituellement, cela est dû au manque de temps et de certitude quant à la fonctionnalité spécifique de l'équipement acheté. Malheureusement, la connexion et le démarrage AL-KO SUB 8001 ne suffisent pas. Le manuel d’utilisation contient un certain nombre de lignes directrices concernant les fonctionnalités spécifiques, la sécurité, les méthodes d'entretien (même les moyens qui doivent être utilisés), les défauts possibles AL-KO SUB 8001 et les moyens de résoudre des problèmes communs lors de l'utilisation. Enfin, le manuel contient les coordonnées du service AL-KO en l'absence de l'efficacité des solutions proposées. Actuellement, les manuels d’utilisation sous la forme d'animations intéressantes et de vidéos pédagogiques qui sont meilleurs que la brochure, sont très populaires. Ce type de manuel permet à l'utilisateur de voir toute la vidéo d'instruction sans sauter les spécifications et les descriptions techniques compliquées AL-KO SUB 8001, comme c’est le cas pour la version papier.

Pourquoi lire le manuel d’utilisation?

Tout d'abord, il contient la réponse sur la structure, les possibilités du dispositif AL-KO SUB 8001, l'utilisation de divers accessoires et une gamme d'informations pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités et commodités.

Après un achat réussi de l’équipement/dispositif, prenez un moment pour vous familiariser avec toutes les parties du manuel d'utilisation AL-KO SUB 8001. À l'heure actuelle, ils sont soigneusement préparés et traduits pour qu'ils soient non seulement compréhensibles pour les utilisateurs, mais pour qu’ils remplissent leur fonction de base de l'information et d’aide.

Table des matières du manuel d’utilisation

  • Page 1

    S U B 6 0 0 0 D R A IN 6 0 0 1 S U B 8 0 0 1 DR A I N 8 0 0 1 S U B 1 5 0 0 1 D R A I N 1 10 0 1 I N F O R M A T I O N I M A N U A L S I S E R V I C E QU AL I T Y F OR LI F E Ga r d en + H ob by 4 6 7 3 6 4 _ b I 0 7/ 2 0 1 0 GB F I SL O DK PL SK D NL E H HR S FI N C Z RUS UA P T R[...]

  • Page 2

    [...]

  • Page 3

    BT[...]

  • Page 4

    TD Sub Drain 6000 8001 15001 6001 8001 11001 Art. Nr. 121 292 Art. Nr. 112 377 Art. Nr. 112 378 Art. Nr. 121 374 Art. Nr. 112 375 Art. Nr. 112 376 250 W 350 W 550 W 450 W 550 W 850 W 230-240 V, 50 Hz 230-240 V, 50 Hz 230-240 V, 50 Hz 230-240 V, 50 Hz 230-240 V, 50 Hz 230-240 V, 50 Hz IPX8 IPX8 IPX8 IPX 8 IPX8 IPX8 6 m 7 m 9,5 m 5 m 8,5 m 9,5 m 6500[...]

  • Page 5

    Einleitung Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Tauch- pumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets verfügbar auf und geben Sie diese auch an Nachbenutzer weiter. Nachfolgend sind die in dieser Bedienungs- anleitung ver[...]

  • Page 6

    Bestimmungswidrige Ve rwendung Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von: − Trinkwasser − Salzwasser − Lebensmitteln − aggressiven Medien, Chemikalien − ätzenden, brennbaren, explosiven oder gasenden Flüssigkeiten − Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind − sandhaltige[...]

  • Page 7

    Abpumpen auf Restwasserhöhe Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe Zum Abpumpen auf Restwasserhöhe (siehe technische Daten) muss der Schwimmerschalter wie folgt manuell bedient werden: Das Kabel des Schwimmerschalters ist am Pum- pengehäuse festgeklemmt. Durch Verändern der Klemmposition können di e Schaltpunkte des Schwimmerschalters individu[...]

  • Page 8

    Störung ! Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Störung Ursache Beseitigung Motor läuft nicht Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen Thermoschalter hat abgeschaltet Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Fördermediums achten. Pumpe prüfen lassen Keine[...]

  • Page 9

    Introduction Please read the operating instructions carefully before you use the submersible pump to preven t accidents and ensure the trouble-free operation of the pump. Make sure you keep the instructions at hand for quick reference. If you resell your pump or give i t to another user, please include these instructions in the sale or the gift. Th[...]

  • Page 10

    − rain water, − chlorine water (p ool water), − water for domestic use, GB 2 Translation of original user instructions − waste water with no more than 5% sus- pended matter and a grain size of max. 30 mm diameter (submersible pumps, types Drain only) Prohibited use Your submersible pump is not intended for per- manent operation. The pump ma[...]

  • Page 11

    Adjusting the cut-in and cut-off levels Take suitable measures, e.g. installation of an alarm or a back-up pump, to ensure that flooding will not occur if the pump should malfunction. Make sure that the pump does not run on a blocked or closed pressure hose. The float switch cable is attached to the pump housing. You can adjust the cut-in = START a[...]

  • Page 12

    Malfunctions ! Before you attempt to remedy any malfunction of your pump, pull the plug to prevent injury or death due to electrocution! What is wrong? What is the possible reas on? How to remed y the malfunc- tion: Motor does not run. Impeller is blocked. Remove blockage in inlet area. Clean the impeller with a jet of wate r. Thermal switch has sw[...]

  • Page 13

    Introduction Avant de faire démarrer la pomp e immergée, lire attentivement le présent livret de mode d’emploi afin de prévenir tout accident et afin d’assurer un fonctionnement parfait de l’appareil. Le mode d’emploi doit toujours se trouver à votre portée et il doit être transmis à tout usager qui aura acheté la pompe où à qui [...]

  • Page 14

    − eau claire; − eau de pluie; − eau contenant du chlore (eau de piscine); − eau à usage domestique; − eaux usées contenant une quantité maxi- mum de matériel en suspension de 5% et un grain de 30 mm de diamètre maximum (uni- quement pour les pompes de type Drain). Applications interdites La pompe ne doit pas être employée en servic[...]

  • Page 15

    Arrêt de la Pompe installant, par exemple, un dispositif d'alarme ou d'une pompe d'urgen ce. Ne pas faire tourner la pompe avec le tuyau de refoulement fermé ou bloqué. 1. Il suffit d'extraire la fiche de prise de courant. Entretien et Nettoyage Pompage de l'eau rest ante au-dessus du niveau de l'eau résiduelle ! A[...]

  • Page 16

    Anomalies ! Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant t oute opération, enlev er la fiche de la prise de courant. Problème Cause Solution Le moteur ne tourne pas Turbine bloquée Eliminer l'obstruc tion en aspiration. L'interrupteur thermique s'est déconnecté Attendre que l'interrupteur thermi que fasse redémarrer la[...]

  • Page 17

    Introduzione Prima della messa in funzione della pompa sommersa, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed assicurare un perfetto funzionamento. Le istruzioni devono essere tenute a portata di mano e devono essere cedute all'utente succes- sivo in caso di vendita o cedimento della pompa. Nel libr[...]

  • Page 18

    La pompa è idonea esclusivamente per il pom- paggio dei seguenti liquidi: − acqua chiara; I 2 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali − acqua piovana; − acqua contenente cloro (acqua per piscine); − acqua per uso domestico; − liquame contenente una quantità massima di materiale in sospensione del 5% e una grana con un diametro[...]

  • Page 19

    Impostazione dell'altezza di avv io e arresto Osservando misure adeguate, fare in modo che in caso di guasti alla pompa non si verifichino danni conseguenti dovuti all'inondazione di ambienti. Ciò può essere garantito ad esempio, con l'instal- lazione di un dispositivo di allarme o di una pompa di emergenza. Non far girare la pompa[...]

  • Page 20

    Anomalie ! Prima di qualsiasi operazione, pe r eliminare eventuali anomalie, togliere la spina dalla presa di corrente. Problema Causa Rimedio Il motore non gira Girante bloccata Eliminare l'ostruzione in aspi- razione. L'interruttore termico si è disinse- rito Attendere che l'interruttore termico riavvii la pompa. Fare attenzione a[...]

  • Page 21

    Introducción Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba sumergida, leer atentamente el presente manual de instrucciones a efectos de la prevención de accidentes y para asegurarse un funcionamiento perfecto. Las instrucciones tienen que permanecer al alcance de la mano y tienen que ser entregadas al nuevo propietario en el caso de venta o ce[...]

  • Page 22

    A bomba es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos: − agua clara; E 2 Traducción del manual de instrucciones original − agua lluvia meteórica; − agua con cloro (agua para piscinas); − agua para uso doméstico; − líquidos cloacales c on un máximo de sólidos en suspensión del 5% y con un diámetro máximo de [...]

  • Page 23

    Fijación de la altura de encendido y parada Respetando las medidas adecuadas, proceder de manera que en caso de problemas con la bomba, no se observen daños como consecuencia de la inundación de ambientes. Esto se puede evitar, por ejemplo, con la instalación de un dispositivo de alarma o de una bomba de emergencia. No girar la bomba con el tub[...]

  • Page 24

    Anomalías ! Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la toma de corriente . Problema Causa Solución El motor non gira Rotor bloqueado Elim inar la obstrucción en la aspiración El interruptor térmico está desactivado Esperar que el interruptor térmico reencienda la bomba. Prestar atención a la [...]

  • Page 25

    Inleiding Voordat men de onderwaterpomp in gebruik neemt, moet men eerst zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing doorlezen om ongelukken te voorkomen en een perfect bedrijf te kunnen garanderen. De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik worden gehouden en in geval van verkoop of verandering van eigenaar samen met de pomp worden afgeleverd. In de gebru[...]

  • Page 26

    − Het leegpompen van reservoirs of voor het overpompen; − Afwateren en drooghouden van putten van putjes; − Beluchten en rondpompen van water in vijvers en kunstmatige watervallen; − Afwateren van gefiltreerde riolen en putten (uitsluitend voor pompen van het type Drain 6000, Drain 8000, Drain 10500). De pomp is uitsluitend geschikt voor de[...]

  • Page 27

    Instelling van het opstartniveau 5. Steek de steker in de contactdoos. Als het water nu boven een bepaald niveau komt (opstartniveau), zal de vlotterschakelaar automatisch op starten en weer stopzetten indien het water onder het zogenaamde stopniveau komt. Raadpleeg de technische eigenschappen. Het snoer van de vlotte rschakelaar is bevestigd op he[...]

  • Page 28

    Storingen ! Voordat men ook maar enige ingreep op de pomp uitvoert om storingen te verhelpen moet de steker van de pomp uit de c ontactdoos zijn getrokken. Probleem Oorzaak Oplossing De motor draait niet Schoepenrad geblokkeerd Haal het blokkerende object uit het aanzuiggedeelte. De thermische schakelaar is afgeslagen Wacht tot de thermische schake[...]

  • Page 29

    Indledning Kære kunde. Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af denne kvalitets-dykpumpe fra AL-KO. For en korrekt og problemfri drift er det yderst vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grun- digt igennem og at følge anvisningerne nøje. Opbevar betjeningsvejledningen indenfor rækkevidde og videregiv denne til eventuelle andre brug-ere[...]

  • Page 30

    Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift. Den er desuden ikke egnet til pumpning af følgende: − drikkevand − saltvand − levnedsmidler − aggressive kemikalier − ætsende, brandbare, eksplosive eller flygtige væsker − væsker, som er varmere end 35 °C − sandholdigt vand og slibende/grovkornede stoffer − snavset vand med dele a[...]

  • Page 31

    Hold pumpen under konstant opsyn nå r der pumpes ned til restvæskehøjde, og sørg for at pumpen ikke løber tør. Når minimal rest-væskehøjde nås slukkes pumpen ved at netstikket trækkes ud af stikkontakten. Underskrides minimal restvæskehøjde (mindre end 10/40 mm) suger pumpen luft. Hvis dette sker skal pumpen, hvis væskehøjden fortsat[...]

  • Page 32

    Inledning Läs denna bruksanvisning noggrant innan den dränkbara pumpen tas i bruk. Det är en förutsättning för säkert arbete och ett användande utan störningar. Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt att ta fram och använda och ge den vidare till den som använder pumpen efter dig. Nedan förklaras de symboler som används i[...]

  • Page 33

    Icke avsedd användning Den dränkbara pumpen får inte användas i kontinuerlig drift. Den är inte lämplig att pumpa: − dricksvatten − saltvatten − livsmedel − aggressiva vätskor, kemikalier − frätande, brännbara, explosiva eller förgasande vätskor − vätskor som är varmare än 35 °C − sandhaltigt vatten och smärglande ämn[...]

  • Page 34

    S 3 Oversættelse af orig inal brugsanvisning Inställning av påslags- och av slagshöjd Flottörens kabel är fäst på pumpchassit. Genom att förändra fästets position kan flottörens kopplingspunkter ställas in individuellt. Rekommenderad kabellängd till flottören är c:a 120 mm . Rengöringsarbeten − Om pumpen pumpat klorhaltigt swimmi[...]

  • Page 35

    Johdanto Lue käyttöohje huolellisesti ennen uppopumpun käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön. Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se aina myös muille koneen käyttäjille. Tässä käyttöohjeessa käytettävien symbolien selitykset: ! VA RO ilmoittaa työ- tai käyttötavasta, jo[...]

  • Page 36

    − syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuuntuvat nesteet − nesteet, jotka joiden lämpötila on yli 35 °C − hiekkapitoinen vesi ja hiovat aineet − likavesi, jossa on te kstiili- tai paperijäämiä (vain pumpuissa Sub 6000, Sub 8000, Sub 15000). Laitekuvaus Uppopumppu (kuv a A) 1 Johdon kiinnike 2 Kantokahva 3 Pumppukotelo 4 Yh[...]

  • Page 37

    Jos jäännösvesikorkeus alitetaan (vähemmän kuin 10/40 mm), pumppu imee ilmaa. Tällöin pumppu on ilmattava uudelleen veden pinnan noustessa (katso Käyttöönotto). Puhdistustyöt − Jos pumpulla on johdettu klooripitoista uima- altaan vettä tai muita nesteitä, joista jää jäämiä, tulee pumppu huuhdella käytön jälkeen puhtaalla vede[...]

  • Page 38

    Úvod Nežuvedete ponorné č erpadlo do p rovozu, p ř e č tìte si pozornì tento návod na použití, aby jste zabránili nehodám a zajistili perfektní provoz č erpadla. Návod na použití musí být vždy po ruce a v p ř ípadì prodeje nebo p ř enechání novém u majiteli musí být p ř edán spolu s č erpadlem. V návodu najdete ná[...]

  • Page 39

    Č erpadlo je vhodné pouze k pumpování tìchto kapalin: Překlad originálního návodu k použití CZ 2 − deštová voda; − č irá voda − chlorovaná voda (voda z bazénù) − voda k domácímu upot ř ebení − kal obsahující maximálnì 5% nerozpustného materiálu o maximálním prùmìru zrnitosti 30 mm (pouze u č erpadel typu D[...]

  • Page 40

    Vypumpování v ody zùstalé na d úrovní zb ytk ové vod y 1. Sta č í vytáhnout zástr č ku ze zásuvky. Udržba a Č ištìní Aby se poda ř ilo vypumpovat všechnu vodu nad úrovní zbytkové vody (viz Technické Údaje), plovákový spína č musí být uveden do funkce manuelnì podle nasledujících pokynù: ! P ř ed jakýmkoliv údr?[...]

  • Page 41

    Poruchy ! P ř ed jakýmkoliv zákrokem k odstranìní ev entuálních závad, vytáhnìte zástr č ku z elektrické zásuvky. Závada P ř í č ina Odstranìní závady Motor nefunguje Obìžné kolo je zabl okováno Odstranit zábra nu v nasávání. Termický spína č se vypnul Po č kejte, ažtermický spína č opìt zapne č erpadlo. Dát [...]

  • Page 42

    Úvod SK 1 Preklad originálneho návodu na použitie Než uvediete ponorné č erpadlo do prevádzky, pre č ítajte si pozorne tento návod na použitie, aby ste zabránili nehodám a zaistili perfektnú prevádzku èerpadla. Návod na použitie musí by ť vždy po ruke a v prípade predaja alebo prenechania novému majite ľ ovi musí by ť odo[...]

  • Page 43

    Zakázané používanie Č erpadlo nesmie by ť používané na nepretržitú prevádzku. Č erpadlo nie je vhodné na pumpovanie: Preklad originálneho návodu na použitie SK 2 − pitnej vody; − slanej vody; − tekutých potravín; − korozívnych a chemických látok; − kyslých, zápalných, výbušných alebo prchavých kvapalín; − k[...]

  • Page 44

    Zachovávajte vhodné opatrenia, aby ste v prípade poruchy č erpadla zabránili škodám spôsobením záplavy priestoru. Môžete sa poistit inštaláciou poplašného zariadenia alebo núdzového č erpadla. Nenechajte fungovat č erpadlo s uzavretým alebo zablokovaným výtlaèným potrubím. SK 3 Preklad originálneho návodu na použitie Vy[...]

  • Page 45

    Poruchy Pred akýmko ľ vek zákrokom na odstránenie eventuálnych závad, vytiahnite zástr č ku z elektrickej zásuvky. ! Závada Prí č ina Odstránenie závady Motor nefunguje Obežné koleso je zablokované Odstráni ť zábranu v nasávaní Termický spína č sa vypol Po č kajte, až termický spína č opä ť zapne č erpadlo. Da ť po[...]

  • Page 46

    Bevezetés ! H 1 Az eredeti használati utasítás fordítása A merül ő szivattyú m ű ködésbe hozatala el ő tt figyelmesen olvassa el ezen használati utasítást, balesetek megel ő zése és a tökéletes m ű ködés biztosítása érdekében. A használati utasítást tartsa kezeügyében és a szivattyú eladása vagy átruházása ese[...]

  • Page 47

    − szennyvíz, mely maximum 5% úszó szilárd anyagot tartalmaz, és szemcséje max. 30 mm átmér ő j ű (csak a Drain típusú szivattyúk esetén). Az eredeti használati utasítás fordítása H 2 Tiltott alkalmazás: A szivattyút nem szabad folyamatos üzemben használni. A szivattyú nem alkalmas a következ ő folyadékok szivattyúzás?[...]

  • Page 48

    A maradék víz szintje felett fennmaradó víz szivattyúzása Az indítási és l eállítási magasság meghatározása Hogy a maradék víz szintje felett fennmaradó összes vizet kiszivatty ú zza, az úszókapcsolót manuálisan kell múködésbe hozni, az alábbiak szerint: Az úszókapcsoló vezetéke a szivatty úhengerhez van rögzítve.[...]

  • Page 49

    Rendellenességek Estleges rendellenességek megsz üntetésére irányuló bármilyen beavatkozás elvégzése el ő tt húzza ki a szivattyú dugaszolóját a konnektorból. ! Probléma Ok Megoldás A motor nem forog A járókerék elakadt Távolítsa el a dugulást a szívóoldalon. A h ő érzékeny kapcsoló kikapcsolt Várja meg, hogy a h ő [...]

  • Page 50

    Wst ę p PL 1 Tłumaczenie oryginal nej instrukcji obsług W celu unikni ę cia wypadków przy prac y oraz zapewnienia optymalnego dzia ł ania urz ą dzenia, przed przyst ą pieniem do uruchomienia pompy g łę binowej nale ż y uwa ż nie przeczyta ć niniejsz ą instrukcj ę u ż ytkowania. Instrukcja u ż ytkowania pompy powinna by ć przechowy[...]

  • Page 51

    U ź ytkowanie Tłumaczenie oryginal nej instrukcji obsług PL 2 Przewidziane zastoso wania Pompa przeznaczona jest do u ż ytk u indywidualnego w domu i ogrodzie. Mo ż e by ć u ż ytkowana jedynie w przewidzianym zakresie jej zastosowania, zgodnie z charakterystyk ą techniczn ą . Pompa jest przeznaczona wy łą cznie do nast ę puj ą cych c z[...]

  • Page 52

    Pompa nie mo ż e zasysa ć ż adnych cia ł sta ł ych. Piasek oraz inne substancje ś cierne zawarte w wodzie powoduj ą uszkodzenia pompy. Dla pomp zanurzanych w studniach i studzienkach zalecane jest zamocowanie liny do uchwytu pompy. W przypadku studzienek nale ż y zwr óci ć uwag ę , cz y wymi ary s ą odpowiednie (patrz rysunek B). PL 3 T[...]

  • Page 53

    Problemy Techniczne Przed rozpocz ę ciem jakichkolwiek czynno ś ci dla wyeliminowania ewentualnych problemów technicznych wyci ą gn ąć wtyczk ę z gniazdka pr ą du. ! Problem Przyczyna Rozw i ą zanie problemu Silnik nie obraca si ę Zablokowany wirnik Wyeliminowa ć zatkanie po stronie ssawnej. Interwencja wy łą cznika termicznego Zaczeka[...]

  • Page 54

    В ВЕДЕНИЕ ! RUS 1 Перевод оригинального руководства по эксплуатации Во избежание несчастных случаев и гарантии правильного режима работы погружного насоса прежде всего следует внимательно пр[...]

  • Page 55

    НАЗНАЧЕНИЕ Перевод оригинального руко водства по эксплуатации RUS 2 Предусмотренные сферы применения : Насос предназначен для частного пользования в доме и сад у . Может быть использован стро?[...]

  • Page 56

    Медленно погрузить насос в воду . Держать его в слегка наклонном положении для того , чтобы вышел наружу весь возмож но оставшийс я внутри воздух . Следите за устойчивым положением насоса . При[...]

  • Page 57

    Утилизация Перевод оригинального руко водства по эксплуатации RUS 4 RL 2002/96 EG Отслужившие с рок приборы не выбрасывать с бытовым мусором ! Упаковка , прибор и принадлежности изготовлены из матер[...]

  • Page 58

    Вступ UA 1 Переклад оригінального посібника з експлуатації Уважно прочитайте цей посібник з експлуатації перед початком роботи з заглибним насос ом . Це забезпечить його безпечну й безперебі?[...]

  • Page 59

    UA Використання не за призна ченням Заборонено вик ористовувати заглибний насос у тривалому режимі . Вона не п ризначена для подання наступних рідин : − питна вода − солона вода − продукти ха?[...]

  • Page 60

    Технічне обслуговування і догляд Висмоктування до залишкового рівня води Для висмоктування до залишкового рівня води ( див . технічні дані ) треба керувати поплавцевим вимикач ем вручну наст[...]

  • Page 61

    UA Неполадка ! Перед виконанням усун ення неполадок завжди витягайте штекер з мережі живлення ! Неполадка Причина Усунення Двигун не працює Робоче колесо заблоковано Видалити забрудне ння у з[...]

  • Page 62

    Uvod Pred postavitvijo in prvo uporabo potopne č rpalke pazljivo preberite navodila za uporabo. To je pogoj za pravilno uporabo in s tem za varno ter brezhibno delovanje naprave. Navodila za uporabo naj bodo vedno pri roki. Pri morebitni prodaji naprave novemu lastniku izro č ite tudi pri č ujo č a navodila za uporabo. Simboli, ki ozna č ujejo[...]

  • Page 63

    Prepovedana uporaba Č rpalka ne sme trajno obratovati. Ni primerna za č rpanje: − pitne vode, − slane vode, − živil, − agresivnih sredstev oz. kemikalij, − jedkih, vnetljivih, eksplozivnih sredstev ali teko č in, ki se vplinjajo, − teko č in s temperaturo nad 35°C, − vode, ki vsebuje pesek ali druge ostre delce, umazane vode z v[...]

  • Page 64

    Č rpanje preostanka vode Izklju č itev č rpalke Za č rpanje preostanka vode (glejte tehni č ne podatke) morate ro č no uprav ljati plavajo č e stikalo: • Izvlecite vti č iz vti č nice. Vzdrževanje in nega 1. Izvlecite vti č iz elektri č nega omrež ja. 2. Plavajo č e stikalo pritrdite v dvignjenem položaju. Pred za č etkom vzdržev[...]

  • Page 65

    Motnje v delovanju ! Pred odpravljanjem motnje izvlecite vti č iz elektri č nega omrežja. Motnja Vzrok Ukrepanje Motor č rpalke ne te č e Tekalno kolo je blokirano O č istite č rpalko, odstranite zamašek. Aktiviralo se je termi č no stikalo Po č akajte, da termi č no stikalo spet vklju č i č rpalko. Upoštevajte najvišjo dopustno temp[...]

  • Page 66

    Uvod Prije montiranja i puštanja u rad obvezno pro č itajte uputstvo za rad pumpe kako bi sprije č il i nezgode i osigurali besprijekoran rad. Uputstvo č uvajte tako da Vam u slu č aju potrebe odmah bude pri ruci. Ukoliko pumpu prodajete ili poklanjate svakako uz nju priložite i ova uputstva. U uputstvu se koriste slijede ć i simboli: OPASNO[...]

  • Page 67

    Nepravovaljana upotreba Pumpa se ne smije koristiti za stalan rad. Nije podobna za pumpanje: − Pitke vode − Slane vode − Živežnih namirnica − Agresivnih medija i kemikalija − Jetkih, zapaljivih, eksplozivnih ili plinovitih teku ć ina − Teku ć ina koje su ve ć e temperature od + 35° C − Vode koja sadrži pijesak i tvari koje mogu[...]

  • Page 68

    Ispumpava nje do razine preostale vode Isklju č ivanje pumpe Kako bi ispumpali vodu do razine preostale vode (vidi tehni č ki podaci) potrebno je sklopku pliva č ru č no podesiti, kako slijedi: • Izvucite utika č iz uti č nice. Njega i održavanje 1. Izvucite utika č iz uti č nice. 2. Pri č vrstite sklopku pliva č prema gore. Prije po ?[...]

  • Page 69

    Smetnje Prije svih radova otklanjanja smetnji obavezno izvucite utika č . Smetnje Uzrok Otklanjanje Motor ne radi Rotor je blokiran Otklonite prljavštinu iz usisnog dijela Zaštitna termo sklopka je isklju č ena Č ekajte dok se zaštitna termo sklopka ponovno ne uklju č i. Pazite na maks. temp. teku ć ine. Provjerite pumpu. Nema mrežnog napo[...]

  • Page 70

    Giri ş Dald ı rma po mpas ı n ı i ş letime almadan ön ce bu kullanma k ı lavuzunu dikkatli ş ek ilde okuyun. Bu, emniyetli çal ı ş ma ve ar ı za s ı z ku llan ı m için ön ş artt ı r. Bu kullan ı m k ı lavuzunu daima okumaya haz ı r muhafaza edin ve sonraki kullan ı c ı ya da teslim edin. A ş a ğ ı da bu kullanma k ı lavuz[...]

  • Page 71

    TR Amaca uygun olmayan kullan ı m Dald ı rma pompas ı sürekli çal ı ş t ı r ı lmak suretiyle kullan ı lmamal ı d ı r. A ş a ğ ı dakilerin ta ş ı nmas ı için uygun de ğ ildir: − İ çme suyu − Tuzlu su − G ı dda maddeleri − Agresif ortamlar, kimyasallar − A ş ı nd ı r ı c ı , yan ı c ı , patlay ı c ı veya gaz [...]

  • Page 72

    Kalan su seviyesinin pompalanarak tahliye edilmesi Devreye girme ve de vreden ç ı kma seviyesinin ayarlanma s ı Kalan su seviyesinin pompalanarak tahliye edilmesi (bkz. teknik veriler) için ş amand ı ra ş alteri a ş a ğ ı daki gibi manuel olarak kullan ı lmal ı d ı r: Ş amand ı ra ş alterinin kablos u pompa gövdesine s ı k ı ş t[...]

  • Page 73

    TR Ar ı za ! Ar ı za gidermeye yönelik tüm çal ı ş malardan önce çekin. Ar ı za Olas ı nedeni Sorun giderme Motor çal ı ş m ı yor Tekerlek bloke olmu ş Kiri emi ş bölgesinden ç ı kar ı n Termo ş alter devreden ç ı kt ı Termo ş alterin pompay ı tekrar devreye alana kadar bekleyin. Ta ş ı ma ortam ı n ı n azami s ı cak[...]

  • Page 74

    [...]

  • Page 75

    Introdução Ler atentamente estas instruções de utilização antes da colocação em funcionamento da bomba submersível. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. Guarde as instruções de utilização e entregue-as junto com o equipamento a um eventual outro utilizador. Seguidamente são explicados os símbo[...]

  • Page 76

    A bomba submersível destina-se exclusivamente ao transporte dos seguintes líquidos:  água limpa PT2 Tradução do manual d e instruções original  águas pluviais  água clorada (água de piscinas).  águas residuais  águas residuais com um teor de enxofre máximo de 5% e uma granulometria máx. de 30 mm de diâmetro (apenas na [...]

  • Page 77

    alarme ou de uma bomba de reserva. Não deixar a bomba funcionar contra o tubo de pressão fechado. Ajuste da altura de conexão e desconexão O cabo do interruptor de bóia está fixado ao corpo da bomba. A alteração da posição de fixação permite ajusta r individualmente os pontos de comutação do interruptor de bóia. Comprimento do cabo r[...]

  • Page 78

    Avaria ! Antes de iniciar quaisquer trabalhos de resoluçã o de avarias, des ligar sempre a ficha de rede! Avaria Causa Resolução O motor não funciona Impulsor bloqueado Remover a sujidade existente na zona de aspiração Interruptor térmico desligou o equipamento Aguardar até que o interruptor térmico volte a ligar a bomba. Respeitar a temp[...]

  • Page 79

    [...]

  • Page 80

    D 2 EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir , dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezischen Standards entspricht. Produkt T auchpumpe, elektrisch Seriennummer G3023025 Hersteller AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser [...]

  • Page 81

    GB 3 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specic standards. Product Submersible pump, electric Serial number G3023025 Manufacturer[...]

  • Page 82

    F 4 Déclaration de conformité CE Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spéciques au produit. Produit Pompe électrique Numéro de série G3023025 Fabricant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser [...]

  • Page 83

    I 5 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specici del prodotto. Prodotto Pompa, elettrica Nume[...]

  • Page 84

    E 6 Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especidos del producto. Producto Bomba, elétrica Número de serie G3023025 Fabricante AL-KO Geräte GmbH [...]

  • Page 85

    NL 7 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecieke normen. Product Pomp, electrisch Serienummer G3023025 Fabrikan[...]

  • Page 86

    DK 8 EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver , EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecikke standarder . Produkt Dykpumpe, elektrisk Serienummer G3023025 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAN[...]

  • Page 87

    S 9 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv , EU-säkerhetsstandarder och de produktspecika standarderna. Produkt Dränkbar pump, elektrisk Serienummer G3023025 Ti[...]

  • Page 88

    FIN 10 EY -vaatimustenmukaisuusvakuutus V akuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. T uote Uppopumppu, sähkökäyttöinen Sarjanumero G3023025 V almistaja AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str[...]

  • Page 89

    CZ 11 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specické pro tento produktt. Produkt Domácí vodárna, elektriká Sériové číslo G3023025[...]

  • Page 90

    SK 12 V yhlásenie o zhode - ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky , zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Domáca vodáréň Výrobné číslo G3023025 Výrobca AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 8935[...]

  • Page 91

    H 13 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. T ermék Szivattyú, elektromos Gyártási szám G3023[...]

  • Page 92

    PL 14 Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy , że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Pompa, elektyczna Numer seryjny G3023025 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Peł[...]

  • Page 93

    RUS 15 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Декларация о соответ ствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласова?[...]

  • Page 94

    UA 16 Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також інши[...]

  • Page 95

    SLO 17 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Električna črpalka Serijska številka G3023025 Proizvajalec AL-KO Geräte Gm[...]

  • Page 96

    HR 18 EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specični za proizvod. Proizvod Kućna hidrocentrala Serijski broj G3023025 Proizvođač AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 89359 KOETZ DEUTSC[...]

  • Page 97

    TR 19 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Daldırma pompası Seri numarası [...]

  • Page 98

    P 20 467364_ B SUB 6000, 8001, 15001, DRAIN 6001, 8001, 1 1001 Declaração de conformidade CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas especícas do produto. Produto T auchpumpe, elektrisch N.º de série G3023025 Fabri[...]

  • Page 99

    [...]

  • Page 100

    AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str . 14 l 89359 Koetz l Deutschland T elefon: (+49) 82 2 1 / 2 03 - 0 l T elefax: (+49) 82 21/ 20 3 - 1 38 l www.al-ko.com Count ry Company T elephone Fax A AL -KO K obe r Ges .m.b. H. (+ 4 3) 3 5 78 / 2 51 5 2 2 7 (+ 4 3 ) 3 5 7 8 / 2 5 15 3 8 AUS A L -KO In te rn at ion al P T Y . LTD (+ 6 1) 3 / 9[...]