Ingersoll-Rand MHD56250 manuel d'utilisation

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148

Aller à la page of

Un bon manuel d’utilisation

Les règles imposent au revendeur l'obligation de fournir à l'acheteur, avec des marchandises, le manuel d’utilisation Ingersoll-Rand MHD56250. Le manque du manuel d’utilisation ou les informations incorrectes fournies au consommateur sont à la base d'une plainte pour non-conformité du dispositif avec le contrat. Conformément à la loi, l’inclusion du manuel d’utilisation sous une forme autre que le papier est autorisée, ce qui est souvent utilisé récemment, en incluant la forme graphique ou électronique du manuel Ingersoll-Rand MHD56250 ou les vidéos d'instruction pour les utilisateurs. La condition est son caractère lisible et compréhensible.

Qu'est ce que le manuel d’utilisation?

Le mot vient du latin "Instructio", à savoir organiser. Ainsi, le manuel d’utilisation Ingersoll-Rand MHD56250 décrit les étapes de la procédure. Le but du manuel d’utilisation est d’instruire, de faciliter le démarrage, l'utilisation de l'équipement ou l'exécution des actions spécifiques. Le manuel d’utilisation est une collection d'informations sur l'objet/service, une indice.

Malheureusement, peu d'utilisateurs prennent le temps de lire le manuel d’utilisation, et un bon manuel permet non seulement d’apprendre à connaître un certain nombre de fonctionnalités supplémentaires du dispositif acheté, mais aussi éviter la majorité des défaillances.

Donc, ce qui devrait contenir le manuel parfait?

Tout d'abord, le manuel d’utilisation Ingersoll-Rand MHD56250 devrait contenir:
- informations sur les caractéristiques techniques du dispositif Ingersoll-Rand MHD56250
- nom du fabricant et année de fabrication Ingersoll-Rand MHD56250
- instructions d'utilisation, de réglage et d’entretien de l'équipement Ingersoll-Rand MHD56250
- signes de sécurité et attestations confirmant la conformité avec les normes pertinentes

Pourquoi nous ne lisons pas les manuels d’utilisation?

Habituellement, cela est dû au manque de temps et de certitude quant à la fonctionnalité spécifique de l'équipement acheté. Malheureusement, la connexion et le démarrage Ingersoll-Rand MHD56250 ne suffisent pas. Le manuel d’utilisation contient un certain nombre de lignes directrices concernant les fonctionnalités spécifiques, la sécurité, les méthodes d'entretien (même les moyens qui doivent être utilisés), les défauts possibles Ingersoll-Rand MHD56250 et les moyens de résoudre des problèmes communs lors de l'utilisation. Enfin, le manuel contient les coordonnées du service Ingersoll-Rand en l'absence de l'efficacité des solutions proposées. Actuellement, les manuels d’utilisation sous la forme d'animations intéressantes et de vidéos pédagogiques qui sont meilleurs que la brochure, sont très populaires. Ce type de manuel permet à l'utilisateur de voir toute la vidéo d'instruction sans sauter les spécifications et les descriptions techniques compliquées Ingersoll-Rand MHD56250, comme c’est le cas pour la version papier.

Pourquoi lire le manuel d’utilisation?

Tout d'abord, il contient la réponse sur la structure, les possibilités du dispositif Ingersoll-Rand MHD56250, l'utilisation de divers accessoires et une gamme d'informations pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités et commodités.

Après un achat réussi de l’équipement/dispositif, prenez un moment pour vous familiariser avec toutes les parties du manuel d'utilisation Ingersoll-Rand MHD56250. À l'heure actuelle, ils sont soigneusement préparés et traduits pour qu'ils soient non seulement compréhensibles pour les utilisateurs, mais pour qu’ils remplissent leur fonction de base de l'information et d’aide.

Table des matières du manuel d’utilisation

  • Page 1

    Product Safety Information Produktsikkerhedsinformation Produktsicherheit Informationen Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος Información de Seguridad del Producto Tuotteen turvallisuustiedot Informations de Sécurité du Produit Informazioni sulla Sicurezza del Prodotto 제품 안전 정보 Sikkerhetsinformasjon for Produkt[...]

  • Page 2

    Only allow Ingersoll Rand trained technicians to perform maintenance on these products. For additional information contact Ingersoll Rand or nearest Distributor. The use of other than genuine Ingersoll Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased performance, increased maintenance and will invalidate all warranties. The original l[...]

  • Page 3

    - Test control functions prior to applying load to winch. • Wear hearing and eye protection - Always wear approved protective clothing and equipment when operating the winch. - Ensure protective clothing and equipment is maintained in good condition. • Ensure brakes hold prior to making complete lift by lifting load a short distance and releasi[...]

  • Page 4

    DANGER Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury or pro[...]

  • Page 5

    WARNING TAGS AND LABELS READ and OBEY all Danger, Warning, Caution, and Operating Instructions on the winch and in all Ingersoll Rand Manuals. Check that all labels, tags and data (name) plates are in place and legible. Failure to comply with safety precautions described in the manuals supplied with the winch, this manual or any of the labels and t[...]

  • Page 6

    Various controls are available with the winches and are dependent on power source, location to winch and degree of control required. For air winches, full flow control valves are normally used which are connected directly to the winch motor. These have a lever, which is actuated forward and back for direction control. The degree of lever movement c[...]

  • Page 7

    3. Natural/Sour Gas. For air powered products that use natural/sour gas as the power source, pipe away exhaust from the product. Exhaust system shall provide safe removal or recirculation of gas and meet all applicable federal, state, and local safety rules, codes and regulations. n Electrical Disconnect Refer to the latest edition of the National [...]

  • Page 8

    Grooved drums are designed with the correct groove pitch and depth for one diameter of wire rope. Refer to the Product Information Manuals to determine correct wire rope size. If wire rope size and grooved drum do not match, replace drum or wire rope. Use of the wrong diameter wire rope on a grooved drum will cause improper spooling of the first la[...]

  • Page 9

    Operators will also be wearing increased clothing so operation, feel of controls, field of vision and hearing could be impaired. Ensure that additional personnel/signal person are used to maintain a safe operation. WARNING • Avoid sudden loading and erratic control operation. Whenever temperature is below freezing, 32˚ F (0˚ C), extreme caution[...]

  • Page 10

    WARNING • Only use manual wire rope for even spooling of unloaded wire rope. • Do not use wire rope guide to force heavily loaded wire rope into position. • Remove manual wire rope guide for normal operation. • Keep clear of pinch points at wire rope guide pivot and where wire rope enters guide. • Do not place hand(s) on any part of the m[...]

  • Page 11

    PRODUCT GRAPHICS CORRECT Wire Rope Spooling Wire Rope Spooling Wire Rope Spooling Spool INCORRECT Winch Drum Spool Winch Drum CORRECT Underwound Overwound Spool Winch Drum A B C D E A F C D E G C D E (Dwg. MHP2450) (Dwg. MHP2449) (Dwg. MHP2451) (Dwg. MHP2459) (Dwg. MHP2458) (Dwg. MHP2453) Form MHD56250 Edition 5 11[...]

  • Page 12

    Tillad kun Ingersoll Rand uddannede teknikere at foretage vedligeholdelse på dette produkt. Kontakt Ingersoll Rand eller den nærmeste distributør for at få flere oplysninger. Brugen af andre end originale Ingersoll Rand -reservedele kan medføre fare for ulykker, reduceret ydelse og øget vedligeholdelse, og det vil ugyldiggøre garantien. Denn[...]

  • Page 13

    - Hold personalet væk fra beregnede lastbaner samt området bag spillet, som ligger på linje med lastbanen. Se tegning MHP2451 på side 11. - Sørg for at der ingen forhindringer er langs den beregnede lastbane, som kan begrænse eller påvirke lastens bevægelse. • Der skal altid være minimum tre viklinger ståltov på tromlen - Ståltovsfora[...]

  • Page 14

    FARE Angiver en overhængende farlig situation, som, hvis den ikke undgås, vil resultere i dødsfald eller alvorlig skade. ADVARSEL Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig skade. FORSIGTIG Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i mindre [...]

  • Page 15

    ADVARSELSSKILTE OG -MÆRKATER LÆS og OVERHOLD alle instruktioner vedrørende fare, advarsel, forsigtighed og betjening på spillet og i alle Ingersoll Rand vejledninger. Kontroller at alle mærkater, skilte og mærkeplader (type) er på plads og læselige. Hvis sikkerhedsforanstaltningerne, der er beskrevet i vejledningerne, som leveres med spille[...]

  • Page 16

    Brugere og operatårer skal ikke formode, at alle spil betjenes på samme måde. Selv om der er mange ligheder, skal hvert spil gennemgås for forskellige karakteristika. Hvert spil har specifikke karateristika, som operatøren skal forstå og være fortrolig med. ADVARSEL • Det er ejerens/brugerens ansvar at kræve, at alt personale, som install[...]

  • Page 17

    ADVARSEL • Sørg for, at alle strømforsyningstilslutninger er tætte. • Kontroller, at den elektriske jordforbindelse er fuldendt. Alle andre sikkerhedsforskrifter skal overholdes for at sikre en god, sikker strømkildetilslutning ved produktet. Produkter, der er drevet af luft og hydraulik, kræver en filtrering før kontraventilen. Se produk[...]

  • Page 18

    Oprethold en tovvinkel mellem den forreste blokskive og spillet på højst 1-1/2˚. En 2˚-tovvinkel er tilladt med slidstromler. Hvis den specificerede tovvinkel overskrides, kan det forårsage overdreven friktion, hvilket kan føre til varmeudvikling eller gnister. Den forreste blokskive skal ligge på en midterlinje med tromlen, og den skal sidd[...]

  • Page 19

    FORSIGTIG • STANDS straks betjeningen og underret lederen, hvis du opdager et problem. Fortsæt IKKE betjeningen før problemet er løst. n Yderligere vigtige spilbetjeningsprocedurer 1. Når der sidder et “BETJEN IKKE” -skilt på spillet, eller kontrolenhederne, må spillet ikke betjenes, førend skiltet er blevet fjernet af udpeget personal[...]

  • Page 20

    ADVARSEL • Sørg for at alle bremsemekanismer er aktiveret, og at al personale er på afstand af spillets last og rigning, inden låsestiften tages ud. • Hvis det er ekstremt vanskeligt at frigøre låsestiften, er det tegn på, at lasten holdes fast af låsestiften, og at bremsemekanismerne ikke fungerer korrekt. Frigør ikke låsestiften før[...]

  • Page 21

    Tabel 2: Eksempel på blokskivestørrelser Ståltovsdiameter Min. blokskivediameter tomme mm tomme mm 1/4 6 4-1/2 108 3/8 9 6-3/4 162 1/2 13 9 234 5/8 16 11-1/4 288 3/4 18 13-1/2 324 7/8 22 15-3/4 396 1 26 18 468 Kontroller min. D/d-forhold for anvendelsen når en blokskive bruges. D = Blokskivens delediameter d = Ståltovsdiameter Der kræves typi[...]

  • Page 22

    Nur entsprechend ausgebildete Techniker von Ingersoll Rand dürfen Wartungsarbeiten an diesem Produkt vornehmen. Für zusätzliche Informationen Ingersoll Rand oder die nächstliegende Werksvertretung kontaktieren. Die Verwendung anderer als originaler Ingersoll Rand -Austauschteile kann zu Gefährdungen, verringerter Leistung und mehr Wartungsaufw[...]

  • Page 23

    - Bediener müssenjederzeitSichtkontakt zur Last, Trommel und zum Drahtseil aufrechterhalten. - ÜberwachenSie die Umgebungsbedingungen,damit die Last nicht mit gefährlichenHindernissen in Berührungkommt. - Setzen Sie zur Unterstützungbeider Positionierung der Last in beengten oder schlecht einsehbarenBereichenBeobachter oder Aufseher ein. • D[...]

  • Page 24

    HINWEIS • Für eine sichere Nutzung dieses Produkts und die Übereinstimmung mit den Maßgaben der derzeit geltenden Maschinenvorschriften sowie anwendbarer Normen und Vorschriften müssen alle Anweisungen aus der Betriebsanleitung sowie alle darin enthaltenen Hinweise, Warnungen und Vorgaben befolgt werden. EINLEITUNG Ingersoll Rand stellt diese[...]

  • Page 25

    1. Windenbediener zu schulen undbestimmen. 2. Für die Inspektion undWartungder Winde verantwortliche Personen zu schulen und bestimmen. 3. Zu gewährleisten, dassdie Personen,die regelmäßig mit der Verspannung der Lastbetraut sind,mit dem Befestigen der Last an die Winde und anderenAufgaben, diemit dem Lasttransport zusammenhängen, vertraut sin[...]

  • Page 26

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN ZU WINDEN Ingersoll Rand -Winden werden nach den neusten ASME B30.7 Normen hergestellt und sind als grundplattenmontierte Trommelhebezeuge klassifiziert, die auf einem Unterbau oder einer anderen Stützkonstruktion montiert werden, um Lasten zu heben, abzusenken oder zu ziehen. Ingersoll Rand -Winden können pneumatisch, hy[...]

  • Page 27

    Wenn die Winde für den Transport verspannt und an einer korrekten Hebeausrüstung befestigt ist, heben Sie die Winde beim ersten Anheben nur wenige Zentimeter (50 - 75 mm) und prüfen Sie die Stabilität der Verspannung, bevor Sie fortfahren. Wenn die Winde stabil liegt, fahren Sie mit der Installation fort. n Montage Überprüfen Sie, ob genügen[...]

  • Page 28

    ACHTUNG • Personen dürfen niemals das Drahtseil ergreifen oder berühren, wenn die Winde betrieben wird. • Stoppen Sie den Windenbetrieb sofort, wenn eine Person einen Bereich von 3 Fuß (1 m) vor der Winde oder den Bereich hinter der Winde betritt, der auf einer Linie mit dem Transportweg liegt. Siehe Zeichnung MHP2451 auf Seite 11. A. Verbot[...]

  • Page 29

    (Zeichnung MHP2452) (Zeichnung MHP2455) (Zeichnung MHP2594) (Zeichnung MHP2596) (Zeichnung MHP2595) n Inspektionen Tägliche Sichtprüfungen sollten vom Bediener des Produkts bei Beginn jeder Schicht durchgeführt werden oder wenn das Produkt zum ersten Mal in einer Schicht eingesetzt wird. Weitere Hinweise finden Sie in den mit dem Produkt geliefe[...]

  • Page 30

    n Betrieb der Winde Bei jedem Windenbetrieb mussderBediener die Last und ihren Transportweg kennen. Die Last mussübereinen freien Transportweg ohne Hindernisse vom Aufnahme-bis zum Absetzpunktverfügen. Dies gewährleistet, dass dieLast mit keinen Gefahrenquellenin Berührung kommt. Einige Gefahrenquellen,die beachtet und vermiedenwerden müssen: [...]

  • Page 31

    Wird bei einer Hebeanwendungmiteiner Winde ein Seilspannungssystem verwendet, sind zusätzlicheVorsichtsmaßnahmenerforderlich. Wird das Seilspannungssystemaktiviert, wenn eine Lastan der Winde hängt, sollten Sie daraufvorbereitet sein, sofortigeKorrekturen am Spannungsregler vorzunehmen,damit die Last nicht absackt. n Manuelles Aufrollen Manuelle[...]

  • Page 32

    Tabelle 3: Beispiele für Rollengrößen Drahtseildurchmesser Mindestdurchmesser der Seilrolle Zoll mm Zoll mm 1/4 6 4-1/2 108 3/8 9 6-3/4 162 1/2 13 9 234 5/8 16 11-1/4 288 3/4 18 13-1/2 324 7/8 22 15-3/4 396 1 26 18 468 Überprüfen Sie das minimale D/d-Verhältnis (Durchmesser-zu-Durchmesser) für die Anwendung, wenn Sie eine Seilrolle einsetzen[...]

  • Page 33

    Επιτρέψτε μόνο Ingersoll Rand σε καταρτισμένους τεχνικούς να εκτελούν συντήρηση σ' αυτό το προϊόν. Για περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Ingersoll Rand ή τον πλησιέστερο διανομέα. Η χρήση μη γ[...]

  • Page 34

    - Παρακολουθείτε συνεχώς τις συνθήκες του χώρου λειτουργίας, ώστε να αποφεύγετε την επαφή του φορτίου με επικίνδυνα εμπόδια. - Χρησιμοποιείτε παρατηρητές ή βοηθούς-συντονιστές για υποβοήθησ?[...]

  • Page 35

    ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Για την ασφαλή χρήση του παρόντος προϊόντος και τη συμμόρφωσή του με τις διατάξεις της πιο πρόσφατης Οδηγίας περί Μηχανημάτων και τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς, πρέπει να τη[...]

  • Page 36

    6. έλεγχος όλων των προειδοποιητικών πινακίδων και ετικετών καθώς και των Εγχειριδίων λειτουργίας που συνοδεύουν το βαρούλκο. Εφαρμογές στις Η.Π.Α. Τα προγράμματα εκπαίδευσης πρέπει να περιλ?[...]

  • Page 37

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΒΑΡΟΥΛΚΟ Τα βαρούλκα της Ingersoll Rand κατασκευάζονται σύμφωνα με τα τελευταία πρότυπα ASME B30.7 και έχουν ταξινομηθεί ως ανυψωτικά τυμπάνου που τοποθετούνται σε βάση, κατ?[...]

  • Page 38

    Όταν προσδέσετε το βαρούλκο και συνδέσετε τον κατάλληλο εξοπλισμό ανύψωσης, αρχικά ανυψώστε το βαρούλκο κατά μερικές ίντσες (50 - 75 mm) και ελέγξτε τη σταθερότητα της διάταξης ανάρτησης, πριν συ[...]

  • Page 39

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Μην επιτρέπετε σε κανένα άτομο να αγγίζει ή να κρατάει το συρματόσχοινο κατά τη λειτουργία του βαρούλκου. • Εάν κάποιο άτομο βρίσκεται σε απόσταση 3 ποδιών (1 m) μπροστά από το ?[...]

  • Page 40

    (Σχ. MHP2452) (Σχ. MHP2455) (Σχ. MHP2594) (Σχ. MHP2596) (Σχ. MHP2595) n Έλεγχοι Ο χειριστής του βαρούλκου πρέπει να εκτελεί καθημερινούς (συχνούς) ελέγχους κατά την έναρξη κάθε βάρδιας ή την πρώτη φορά που χρησιμοποιε?[...]

  • Page 41

    Όταν επικρατούν συνθήκες παγετού (κάτω από 0° C), απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή ώστε να μην υποβάλλεται σε χτυπήματα ή πρόσκρουση κανένα μέρος του βαρούλκου, της διάταξης στήριξης ή της διάταξη[...]

  • Page 42

    Εάν σε μια εφαρμογή ανύψωσης χρησιμοποιείται βαρούλκο με σύστημα τάνυσης, απαιτούνται πρόσθετες προφυλάξεις. Κατά την εμπλοκή του συστήματος τάνυσης με αναρτημένο φορτίο από το βαρούλκο, πρ[...]

  • Page 43

    Πίνακας 4: Παράδειγμα διαστάσεων τροχαλίας Διάμετρος συρματόσχοινου Ελάχ. διάμετρος τροχαλίας ίντσες mm ίντσες mm 1/4 6 4-1/2 108 3/8 9 6-3/4 162 1/2 13 9 234 5/8 16 11-1/4 288 3/4 18 13-1/2 324 7/8 22 15-3/4 396 1 26 18 468 Κατά τη χρήση τρο?[...]

  • Page 44

    Permita sólo a Ingersoll Rand técnicos profesionales la realización del mantenimiento de este producto. Para obtener más información, póngase en contacto con la Ingersoll Rand fábrica o distribuidor más cercanos. El uso de piezas de recambio que no sean auténticas piezas de Ingersoll Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el r[...]

  • Page 45

    - Cerciórese de que el diámetro de la polea se corresponda con el cable de acero que se está utilizando. Consulte la tabla 1, en la página 53. - El hecho de deslizar un cable de acero por bordes afilados o por una polea con un tamaño inadecuado puede provocar que el cable falle antes de tiempo. • Asegúrese de que la carga no excede las cond[...]

  • Page 46

    ADVERTENCIA • Si no se leen y respetan las limitaciones señaladas en este manual y en los Manuales de funcionamiento de Ingersoll Rand, podrían producirse lesiones graves e incluso muertes. Al seguir las reglas específicas, siempre se debe “UTILIZAR EL SENTIDO COMÚN” Antes de utilizar el producto, debería leer este manual y los manuales [...]

  • Page 47

    Asegúrese de que todas las etiquetas y placas de características (nombre) estén colocadas en su lugar y resulten legibles. La inobservancia de las pautas de seguridad descritas en el manual facilitado junto con el cabrestante, en este manual o en cualquiera de las etiquetas pegadas en el propio cabrestante supone el incumplimiento de las normas [...]

  • Page 48

    Los usuarios y operarios no deben dar por supuesto que todos los cabrestantes funcionan del mismo modo. Aunque son muy similares, deberían comprobarse las diferentes características de cada uno. Todos los cabrestantes poseen características específicas que el operador debe conocer y con las cuales debe familiarizarse. ADVERTENCIA • El propiet[...]

  • Page 49

    n Suministro eléctrico Consulte los manuales de información del producto para conocer el suministro eléctrico concreto recomendado de cada producto para un rendimiento óptimo. Un suministro inferior al recomendado reduciría el rendimiento del producto y podría dar lugar a que algunos elementos no funcionen correctamente, por ejemplo, los fren[...]

  • Page 50

    Para enganchar el cable de acero al tambor, utilice únicamente anclajes aprobados por el fabricante. Cuando comience a enrollar el cable de acero en el tambor del cabrestante, cerciórese de que se recoge en el mismo sentido. Vuelva a enrollar desde la parte superior de una bobina a la parte superior de otra, o desde la parte inferior de una bobin[...]

  • Page 51

    7. Comprobar que los indicadores de dirección situados en el mando coinciden con la dirección de la carga. Los operarios deben conocer la capacidad del cabrestante en todas las operaciones y es su responsabilidad garantizar que la carga no supere las condiciones nominales del cabrestante. Las placas de datos de Ingersoll Rand indican la capacidad[...]

  • Page 52

    Al utilizar cabrestantes con un freno de tambor manual, asegúrese de que éste está completamente suelto mientras se mueve la carga. Utilice el mando para controlar la velocidad del cabrestante; no utilice el freno para ello. Si el cabrestante sólo tiene un freno de tambor manual (no tiene frenos automáticos), fije el freno para que pare el cab[...]

  • Page 53

    ADVERTENCIA • Mantenga a todo el mundo apartado de la trayectoria de la carga. n Almacenamiento del cable de acero Asegúrese de que el cable de acero no se engancha inadvertidamente, se sobrecarga o se tira de él mientras sus extremos están anclados y el cabrestante no está en servicio. Compruebe que el equipamiento de alrededor del cable alm[...]

  • Page 54

    Vain Ingersoll Rand asiantuntevat henkilöt voivat huoltaa tätä tuotetta. Ota yhteys Ingersoll Rand tehtaaseen tai lähimpään jälleenmyyjääsi saadaksesi lisätietoja. Muiden kuin alkuperäisten Ingersoll Rand varaosien käyttö voi aiheuttaa turvallisuusriskejä, johtaa heikentyneeseen suorituskykyyn ja huoltokulujen lisääntymiseen tai se [...]

  • Page 55

    - Vaijerin kiinnikkeitä ei ole tarkoitettu kannattamaan koko kuorman painoa. Vamista, että kelassa on aina kolme kierrosta tarkkailemalla vaijerin kelautumista. - Alle kolme kierrosta voi johtaa vaijerin kiinnikkeen löystymiseen. • Pysäytä toiminta heti, jos kuorma ei reagoi nosturin ohjaukseen. - Tarkista, että ohjauksen suuntamerkit vasta[...]

  • Page 56

    VAARA Osoittaa välittömästi vaarallisen tilanteen, joka johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan, jos tilannetta ei vältetä. VAROITUS Osoittaa mahdollisesti vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan, jos tilannetta ei vältetä. HUOMIO Osoittaa mahdollisesti vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa lieviin tai keskinkert[...]

  • Page 57

    VAROITUSMERKINNÄT LUE ja NOUDATA kaikkia vaara-, varoitus- ja huomautus-merkintöjä ja käyttöohjeita, joita on nosturissa ja kaikissa Ingersoll Rand -oppaissa. Tarkista, että kaikki merkinnät ja tietokilvet (arvokilpi) ovat paikoillaan ja luettavissa. Nosturin mukana toimitetuissa oppaissa tai tässä oppaassa ja nosturiin kiinnitetyissä mer[...]

  • Page 58

    Käyttäjien ei tule olettaa, että kaikki nosturit toimivat samalla tavalla. Vaikka yhteistä on paljon, jokainen nosturi tulee tarkistaa erilaisten ominaisuuksien varalta. Jokaisessa nosturissa on omat erityispiirteensä, joita käyttäjän täytyy ymmärtää ja jotka hänen täytyy tuntea. VAROITUS • Omistajan/käyttäjän vastuulla on vaatia[...]

  • Page 59

    Ilmanpaineeseen ja hydrauliikkaan perustuville laitteille on mahdollistettava suodatus ennen ohjausventtiiliä. Tarkat suodatintyypit, -tasot ja sijainnit ovat ilmoitettu tuotetieto-oppaissa. Järjestelmään voi ajautua vikoja aiheuttavia epäpuhtauksia, jos suodatusta ei käytetä. Epäpuhtaudet voivat vaikuttaa myös sähkötuotteisiin. Moottori[...]

  • Page 60

    Säilytä päähihnapyörän ja nosturin välissä poikkeamiskulma, joka ei ole suurempi kuin 1 1/2˚. A 2˚:een poikkeamiskulma on hyväksyttävissä uurretuille keloille. Määritetyn poikkeamiskulman ylittäminen voi aiheuttaa liiallista kitkaa ja johtaa kuumenemiseen tai kipinöintiin. Päähihnapyörän tulee olla kelan kanssa keskiviivalla ja[...]

  • Page 61

    HUOMIO • Jos ongelmia ilmenee, LOPETA käyttö heti ja ilmoita työnjohtajalle. ÄLÄ jatka käyttöä ennen kuin ongelma on korjattu. n Nosturin käyttöön liittyvät tärkeät menettelytavat 1. Kun nosturissa tai ohjaimissa on ÄLÄ KÄYTÄ -merkintä, älä käytä nosturia, ennen kuin asiasta vastaava henkilö on poistanut merkinnän. 2. Pid[...]

  • Page 62

    VAROITUS • Varmista, että kaikki jarrumekanismit ovat aktiivisia ja että henkilökunta on riittävän etäällä nosturin kuormasta ja köysistöstä ennen kuin vapautat sokan. • Jos sokkaa on vaikea irrottaa, kertoo se siitä, että sokka kannattelee kuormaa, koska jarrut eivät toimi kunnolla. Älä irrota sokkaa ennen kuin kuorma on jälle[...]

  • Page 63

    Taulukko 6: Esimerkkejä hihnapyörän koosta Vaijerin halkaisija Hihnapyörän minimihalkaisija tuumaa mm tuumaa mm 1/4 6 4-1/2 108 3/8 9 6-3/4 162 1/2 13 9 234 5/8 16 11-1/4 288 3/4 18 13-1/2 324 7/8 22 15-3/4 396 1 26 18 468 Tarkista sovelluksen minimi D/d-suhde hihnapyörää käytettäessä. D = Hihnapyörän välin halkaisija d = Vaijerin hal[...]

  • Page 64

    Seul des techniciens agréés par Ingersoll Rand doivent effectuer un entretien sur ce produit. Pour des informations complémentaires contacter Ingersoll Rand ou le distributeur le plus proche. L’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces de la Ingersoll Rand peut entraîner des risques pour la sécurité, réduire les performance[...]

  • Page 65

    • Ne faites pas passer le câble sur des arêtes vives et utilisez des poulies de diamètre approprié - Assurez-vous que le câble est en ligne directe avec la charge ou passe sur une poulie ou sur un guide-câble si l'alignement ne peut pas être obtenu. - Assurez-vous que la poulie a un diamètre correct pour le câble utilisé. Reportez-[...]

  • Page 66

    INTRODUCTION Ingersoll Rand fournit ce manuel pour informer les installateurs, les opérateurs, le personnel de maintenance, les personnels de surveillance et de direction des bonnes pratiques qui doivent être suivies pour assurer la sécurité d'utilisation. L'utilisation d'un treuil implique plus que la seule utilisation des comma[...]

  • Page 67

    Applications aux États-Unis Les programmes de formation devraient inclure la lecture des informations contenues dans la dernière édition de : ASME B30.7 - Safety Standard for Base Mounted Drum Hoists (Norme de sécurité pour les équipements de levage à tambour montés en base). American Society of Mechanical Engineers, Three Park Avenue, New [...]

  • Page 68

    INDICATEURS ET LIBELLÉS D'AVERTISSEMENT LISEZ et RESPECTEZ toutes les instructions de danger, d'avertissement, de précaution et d'utilisation mentionnées sur le treuil et dans tous les manuels de la société . Vérifiez que tous les indicateurs, étiquettes et plaques signalétiques sont en place et bien lisibles. Le non-respect [...]

  • Page 69

    n Commandes du treuil L'emplacement des commandes et des dispositifs varie d'un treuil à l'autre et dépend des besoins de l'application. Familiarisez-vous avec l'emplacement des commandes et des dispositifs. Les commandes ne sont pas toujours incluses dans les treuils à commande électrique et hydraulique. Les utilisateu[...]

  • Page 70

    Si les poulies font partie de l'installation du treuil, vérifiez que le montage et le support de ces éléments réponde aux impératifs de capacité de charge. Reportez-vous à la section “Élingage” page 74 pour déterminer la taille des poulies. n Ergonomie La position de l'opérateur par rapport aux commandes doit lui permettre d[...]

  • Page 71

    AVERTISSEMENT • Une erreur de correspondance entre le diamètre du câble et le dispositif d'ancrage du câble peut provoquer le décrochage du câble du tambour et la chute de la charge. • Vérifiez que le câble est installé dans la bonne position enroulée dessus/ dessous, consultez les données (nom) et le Manuel d'information du[...]

  • Page 72

    n Inspections Les inspections visuelles journalières (fréquentes) peuvent être réalisées par l'opérateur au début de chaque équipe ou bien au moment où le produit est utilisé pour la première fois dans chaque équipe. Reportez-vous à la section « INSPECTION » des Manuels d'information du produit fournis avec le produit. L&ap[...]

  • Page 73

    - en cas de dédoublement de la ligne de charge, lorsque les deux poulies viennent en contact (situation de double blocage*). Au cours des mouvements de traction : - surveillez les obstacles qui peuvent provoquer un accrochage de la charge, provoquant un déplacement subit et incontrôlé de celle-ci. - assurez-vous que la circulation des piétons [...]

  • Page 74

    • Inspectez le système de guidage du câble avant chaque utilisation et contrôlez son fonctionnement en cours d'utilisation. Interrompez l'utilisation et remplacez les rouleaux si : - les rouleaux ne roulent pas sans friction. - l'usure des rouleaux empêche la bonne utilisation. - le câble est en contact avec le support en acie[...]

  • Page 75

    La manutenzione del Ingersoll Rand prodotto deve essere eseguita solo da tecnici esperto. Per maggiori informazioni rivolgersi al distributore più vicino Ingersoll Rand . L’impiego di parti di ricambio diverse da quelle originali Ingersoll Rand può causare rischi per la sicurezza, un peggioramento delle prestazioni e un maggiore ricorso a opera[...]

  • Page 76

    - L’uso di finecorsa o dispositivi di allarme aiuta a impedire che il carico tocchi l’argano o la struttura portante. - Monitorare la fune metallica e il movimento del carico per tutte le fasi di funzionamento. • Non far scorrere la fune metallica su bordi taglienti e usare componenti del diametro consigliato. - Assicurarsi che la fune metall[...]

  • Page 77

    INTRODUZIONE Ingersoll Rand fornisce il presente manuale per informare installatori, operatori, personale di manutenzione, supervisori e responsabili sulle buone norme da osservare. L’attivazione dell’argano non si limita alla gestione dei comandi. Quindi, è importante che gli operatori siano istruiti su come azionare correttamente gli argani [...]

  • Page 78

    TARGHETTE ED ETICHETTE DI AVVERTENZA LEGGERE e OSSERVARE tutte le note di Pericolo, le Avvertenze, le Note e le Istruzioni Operative che compaiono sull’argano e su tutti i Ingersoll Rand manuali. Controllare che tutte le etichette, le targhette e le parti contenenti dati (nomi) siano presenti e leggibili. L’inosservanza delle istruzioni di sicu[...]

  • Page 79

    n Comandi Argano La posizione dei comandi e delle funzioni varia a seconda del tipo di argano e dell’uso che se ne fa. Familiarizzare con la posizione dei comandi e con le funzioni. I comandi non sono sempre compresi negli argani elettrici e idraulici. Utenti e operatori non devono dare per scontato che gli argani funzionino tutti nello stesso mo[...]

  • Page 80

    n Alimentazione Ogni prodotto ha il suo tipo di alimentazione consigliata che deve essere rispettato per ottenere le migliori prestazioni. A questo proposito consultare i Manuali di Informazione sul Prodotto. Se la potenza di alimentazione è inferiore al valore raccomandato, le prestazioni del prodotto saranno ridotte. Inoltre, alcuni elementi com[...]

  • Page 81

    Utilizzare solo componenti metalliche approvate per fissare la fune metallica al tamburo. Quando si inizia ad avvolgere la fune metallica sul tamburo, assicurarsi che l’avvolgimento proceda sempre nella stessa direzione. Avvolgere le bobine procedendo dalla fine di una bobina alla fine di un’altra o dall’inizio di una bobina all’inizio di u[...]

  • Page 82

    5. verificare che il grado di lubrificazione sia corretto; 6. assicurare che i collegamenti elettrici siano ben serrati e fissati correttamente; 7. controllare che gli indicatori segnalino l’effettiva direzione di movimento del carico. L’operatore deve conoscere la portata dell’argano durante le operazioni. È responsabilità dell’operatore[...]

  • Page 83

    - rumori anomali, come scricchiolii, provenienti dai componenti del freno durante l’attivazione dello stesso - questo indica l’usura dei nastri; - il freno/i freni non reggono il carico quando il comando argano è in folle. Durante l’azionamento, le mani dell’operatore si trovano a distanza ravvicinata dal tamburo quando si utilizza il fren[...]

  • Page 84

    - la fune non deve superare l’altezza della flangia (come specificato nei Manuali di Informazione sul Prodotto). Consultare il dis. MHP2458 a pagina 11. A . Corretto Avvolgimento; B . Distanza dalla Flangia; C . Giri Stretti e Uniformi sul Tamburo. AVVERTENZA • Tenere il personale lontano dalla traiettoria del carico. n Deposito della Fune Meta[...]

  • Page 85

    Ingersoll Rand 의 교육을 받은 기술자만 본 호이스트의 정비를 수행할 수 있습니다. 추가적인 정보는 Ingersoll Rand 또 는 가까운 대리점에 문의하십시오. 순정 Ingersoll Rand 교체 부품 이외의 제품을 사용하면 안전 사고, 성능 저하, 정비 횟수 증가를 야기할 수 있으며 모든 [...]

  • Page 86

    - 부정확하게 감으면 와이어 로프가 드럼의 한쪽 구간으로 몰리는 원인이 될수 있습니다. - 몰린 와이어 로프는 드럼의 한쪽 구역에 쌓이고 뒤로 밀리 면서 와이어 로프가 작은 드럼 직경으로 쌓일 수 있습니 다. 이로 인해 적재물이 추락할 수 있습니다. - 몰린 와이?[...]

  • Page 87

    - 작동 중에 과부하 또는 베어링, 브레이크 또는 기타 기계 적 구성 부품의 고장 가능성을 나타낼 수 있는 온도의 비정 상적인 급상승의 경우는 원인을 확인해야 합니다. - 온도 급상승 또는 과도 떨림 상태가 감지되면 윈치를 정지 하고 원인을 점검해서 수리가 될 ?[...]

  • Page 88

    M2- 해당 제품들은 폭발 환경이 조성되었을 때 가압이 차단됩 니다. 높은 안전 등급을 제공하기 위해 보호 방법을 통합 해야 합니다. G- 가스, 수증기 또는 안개로 인해 폭발 환경이 발생할 수 있 는 것을 나타냅니다. D- 먼지로 인해 폭발 환경이 발생할 수 있는 것을 ?[...]

  • Page 89

    윈치를 작동할 때: • 사람 또는 적재물을 사람 위로 들지 마십시오. • 손, 의복, 장신구 등을 와이어 로프, 드럼 및 기타 움직이는 부 품에 가까이 하지 않도록 해야 합니다. • 와이어 로프를 만지기 전에 윈치를 중단하십시오. • 와이어 로프 감기가 드럼 폭에 고?[...]

  • Page 90

    경고 • 본 제품에 연결해 사용하는 지지 구조 및 적재물 부착 장치는 정격 적재, 추가되는 제품의 중량 및 부착 장비를 취급하는데 있어서 설계 안전 기준 요소를 충족하거나 그 이상이어야 합 니다. 이 부분은 고객의 책임입니다. 의문 사항은, 허가된 구 조물 엔지[...]

  • Page 91

    4. 호이스트 접촉 컨덕터가 보이는 범위 내에 배치합니다. n 차단 밸브 모든 공기식 윈치를 설치할 때는 컨트롤 밸브의 인렛 라인에 긴 급 차단 밸브/스위치를 설치하여 긴급 사태가 발생했을 때 작동 자가 윈치 작동을 무리없이 중단할 수 있는 방법을 제공합니다. ?[...]

  • Page 92

    리드시브와 윈치 사이의 플리트각(fleet angle)은 1-1/2˚ 넘지 않 게 유지하십시오. A 2˚ 플리트각이 구르브(Groove) 드럼에 허용 됩니다. 지정 플리트각을 초과하면 과도한 마찰을 초래해서 열 증가 또는 스파크가 유발될 수 있습니다. 리드시브는 드럼과 중 앙 라인에 있?[...]

  • Page 93

    7. 컨트롤 장치의 방향 표시기가 적재 방향과 일치하는지 확인합 니다. 작동자는 작동 중에 항상 윈치 용량을 인지하고 있어야 합니다. 작동자는 적재물이 윈치 정격 기준을 초과하지 않도록 할 책임 이 있습니다. 부착된 Ingersoll Rand 데이터(이름) 판에 윈치에 적재할[...]

  • Page 94

    매우 느린 속도로 윈치 정격 부하 가까이 부하를 낮출 때 브레이 크 밴드 및/또는 브레이크 하우징의 온도를 감시해야 합니다. 부 하/속도 결합 작용은 자동 브레이크 드래깅(끌림)을 유발해서 열 이 증가하는 원인이 될 수 있습니다. 브레이크의 열 증가는 다음 사항[...]

  • Page 95

    경고 • 윈치가 작동 중에 있을 때 사람들이 와이어 로프를 잡거나 건 드리지 못하게 하십시오. • 누구든지 윈치 전방으로 3 ft. (1 m) 이내 지역 또는 윈치 후방 의 적재 이동 경로 지역에 들어오면 즉시 윈치 작동을 중단하 십시오. 그림 페이지 11 MHP2451 을 참조하십?[...]

  • Page 96

    Vedlikehold på disse vinsjene skal bare utføres av Ingersoll Rand opplærte teknikere. For ytterligere informasjon, kontakt Ingersoll Rand eller nærmeste distributør. Bruk av annet enn ekte Ingersoll Rand reservedeler kan føre til sikkerhetsproblemer, redusert ytelse, økt vedlikehold, og kan ugyldiggjøre alle garantier. Håndbokens originals[...]

  • Page 97

    - Test kontrollfunksjoner før last påføres vinsjen. • Bruk hørsels- og øyevern - Bruk alltid godkjente verneklær og -utstyr ved bruk av vinsjen. - Verneklær og -utstyr skal være i god stand. • Kontroller bremsefunksjonen før start ved å løfte lasten en kort avstand og deretter slippe opp kontrollen - Kontroller at lasten ikke glir ti[...]

  • Page 98

    n Pneumatiske vinsjer som brukes i potensielt eksplosive omgivelser (ATEX) EU-erklæringen om konformitet i produktinformasjonshåndboken oppgir at disse pneumatiske vinsjmodellene er i samsvar med EU-direktiv 94/9/EC for utstyr til bruk i potensielt eksplosive omgivelser, vanligvis omtalt som ATEX-direktivet. Disse standard pneumatiske vinsjmodell[...]

  • Page 99

    • Bruk bare godkjente riggemetoder. • Ikke foreta uautoriserte modifikasjoner. • Bruk beskyttelsesvern for å unnga mulig sikkerhetsfare. • Konrtroller at en tilgjengelig avstengningsventil er montert i lufttilførselslinjen og gjør andre oppmerksom på ventilplasseringen. • Utvis forsiktighet ved bruk i svært kalde temperaturer. LES YT[...]

  • Page 100

    n Flytte vinsjen ADVARSEL • Ved flytting av vinsjen må vinsjen ikke passere over personell. Vinsjer som løftes høyere enn 5 fot (2,5 m) under flytting bør bruke “merkeliner”. Disse linene bør være lange nok til å holde personell på trygg avstand fra vinsjen. Fest disse mot hverandre for å stabilisere lasten under bevegelse. Vinsjens [...]

  • Page 101

    ADVARSEL • La aldri personell gripe tak i eller berøre vaieren når vinsjen er i bruk. • Stopp straks bruk av vinsjen dersom en person går inn i et område 3 fot (1 meter) foran vinsjen eller i området bak vinsjen som er i linje med lastens bane. Det henvises til tegn. MHP2451 på side 11 . A. Nei-sone; B. Hold unna dette området; C. Unngå[...]

  • Page 102

    n Inspeksjoner Daglige (hyppige) visuelle inspeksjoner skal utføres av vinsjoperatøren ved begynnelsen av hvert skift, eller første gang vinsjen tas i bruk i et skift. Det henvises til avsnittet “VINSJINSPEKSJON” i produktinformasjonshåndbøkene som følger med vinsjen. Vinsjoperatøren skal ikke utføre jevnlige inspeksjoner eller vedlikeh[...]

  • Page 103

    ADVARSEL • Hold hender og bekledning unna sprekker og mellomrom på vinsjene. Slike områder kan utgjøre en klemningsfare under bruk. (Figur MHP2454) n Betjene en manuell båndbrems Vinsjer med en manuel båndbrems krever at eier/bruker betjener både vinsjkontroll og båndbremskontroll samtidig under bruk. Det anbefales at eier/bruker trener p?[...]

  • Page 104

    Under betjening av vinsjen bør operatøren holde øye med trommelen og vaieren mens den spoles på og av trommelen. Kontroller at vaieren spoles stramt og jevnt over trommelbredden. Dårlig spolt vaier kan gnis for mye, og føre til varmeutvikling eller gnister. Ved utspoling, kontroller at vaieren: - spoles jevnt ut og at trommelen ikke overskrid[...]

  • Page 105

    Zezwalać wyłącznie przeszkolonym technikom Ingersoll Rand na dokonywanie konserwacji tego produktu. Więcej informacji można uzyskać w zakładach Ingersoll Rand lub u najbliższego dystrybutora. Używanie innych części zamiennych niż oryginalne części Ingersoll Rand może powodować niebezpieczeństwo, zmniejszenie wydajności, konieczno?[...]

  • Page 106

    - Maksymalne parametry obciążenia podane są w rozdziale “SPECYFIKACJE” w Instrukcji obsługi wciągarki. - Sprawdzić tabliczkę znamionową wciągarki, aby uzyskać informacje dotyczące maksymalnego obciążenia wciągarki. - Przekroczenie maksymalnego obciążenia nominalnego wciągarki może spowodować awarię wciągarki lub osprzętu p[...]

  • Page 107

    OSTRZEŻENIE • Zaniedbanie lektury oraz stosowania się do ograniczeń wyszczególnionych w niniejszej instrukcji oraz Instrukcji obsługi Ingersoll Rand może spowodować śmierć lub poważne obrażenia. Podczas przestrzegania konkretnych przepisów zawsze należy: “KIEROWAĆ SIĘ ZDROWYM ROZSĄDKIEM” Nawet gdy istnieje przekonanie o znajom[...]

  • Page 108

    Każda wciągarka wyposażona jest fabrycznie w widoczne tabliczki ostrzegawcze. Jeśli tabliczka nie jest dołączona do wciągarki, należy skontaktować się z najbliższym dystrybutorem lub fabryką w celu jej uzyskania i założenia. Numer części dla tabliczki używanej na wciągarkach nie przeznaczonych do podnoszenia osób to 71060529. Tab[...]

  • Page 109

    Ingersoll Rand wciągarki są obsługiwane przez zasilenie silnika, który jest połączony przez układ napędowy z bębnem. Kierunek obrotu bębna oraz prędkość są kontrolowane przy pomocy urządzeń sterujących. Dostępne są z wciągarkami różne urządzenia sterujące i są one zależne od źródła zasilania, lokalizacji względem wcią[...]

  • Page 110

    Przekroczenie parametrów zasilania może spowodować przekroczenie wydajności nominalnej produktu. Hamulce, czujniki nadmiarowe, przełączniki/zawory krańcowe mogą nie działać poprawnie. OSTRZEŻENIE • Upewnić się, czy wszystkie połączenia zasilania są pewne. • Sprawdzić, czy uziemienie elektryczne jest kompletnie wykonane. Należy[...]

  • Page 111

    Do dobrej praktyki należy sprawdzanie długości liny stalowej przy każdej zmianie struktury, wymianie liny czy zmianie przewlekania. Aby upewnić się, że lina stalowa nawija się równo na bęben, należy użyć urządzenia do nawijania w celu utrzymywania naciągu liny, zaleca się około 10% obciążenia roboczego. Zachować kąt odchylenia [...]

  • Page 112

    OBSŁUGA WCIĄGARKI n Ogólne instrukcje obsługi Z Amerykańskich Norm Bezpieczeństwa pracy ASME B30.7 przyjęte zostały poniższe instrukcje. Mają one na celu zapobieżenie niebezpiecznym praktykom, które mogłyby doprowadzić do obrażeń ciała lub uszkodzenia mienia. Dodatkowe informacje na temat bezpieczeństwa znajdują się w odnośnych[...]

  • Page 113

    Wyłączniki krańcowe nie są pomyślane jako główny sposób zatrzymywania pracy wciągarki. n Sprzęgło Sprzęgła dostępne są w niektórych wciągarkach i używane są do rozłączania bębna od napędu, pozwalając na swobodne odwijanie się liny z bębna. Kiedy bęben przejdzie w tryb swobodnego odwijania, wymagane jest użycie hamulca pa[...]

  • Page 114

    Podczas pracy z lub wokół dźwigów, które są w odległości wysięgnika do linii energetycznych, należy zapewnić nieustanną obecność kompetentnej osoby sygnalizującej w polu widzenia operatora w celu ostrzegania go, gdy jakaś część maszyny lub jej ładunku zbliży się na minimalną bezpieczną odległość do linii energetycznej. Pa[...]

  • Page 115

    Permita que apenas Ingersoll Rand técnicos com formação desempenhem a manutenção neste produto. Para informação adicional, contacte Ingersoll Rand o Fabricante ou o Distribuidor mais próximo. A utilização de peças sobressalentes que não sejam peças sobressalentes originais da Ingersoll Rand pode colocar a segurança em perigo, reduzir [...]

  • Page 116

    - Não permita que a carga toque na roldana do guincho ("Two-blocking"). (Consulte a explicação desta situação (“Two-Blocking”) na página 123). - A utilização de interruptores de sobrecarga ou dispositivos de aviso poderá ajudar a evitar o contacto da carga com o guincho ou a estrutura. - Vigie constantemente o cabo de aço e [...]

  • Page 117

    INFORMAÇÕES • Para utilizar este produto de forma segura e em conformidade com as provisões das Directivas sobre maquinaria e normas aplicáveis mais utilizadas, todas as instruções fornecidas nos Manuais de utilização, além de todas as condições, informações e avisos fornecidos no presente documento, devem ser seguidos. INTRODUÇÃO [...]

  • Page 118

    6. Assegurar que todos os rótulos e etiquetas de aviso do guincho e os Manuais de operação fornecidos com o guincho são lidos. Aplicações nos E.U.A. Os programas de treino devem incluir a leitura de informações incluídas na última edição do: ASME B30.7 - Safety Standard for Base Mounted Drum Hoists. American Society of Mechanical Engine[...]

  • Page 119

    GENEREL INFORMATION OM SPILLET Os guinchos da Ingersoll Rand são fabricados de acordo com as normas ASME B30.7 mais recentes e estão classificados como talhas de tambor de montagem em base, concebidas para montagem numa fundação ou em qualquer outra estrutura de suporte com o objectivo de elevar, baixar ou transportar carga. Os guinchos da Inge[...]

  • Page 120

    Para instalar um guincho para movimentação, utilize lingas ou ganchos de nylon com capacidade adequada nos olhais de suspensão. Instale o guincho de forma a evitar que este "rode ou se desloque" durante a movimentação. Certifique-se de que o equipamento de elevação tem acesso desimpedido e que pode alcançar facilmente o local de m[...]

  • Page 121

    ENROLAMENTO DO CABO DE AÇO Consulte a secção “UTILIZAÇÃO DO GUINCHO” antes de utilizar o guincho. AVISO • Nunca permita que o pessoal toque no cabo de aço ou tente agarrá-lo durante a utilização do guincho. • Pare imediatamente a operação do guincho caso alguém se coloque a menos de 1 m (3 pés) da área anterior do guincho ou d[...]

  • Page 122

    DEVERES E RESPONSABILIDADES DOS OPERADORES DO GUINCHO Ao utilizar um guincho, os operadores deverão sempre utilizar equipamento de protecção pessoal, apropriado para a operação. Este equipamento deverá incluir, pelo menos, óculos de protecção, protecção auricular, luvas, sapatos de protecção e capacete. Deverão igualmente ser utilizad[...]

  • Page 123

    AVISO • Evite cargas sbitas e utilizao irregular dos comandos. Sempre que a temperatura estiver abaixo do ponto de congelação, 32° F (0° C), deve ser tido muito cuidado para garantir que nenhuma parte do produto, da estrutura de suporte ou da instalação sofra uma carga ou impacto de choque uma vez que podem ocorrer fracturas na estrutura de[...]

  • Page 124

    Ao desactivar o sistema de tensão, o operador deverá tomar o controlo da carga através dos comandos manuais. O operador deverá estar consciente do peso da carga e da capacidade do guincho de modo a garantir um controlo adequado da carga. É necessário ajustar o regulador de tensão para instalações de novos sistemas ou na eventualidade de al[...]

  • Page 125

    Tabela 12: Exemplo de dimensões de roldanas Diâmetro do cabo de aço Diâmetro mínimo da roldana polegadas mm polegadas mm 1/4 6 4-1/2 108 3/8 9 6-3/4 162 1/2 13 9 234 5/8 16 11-1/4 288 3/4 18 13-1/2 324 7/8 22 15-3/4 396 1 26 18 468 Ao utilizar uma roldana, verifique a relação mínima de D/d para a aplicação. D = Diâmetro interior da rolda[...]

  • Page 126

    Tillåt endast Ingersoll Rand utbildade tekniker att utföra underhåll på denna produkt. För ytterligare information, kontakta Ingersoll Rand fabriken eller närmaste återförsäljare. Användning av andra reservdelar än originaldelar från Ingersoll Rand kan ge upphov till säkerhetsrisker, försämrade prestanda och ökat behov av underhåll[...]

  • Page 127

    • Se till att det alltid finns minst tre varv med wire på trumman - Wirens förankring är inte avsedd att hålla full belastning. Övervaka wirens utmatning för att se till att det alltid finns minst tre varv på trumman. - Mindre än tre varv kan innebära att wireförankringen kan lossna. • Stoppa omedelbart arbetet om lasten inte reagerar[...]

  • Page 128

    n Varningsskyltar I hela den här manualen finns det steg och procedurer vilka, om dom inte följs, kan resultera i en fara. Följande signalord används för att identifiera nivån för den potentiella faran. FARA Indikerar en hotande farlig situation vilken, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNIN[...]

  • Page 129

    VARNINGSSKYLTAR OCH -ETIKETTER LÄS och FÖLJ alla varnings-, försiktighets- och användarinstruktioner på vinschen och i alla Ingersoll Rand -manualerna. Kontrollera att alla etiketter, skyltar och dataplåtar finns på plats och är läsbara. Underlåtenhet att följa de säkerhetsföreskrifter som finns angivna i de manualer som levereras till[...]

  • Page 130

    Användarna får inte förutsätta att alla vinschar fungerar på samma sätt. Även om det finns många likheter, ska varje vinsch undersökas så att man blir medveten om de olika egenskaperna. Varje vinsch har specifika egenskaper som användaren måste förstå och känna till. VARNING • Det är ägarens/användarens ansvar att all personal s[...]

  • Page 131

    Produkter som drivs med luft eller hydraulik kräver filtrering före huvudventilen. Se produktinformationen för filtreringens specifika nivå, typ och placering. Utan filtrering kan föroreningar tränga in i systemet och orsaka att komponenterna fungerar felaktigt. Även elektriska produkter kan påverkas av föroreningar. Håll motorn och kontr[...]

  • Page 132

    Åtdragen lindning: Hela wirens längd ska lindas upp på trumman åtdraget och korrekt då detta kommer att underlätta korrekt lindningsfunktion. Dålig eller felaktig upplindning kan: - förkorta wirens livslängd och orsaka felaktig funktion hos vinschen. - orsaka att wiren faller. - orsaka att wiren buntas ihop. - vara mindre än måttet för [...]

  • Page 133

    VAR FÖRSIKTIG • Om ett problem upptäcks, ska arbetet STOPPAS omedelbart och arbetsledningen ska underrättas. Fortsätt INTE användningen förrän problemet har åtgärdats. n Ytterligare viktiga driftsprocedurer för vinschen 1. När det finns en skylt som säger “ANVÄND INTE” på vinschen eller kontrollutrustningen, får vinschen inte a[...]

  • Page 134

    n Trumlåspinne Trumlåspinnen är ett sätt att låsa trumman och förhindra att den roterar. Detta utförs genom att man för in en pinne i ett hål i trummans kant. VARNING • Se till att alla bromsmekanismer är aktiverade och att all personal är borta från vinschens last och upphängningen innan låspinnen tas bort. • När det är extremt[...]

  • Page 135

    Tabell 13: Exempel på linskivornas storlekar Wirens diameter Linskivans minsta diameter tum mm tum mm 1/4 6 4-1/2 108 3/8 9 6-3/4 162 1/2 13 9 234 5/8 16 11-1/4 288 3/4 18 13-1/2 324 7/8 22 15-3/4 396 1 26 18 468 När en linskiva används ska applikationens minsta D/d-förhållande kontrolleras. D = Linskivans flankdiameter d = Wirens diameter Fö[...]

  • Page 136

    只允许 Ingersoll Rand 受过培训的技术人员对提升设备执行维护。详细信息,请联系 Ingersoll Rand 或最近的经销商。 使用非 Ingersoll Rand 原厂生产的替换部件,可能会导致安全危险 、性能降低 、维护工作增加, 而且可能导致所有保修失效 。原版手 册为英文版。 您可以?[...]

  • Page 137

    - 操作员必须知道待搬运的负载物的重量。 • 确保每个人都远离负载通道 - 禁止任何人站在负载通道内。 - 确保人员远离负载通道及绞车后面与负载通道处于同一直 线的区域。指的是素描第页 11 页的示意图 MHP2451 。 - 确保专用的负载通道中没有可能限制或影响负?[...]

  • Page 138

    注意 • 所有者/用户有责任按照所有可适用的标准和法规来安装、操 作、 检查和维护绞车。如果绞车需要安装在起重系统中作为系 统的一部分,所有者/用户有责任遵守适用于所使用的其它类 型设备的相应标准。 只有已仔细阅读和掌握本手册及其它支持文档 、了?[...]

  • Page 139

    (图纸 71060529) A. 如果不按照这些警告执行操作,可能导致死亡、严重伤害或财 产损失。 操作绞车之前的注意事项: • 在对本绞车执行任何操作之前,请认真阅读随附的操作手册。 • 每个班次开始时必须检查绞车、钢缆和索具。 • 确保所有绞车组件和附件都正常[...]

  • Page 140

    气动绞车通常使用全流量控制阀操纵,而全流量控制阀直接连接 绞车马达。 这类绞车有一个控制杆,可以向前和向后推动 , 用于 进行方向控制。控制杆的运动程度控制着滚筒转速。 悬架控件通常用于电动绞车,但是也能用于气动和液压绞车 。这 类控件可以把信[...]

  • Page 141

    1. 噪音 。 使用管道排放废气可以降低噪音。推荐使用消声器来降 低噪音级。 2. 油雾。 清洁并抹除工作区内任何堆积的油性残留物。 3. 天然气/酸性气体。 对于以天然气/酸性气体作为动力源的气动 绞车 , 请使用管道排放绞车废气。排气系统应该能够安全地排 除?[...]

  • Page 142

    绞车上必须使用清洁耐用的钢缆。在把钢缆缠绕到滚筒上时 ,应 仔细检查。 注意钢缆线股是否有破损或松弛,或其它预示损坏或 无法使用的迹象 。 有关钢缆检查要求 ,请参阅本手册和 《产品信 息手册》 。 警告 • 使用推荐尺寸以外的钢缆可能会导致钢缆寿命?[...]

  • Page 143

    3. 用平稳流畅的控件运动操作绞车。严禁猛拉负载物。 4. 切勿将负载物提升或拉入支撑结构或绞车。 5. 在操作绞车之前,确保钢缆吊钩的末端没有捆绑或连接(装 载)不可移动的点。 6. 如果在操纵绞车控件时负载物没有响应,应立即停止操作。 7. 确保在进行完全[...]

  • Page 144

    n 拉力系统 有些绞车可以选装拉力系统。该选件可始终自动维持负载物上的 预设拉力。 对钢缆施加拉力可使其上下剧烈“抖动”,使工作人员远离,并确 保没有其它障碍物。 警告 • 启动拉力系统后,钢缆将在没有预告的情况下进行绞入或释 放。工作人员必须始?[...]

  • Page 145

    表格 14: 滑轮尺寸的范例 钢缆直径 最小滑轮直径 英寸 毫米 英寸 毫米 1/4 6 4-1/2 108 3/8 9 6-3/4 162 1/2 13 9 234 5/8 16 11-1/4 288 3/4 18 13-1/2 324 7/8 22 15-3/4 396 1 26 18 468 使用滑轮时,请检查适合应用的最小 D/d 比率。 D = 滑轮槽直径 d = 钢缆直径 起重应用的常用比率为 18:1。 应根?[...]

  • Page 146

    SERVICE NOTES[...]

  • Page 147

    SERVICE NOTES[...]

  • Page 148

    www.ingersollrandproducts.com[...]