JVC GR-DV1 manuel d'utilisation
- Voir en ligne ou télécharger le manuel d’utilisation
- 219 pages
- 3.59 mb
Aller à la page of
Les manuels d’utilisation similaires
-
Digital Camera
JVC GR-DVM5
72 pages 4.61 mb -
Digital Camera
JVC TK-C1431
22 pages 0.63 mb -
Digital Camera
JVC TK-C721
2 pages 0.16 mb -
Digital Camera
JVC Model GR-D244US
48 pages 2.3 mb -
Digital Camera
JVC GC-PX100
8 pages 3.57 mb -
Digital Camera
JVC GR-DV600
84 pages 6.1 mb -
Digital Camera
JVC GR-DX300
60 pages 1.64 mb -
Digital Camera
JVC GR-DV700
84 pages 5.14 mb
Un bon manuel d’utilisation
Les règles imposent au revendeur l'obligation de fournir à l'acheteur, avec des marchandises, le manuel d’utilisation JVC GR-DV1. Le manque du manuel d’utilisation ou les informations incorrectes fournies au consommateur sont à la base d'une plainte pour non-conformité du dispositif avec le contrat. Conformément à la loi, l’inclusion du manuel d’utilisation sous une forme autre que le papier est autorisée, ce qui est souvent utilisé récemment, en incluant la forme graphique ou électronique du manuel JVC GR-DV1 ou les vidéos d'instruction pour les utilisateurs. La condition est son caractère lisible et compréhensible.
Qu'est ce que le manuel d’utilisation?
Le mot vient du latin "Instructio", à savoir organiser. Ainsi, le manuel d’utilisation JVC GR-DV1 décrit les étapes de la procédure. Le but du manuel d’utilisation est d’instruire, de faciliter le démarrage, l'utilisation de l'équipement ou l'exécution des actions spécifiques. Le manuel d’utilisation est une collection d'informations sur l'objet/service, une indice.
Malheureusement, peu d'utilisateurs prennent le temps de lire le manuel d’utilisation, et un bon manuel permet non seulement d’apprendre à connaître un certain nombre de fonctionnalités supplémentaires du dispositif acheté, mais aussi éviter la majorité des défaillances.
Donc, ce qui devrait contenir le manuel parfait?
Tout d'abord, le manuel d’utilisation JVC GR-DV1 devrait contenir:
- informations sur les caractéristiques techniques du dispositif JVC GR-DV1
- nom du fabricant et année de fabrication JVC GR-DV1
- instructions d'utilisation, de réglage et d’entretien de l'équipement JVC GR-DV1
- signes de sécurité et attestations confirmant la conformité avec les normes pertinentes
Pourquoi nous ne lisons pas les manuels d’utilisation?
Habituellement, cela est dû au manque de temps et de certitude quant à la fonctionnalité spécifique de l'équipement acheté. Malheureusement, la connexion et le démarrage JVC GR-DV1 ne suffisent pas. Le manuel d’utilisation contient un certain nombre de lignes directrices concernant les fonctionnalités spécifiques, la sécurité, les méthodes d'entretien (même les moyens qui doivent être utilisés), les défauts possibles JVC GR-DV1 et les moyens de résoudre des problèmes communs lors de l'utilisation. Enfin, le manuel contient les coordonnées du service JVC en l'absence de l'efficacité des solutions proposées. Actuellement, les manuels d’utilisation sous la forme d'animations intéressantes et de vidéos pédagogiques qui sont meilleurs que la brochure, sont très populaires. Ce type de manuel permet à l'utilisateur de voir toute la vidéo d'instruction sans sauter les spécifications et les descriptions techniques compliquées JVC GR-DV1, comme c’est le cas pour la version papier.
Pourquoi lire le manuel d’utilisation?
Tout d'abord, il contient la réponse sur la structure, les possibilités du dispositif JVC GR-DV1, l'utilisation de divers accessoires et une gamme d'informations pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités et commodités.
Après un achat réussi de l’équipement/dispositif, prenez un moment pour vous familiariser avec toutes les parties du manuel d'utilisation JVC GR-DV1. À l'heure actuelle, ils sont soigneusement préparés et traduits pour qu'ils soient non seulement compréhensibles pour les utilisateurs, mais pour qu’ils remplissent leur fonction de base de l'information et d’aide.
Table des matières du manuel d’utilisation
-
Page 1
G R-D V1 DIGITAL VIDEO CAMERA YU30052-541-1 G R-D V1 e d in Japan 6 MSV * UN * YP INSTRUCTIONS MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES CAMERA VIDEO NUMERIQUE CAMARA DE VIDEO DIGITAL ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL For Customer Use: Enter below the Serial Nos. of the GR-DV1U camcorder and the AA-V70U AC Power Adapter/Charger . The seria[...]
-
Page 2
2 W ARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS UNIT TO RAIN OR MOISTURE. W arning on lithium cell battery The battery used in this device may present a fire or chemical burn hazard if mistreated. Do not rechar ge, disassemble, heat above 100°C (212°F) or incinerate. Replace battery with Panasonic (Matsushita Elec- tronic), Sanyo [...]
-
Page 3
3 About Batteries DANGER! Do not attempt to take the batteries apart, or expose them to flame or excessive heat, as there is a risk of fire or explosion. W ARNING! Do not allow the battery terminals, or the battery itself, to come in contact with metals, as this can result in a short cir cuit and possibly start a fire. • When transporting, make s[...]
-
Page 4
4 5. V entilation Slots and openings in the cabinet are provided for ventilation. T o ensure reliable operation of the product and to protect it from overheating, these openings must not be blocked or covered. • Do not block the openings by placing the product on a bed, sofa, rug or other similar surface. • Do not place the product in a built-i[...]
-
Page 5
5 USE 1. Accessories T o avoid personal injury: • Do not place this product on an unstable cart, stand, tripod, bracket or table. It may fall, causing serious injury to a child or adult, and serious damage to the product. • Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table recommended by the manufacturer or sold with the product. • Use a[...]
-
Page 6
6 ABOUT DVC The digital video camera converts incoming audio and video signals into digital form for recording. A video signal is composed of a luminance signal (Y) and color signals (R-Y and B-Y). These signals are identified and recorded digitally (Digital Component Recording). The A/D (Analog to Digital) converter samples the Y signal at 13.5 MH[...]
-
Page 7
7 PAUSE REC OFF 5S REC PLAY SUPPL YING POWER Install A Fully Charged Battery 1 Open the battery cover in the direction of the arrow . 2 Remove the battery’ s protective cap and insert the battery + – first. 3 Close the battery cover. LOADING A CASSETTE 1 T urn on the power , then slide the OPEN/EJECT switch in the direction of the arrow . The c[...]
-
Page 8
8 TW PROVIDED ACCESSORIES AC Power Adapter/Charger AA-V70U AUDIO and VIDEO cable (Phono Docking Station TV or VCR) Soft camera case Remote control unit RM-V708U MiniDV Cassette T ape 30 min M-DV30ME CAM Stand Docking Station Battery pack BN-V712U Hand strap Power cord AUDIO and VIDEO cable (ø3.5 DV TV or VCR) S-VIDEO cable Editing cable DC cord Li[...]
-
Page 9
9 CONTENTS ABOUT DVC 6 QUICK OPERA TION GUIDE 7 PROVIDED ACCESSORIES 8 GETTING ST ARTED 10 Charging The Battery ................................................................. 10 Installing The Battery ................................................................. 11 Indoor Use ..................................................................[...]
-
Page 10
10 Charging The Batter y Y ou can charge one battery pack at a time, or two consecutively . GETTING ST ARTED POWER CORD DC JACK POWER LAMP CHARGE INDICA TOR 1 CHARGE INDICA TOR 2 BA TTERY P ACK BN-V712U 3 CONFIRM ST A TUS When the charge indicator stops blinking but stays on, char ging is finished. (If two batteries are attached, this means that th[...]
-
Page 11
11 Installing The Batter y Pack The battery pack does not charge while in the camcorder . Before installation, make sure the battery pack has been char ged fully. 1 OPEN BA TTER Y COVER Move the cover in the direction of the arrow . 2 INSERT BA TTER Y Remove its protective cap and insert the + – end of the battery first. 3 CLOSE BA TTER Y COVER N[...]
-
Page 12
12 Indoor Use When using the camcorder indoors, you can use the AC Adapter instead of a battery . 1 SUPPL Y POWER TO ADAPTER Connect the power cord between the AC Adapter and an AC outlet. 2 SUPPL Y POWER TO CAMCORDER Connect the AC Adapter to the camcorder . GETTING ST ARTED (Cont.) Using The CAM Stand During Recording If you record while leaving [...]
-
Page 13
13 Clock (Lithium) Batter y CR2025 Inser tion/Removal This battery is necessary to operate the clock and to perform date/time settings. NOTES: ● When the battery is depleted, the “ ” indicator appears in the viewfinder after you turn the power on. ● See “SAFETY PRECAUTIONS” on page 2 for information on safe handling of lithium batteries[...]
-
Page 14
14 T W WIDE MODE Z O OM DI S G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU TO P. AE / EFFECT MENU TO DATE / TIME MENU T O S Y S TEM MENU END OFF 20 X OFF AGC I T E M ZOOM SW . S ET SE T BUTTON ON SCRE EN DIS P L A Y DA TE/T I M E END OFF OFF DEC 25 ’ 96 P [...]
-
Page 15
15 Loading/Unloading A Cassette If you have already installed a fully charged battery , you can open the door without external power . 1 OPEN CASSETTE DOOR T urn on the power , then slide the OPEN/EJECT switch in the direction of the arrow . The cassette cover releases. Open the cover in the direction of the arrow until it locks. The holder opens a[...]
-
Page 16
16 Hand Strap Attachment The provided Hand Strap helps you to keep a firm hold on the camcorder . Make sure you never hold the camcorder without using the Hand Strap. Diopter Adjustment Adjust the viewfinder display for best viewing. 1 A TT ACH HAND STRAP Slide the strap through the eyelet, pulling firmly to ensure secure attachment. 1 SELECT OPERA[...]
-
Page 17
17 TW RM-V708U Remote Control Unit Y ou can use the RM-V708U to control the camcorder when it’ s attached to the Docking Station. 1 PULL OUT BA TTER Y HOLDER Pull out in the direction of the arrow while pressing the lid as shown. 2 INSERT BA TTER Y IN HOLDER W ith the “+” side up, place the lithium battery (CR2025) in the holder . 3 RE-INSERT[...]
-
Page 18
18 FULL AUTO MANUAL MODE MODE SELECT DIAL SELECT DIAL POSITION POSITION AUTO FOCUS EXPOSURE WB PRO Snapshot ( Z pg. 25) YES YES YES YES YES Scene ( Z pg. 22)*2 YES*1 YES YES YES YES Self-T imer ( Z pg. 28) YES YES YES YES YES Focus ( Z pg. 39) AUT O AUT O/MAN AUTO/LOCK AUT O/LOCK AUTO/LOCK D.I.Stabilizer ( Z pg. 20) Not operational ON/OFF ON/OFF ON[...]
-
Page 19
19 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W WIDE MODE Z O OM DI S G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU T O P . A E / EFFECT MENU T O DA T E / TIME MENU T O S Y S TE M MENU END OFF 20 X OFF AGC I T E M ZOOM SW . S ET SE T BUTTON WIDE MODE Z O OM DI S G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU T O P [...]
-
Page 20
20 WIDE MODE Z O OM DI S G A I N UP TO F A DE R / W I P E MENU T O P . A E / EFFE CT MENU T O D A T E / TIME ME N U T O S Y S TE M MEN U END OF F 20 X OFF AGC I T E M Z OO M S W . S ET SE T BUTTON A DIS (Digital Image Stabilizer) When recording while holding the camcorder in your hand, or when shoo[...]
-
Page 21
21 1 SELECT OPERA TION MODE Set the Power Dial to “REC” and set the Select Dial to “MANUAL”. 2 ACCESS RECORDING MENU Press MENU . The Recording Menu appears in the viewfinder . 3 ACCESS SYSTEM MENU Place the pointer next to “T O SYSTEM MENU” by sliding the Zoom Lever , then press SET . The System Menu appears in the viewfinder . 4 SELEC[...]
-
Page 22
22 SCENE BEEP W I ND CU T S OUND M O DE I D No . END 5 S ON OFF 48 kHz 07 I T E M Z OOM S W . S ET SE T BUTTON Sound Sound signals can be sampled at 48 kHz or 32 kHz. 48 kHz –The camcorder is factory-preset for 48 kHz. This setting enables recording of stereo sound on two separate channel[...]
-
Page 23
23 OFF 5S REC PLAY PAUSE REC OFF 5S REC PLAY FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET Basic Recording Y ou should already have performed the necessary preparations ( Z pgs. 10 – 22). Set the Select Dial to “AUTO” and try recording that way before attempting to use more advanced features. 1 PULL OUT VIEWFINDER Align its mark with “ST ANDBY”. 2 TURN ON P[...]
-
Page 24
24 T ape Remaining Indicator The time remaining on the tape is automatically monitored and displayed in the viewfinder ( Z pg. 66). When the tape ends, “T APE END” appears in the viewfinder . Re Shoot A Scene If you aren’ t pleased with a scene you just recorded (after having checked it in the viewfinder), you can easily return to the beginni[...]
-
Page 25
25 2 REWIND T APE Press REW . Let the tape rewind to the begin- ning, where it stops automatically . 3 BEGIN SEARCH Press SNAPSHOT . The camcorder begins sear ching for the first scene recorded in Snapshot mode or where the Strobe effect was used. • If the first scene on the tape was recorded in Snapshot mode or with the Strobe effect, the camcor[...]
-
Page 26
26 Zoom Select any one of the three powers of magnification and get “closer” to the subject ( Z pg. 20). Simply slide the Zoom Lever to either zoom in (toward “+”) or zoom out (toward “–”). The Zoom speed is variable — the quicker you slide the Zoom Lever , the quicker the zoom action. NOTE: Digital zoom (20x and 100x) cannot be use[...]
-
Page 27
27 3 END 5-SECOND MODE RECORDING When you’re done, set the Power Dial to the “REC” or “OFF” position. T o Take A Snapshot In The 5-Second Mode . . . ..... instead of pressing RECORDING ST ART/STOP in step 2 , press SNAPSHOT . The camcorder records a 6-second still with the shutter sound, but without the white border . 1 PULL OUT VIEWFINDE[...]
-
Page 28
28 1 PULL OUT VIEWFINDER Align its mark to “ST ANDBY”. The lens cover opens automatically . 2 SELECT MODE Set the Power Dial to “ ” and press RECORDING ST ART/STOP . “ ” appears in the viewfinder , and the tally lamp lights and begins blinking 15 seconds before recording starts. When the lamp stops blinking, recording begins. 3 END RECO[...]
-
Page 29
29 Recor ding From The Middle Of A T ape When removing a tape on which you were recording, or when you resume recording on a tape after playing back the recording previously made (without taking the tape out between recordings), perform this procedure. OFF 5S REC PLAY STOP PLAY /PAUSE PLAY /PAUSE FF CAN. REW RE SHOOT OFF 5S REC PLAY REC[...]
-
Page 30
30 Displaying The Date And Time During Recor ding Y ou must first set the date and time (see “Date/T ime Settings” Z pg. 14). Set “DISPLA Y” to “ON” in the Date/Time Menu. The Date/T ime appears in the viewfinder if the Select Dial is set to “MANUAL”. The Date/ T ime is always displayed in the viewfinder when the Select Dial is set [...]
-
Page 31
31 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W EFFECT PAUSE W H O F F 1 2 3 4 5 WH I T E F A DER B L AC K F A DER DIS S O L V E CORNE R W I P E WI N D O W W I P E W H B K P FADER / W I P E SEL EC T I T E M ZOOM SW . O F F 1 2 3 4 5 WH I T E F A[...]
-
Page 32
32 1 ACTIV A TE F ADE IN OR WIPE IN Press RECORDING ST ART/STOP to start recording, and the Fade In or W ipe In occurs automatically . 2 ACTIV A TE F ADE OUT OR WIPE OUT When you want to stop recording the scene, press RECORDING ST ART/STOP . Before the camcorder enters the RECORD/ST ANDBY mode, the Fade Out or Wipe Out occurs automatically . NOTE:[...]
-
Page 33
33 SLIDE WIPE: The next scene gradually wipes in over the previous one from right to left. DOOR WIPE: The previous scene wipes out from the center to the right and left, like a door being pushed open to reveal the next scene. CORNER WIPE: The new scene wipes in over the previous one from the upper right corner to the lower left corner . WINDOW WIPE[...]
-
Page 34
34 Random V ariations RANDOM F ADER: When this function is activated, the camcorder randomly selects the effect used in scene transition (from the Fade and Wipe effects). 1 ST AR T RECORDING Press RECORDING ST ART/STOP , and “ P ? ” appears in the viewfinder . The camcorder does the rest, selecting an effect at random. •The recording starts w[...]
-
Page 35
35 Exchanging F ADE/WIPE EFFECTS Y ou can replace the 5 effects currently appearing in the menu with 5 others. After exchanging, the new effects appear in the Fader/Wipe Menu. FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W WIDE MODE Z O OM DI S G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU T O P . A E / EFFECT MENU T O DA T E / TIME ME NU T O S Y S TE[...]
-
Page 36
36 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W EFFECT PAUSE O F F 1 2 3 4 5 SHUT T ER 1/250 T W IL IG HT SEP I A BLA C K /W H ITE CLA SS IC F I LM B / W 1/250 P . A E / EFFE CT S ELE C T I T E M ZOOM SW . O F F 1 2 3 4 5 SHUT T ER 1/250 T W [...]
-
Page 37
37 SLOW (Slow Shutter) Y ou can light dark subjects or areas even brighter than they would be under good natural lighting. B / W 1 2 Like classic black and white films, your footage is shot in B/W . Used together with the W ide Cinema function, it enhances the “classic film” effect. SEPIA u Recorded scenes have a brownish tint like old photos. [...]
-
Page 38
38 Exchanging P .AE/Ef fects Y ou can replace 5 of the effects that appear in the menu with 5 others. 4 SELECT EFFECT TO BE REPLACED Place the pointer next to the number of the effect you want to replace by sliding the Zoom Lever , then press SET . The pointer stops blinking. 5 SELECT NEW EFFECT Cycle through the remaining effects by sliding the Zo[...]
-
Page 39
39 1 SELECT MODE Set the Select Dial to “FOCUS”. “FOCUS” is displayed in the viewfinder . 2 ACCESS MANUAL FOCUS DISPLA Y Press SET . The Manual Focus display appears in the viewfinder. The focus is locked at this point. 3 ADJUST FOCUS While holding down SET , slide the Zoom Lever toward “+” to adjust to faraway targets, or toward “–[...]
-
Page 40
40 EXP. 0 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W OFF 5S REC PLAY 1 SELECT MODE Set the Select Dial to “EXP”. “EXP” is displayed in the viewfinder. 2 ADJUST EXPOSURE Slide the Zoom Lever while holding down SET . The Exposure Control indicator appears in the V iewfinder. • The adjustment range is from –6 to +6. Slide toward “+” to brighten th[...]
-
Page 41
41 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET L OFF 5S REC PLAY 1 SELECT MODE Set the Select Dial to “EXP”. “EXP .” is displayed in the viewfinder. 2 CENTER SUBJECT , LOCK IRIS Adjust zoom so that the subject fills the viewfinder , then press and hold SET for about 2 seconds. The exposure setting display and “ L ” appear , indicating that the iris is l[...]
-
Page 42
42 1 SELECT MODE Set the Select Dial to “WB”. “WB” appears in the viewfinder . 2 ACCESS WHITE BALANCE DISPLA Y Press SET . The White Balance display appears in the viewfinder. 3 ADJUST WHITE BALANCE Slide the Zoom Lever in the appropriate direction while watching in the viewfinder . AUTO –The white balance is adjusted automatically . This[...]
-
Page 43
43 1 SELECT MODE In step 3 of the White Balance adjustment ( Z pg. 42), select “MWB ”. 2 SET MWB Hold a sheet of plain white paper in front of the subject. Adjust zoom or position yourself so that the white paper fills the screen. 3 ENTER SETTING Press and hold SET . When the MWB indicator begins blinking, release the button. The camcorder exit[...]
-
Page 44
44 5 SELECT MODE Set the Power Dial to “PLA Y”. Using The Remote Control During Playback Once the camcorder is attached to the Docking Station, you can use the RM-V708U remote control for regular playback, slow motion (approx. 1/10 speed– Z pg. 45), Playback Zoom ( Z pg. 50), and P .AE/Effects ( Z pg. 51). Charging The GR-DV1 Battery If you a[...]
-
Page 45
45 TV Playback * Please refer to your VCR and/or TV instruction manual(s) when connecting. NOTES: ● If feedback or howling occurs during TV Playback, move the Docking Station so the camcorder’ s microphone is away from the TV , or turn down the TV’s volume. ● If RECORD/ST ANDBY (Pause) is engaged for 5 minutes, the Stop mode is automaticall[...]
-
Page 46
46 VCR/TV Connection MIC AV-OUT DC-IN 6V A B a b c C 1 CONNECT CAMCORDER TO TV OR VCR Connect as shown in the illustration. 2 A TT ACH CAM ST AND TO CAMCORDER Line up A with a , B with b and C with c . The CAM Stand has two sides. One side is used to hold the camcorder upright and the other side is used to hold the camcorder flat. 3 TURN ON POWER T[...]
-
Page 47
47 OFF 5S REC PLAY PLAY /PAUSE REW RE SHOOT Y ou can watch what you’ve recorded in the viewfinder . NOTES: ● Y ou can also perform a High-Speed Search by pressing and holding REW or FF during the PLA Y mode. The sear ch continues as long as you hold the button. Once you release it, normal playback resumes. ● A slight mosaic effect appea[...]
-
Page 48
48 T W 48 kHz M ODE 32 kHz M ODE S Y NC HR O DIS P L A Y T I ME CODE END FU L L SOUND S OUND 1 0. 0 ON OFF I T E M Z OOM S W . S ET SE T BUTTON 48 kHz M ODE 32 kHz M ODE S YNC HR O DIS P L A Y T I ME CODE END FU L L SOUND S OUND 1 0. 0 ON OFF[...]
-
Page 49
49 RECORDING SOUND DISPLAY OUTPUT SOUND 48 KHZz FULL SOUND Stereo sound SOUND 1 “L” sound is output on both channels SOUND 2 “R” sound is output on both channels 32 kHz FULL SOUND SOUND 1 Stereo sound SOUND 2 Playback Sound During playback, the camcorder detects the sound mode in which the recording was made, and plays the sound back. Selec[...]
-
Page 50
50 4 END ZOOM Press and hold W until magnification returns to normal. Or , press STOP and then press PLA Y . NOTES: ● Zoom can also be used during slow-motion and normal playback. ● If the V ideo Echo effect ( Z pg. 37) is selected, pressing the ZOOM Buttons only cancels the V ideo Echo effect. 1 FIND ‘ZOOM’ SCENE Press PLA Y to start playb[...]
-
Page 51
51 TW O F F 1 2 3 4 5 CLASS IC F I LM MONOTONE SEP I A STROBE V I DEO ECHO B / W P . A E / EFFE CT S ELE C T 1 ST ART PLA YBACK Press PLAY . 2 ACCESS PRODUCTION EFFECTS MENU Point the remote control at the Docking Station’ s sensor and press EFFECT . The Production Effects M[...]
-
Page 52
52 EDITING Docking Station Refer to “Docking Station Attachment” on pages 44 and 45 for attachment procedures. Make sure the camcorder is attached to the Docking Station before beginning editing. Dubbing Y ou can copy recorded scenes from the camcorder onto a videotape. Refer to your VCR’ s instruction manual for details. 5 END RECORDING Pres[...]
-
Page 53
53 TW VCR BRAND NAME BUTTONS (A) (B) GE 1 1 9 2 9 ` 9 4 MAGNAVOX 9 5 1 1 7 1 7 6 MITSUBISHI 6 7 6 8 NEC 3 7 3 8 PHILIPS 1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 JVC A B C 9 1 9 6 9 3 HITACHI 6 6 6 3 VCR BRAND NAME BUTTONS (A) (B) PHILIPS 1 2 3 3 SANYO 3 6 3 5 SHARP 1 5 1 ` SONY 6 5[...]
-
Page 54
54 TW Random Assemble Editing Using the RM-V708U remote control, you can use P .AE/Effects and make an original edited tape. 1 MAKE CONNECTIONS Connect the Docking Station to your VCR and make sure that the playback picture and sound are available on the connected TV ( Z pg. 45). NOTES: ● When using a JVC VCR with a remote pause terminal, con[...]
-
Page 55
55 1 2 3 4 5 6 7 8 T I M E CODE TO T A L 00 : 0 0 ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ IN OUT : : : TW NOTES: ● When choosing a scene, set Edit-In and Edit-Out points so there’ s a relatively large difference between them. ● If the sear ch time for an in-point exceeds 5 minutes, the recording deck'[...]
-
Page 56
56 TW 1 2 3 4 5 6 7 8 T I ME CODE 015 : 5 5 TO T AL 00 9 : 02 00 : 25 ~ 02 : 05 07 : 1 8 ~ 08 : 31 03 : 33 ~ 05 : 53 0 9 : 30~1 3 : 15 15 : 55 ~ ~ ~ ~ P B/W P IN W H OUT OFF OFF : 9 PREP ARE SOURCE T APE Rewind the tape in the camcorder to the beginning of the scene you want to edit and [...]
-
Page 57
57 3 PLA Y BACK DUBBED SCENE • If any images from the scene prior to the transition you chose for your Edit-In point were recorded, that means your VCR moves quickly from RECORD/ST ANDBY to RECORD. • If the scene you tried to dub starts in progress, the VCR is slow to start recording. CONTINUED ON NEXT PAGE For More Accurate Editing Some VCRs m[...]
-
Page 58
58 7 INPUT CORRECTION DA T A If the VCR is quick, slide the Zoom Lever toward “–”; if the VCR is slow , slide toward “+”. The adjustment range is from –1.3 to +1.3 seconds, in 0.1-second increments. 8 CLOSE MENU Press SET twice. • Now perform Random Assemble Editing beginning with step 2 on page 54. NOTE: ● Depending on the recorder[...]
-
Page 59
59 Audio Dubbing Using a tape recorded at 32 kHz, you can customize the soundtrack of a tape you’ve recorded. NOTE: Audio Dubbing is not possible on a tape recorded at 48 kHz. 4 P AUSE DURING DUBBING Press P AUSE . 5 STOP DUBBING Press STOP . NOTES: ● When editing onto a tape that was recorded at 32 kHz, the old and new soundtracks are recorded[...]
-
Page 60
60 6w TW 12:34 Insert Editing Y ou can insert snapshots and other scenes in previously recorded footage. 4 ST ART RECORDING Press RECORDING ST ART/STOP to begin editing. • Confirm the insert at the time code you checked in step 1 . 5 P AUSE DURING EDITING Press RECORDING START/STOP . Press again to resume editing. 6 STOP EDITING Press RECORDING S[...]
-
Page 61
61 TROUBLESHOOTING SYMPTOM POSSIBLE CAUSES CORRECTIVE ACTION 1. No power is supplied. 2. Recording cannot be performed. 3. There is no playback picture. 4. Some functions are not available. 5. The focus does not adjust automatically. 6. The cassette won’t load properly . 7. Play, Rewind and Fast-Forward functions don’t work. 8. The tape is movi[...]
-
Page 62
62 SYMPTOM POSSIBLE CAUSES CORRECTIVE ACTION 13. Digital Zoom doesn’t work. 14. P .AE/Effects and Fade/ Wipe Effects don’ t work. 15. The Black & White Fader doesn’t work. 16. The Dissolve function doesn’t work. 17. The Picture W ipe and Dissolve functions don’t work. 13. • 10X optical zoom is selected. • The V ideo Echo effect is[...]
-
Page 63
63 SYMPTOM POSSIBLE CAUSES CORRECTIVE ACTION 18. The Picture W ipe function doesn’t work. 19. Even when Slow (Slow Shutter) isn't selected, the image looks like it is activated. 20. The V ideo Echo effect doesn’t work. 21. There is no strobe when the Classic Film and Strobe effects are activated. 22. White Balance cannot be activated. 23. [...]
-
Page 64
64 7 RESET VIEWFINDER Close the viewfinder's cover and push the viewfinder back in. 8 CLOSE CASSETTE DOOR Audio/Video Cable And CAM Stand 1 WRAP CABLE AROUND ST AND Position the plug of the Audio/Video cable (ø3.5 DV TV or VCR) as shown in the illustration, then wrap the cable around the stand in the direction indicated. 2 CONFIRM PLUG POSITI[...]
-
Page 65
65 @ 0 ! %^ & * ( ) e t y r wq # $ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 CONTROLS, INDICA TIONS AND CONNECTORS Main Unit @ Remaining Battery Power Indicator # “No T ape Loaded” Indicator $ T ape Advance Buttons ( Z pg. 24) % Stereo Microphone ^ Power Lamp ( Z pg. 23) & OPEN/EJECT Switch ( Z pg. 15) * Zoom Lever ( Z pg. 14) ( Select Dial ( Z pg. 18) ) SET B[...]
-
Page 66
66 Viewfinder Indications No. NAME & FUNCTION $ “No T ape Loaded” Indicator Appears for 15 seconds after power is turned on if there's no tape loaded. % Clock Battery W arning Appears when the clock (lithium) battery is not in place or exhausted. For inserting or replacing the clock battery, refer to page 13. ^ Wind Cut Indicator ( Z p[...]
-
Page 67
67 Docking Station @ Remote Control Sensor ..................... ( Z pg. 50) # JLIP Jack (Joint Level Interface Protocol) In the future, it will be used to connect the camcorder to a device such as a personal computer . $ Video Output Jack ............................ ( Z pg. 45) % Multi Jack ......................................... ( Z pg. 44) ^ [...]
-
Page 68
68 Battery Packs The supplied battery pack is a lithium-ion battery . Before using the supplied battery pack or an optional battery pack, be sure to read the following cautions: 1. T o avoid hazard . . . .... do not burn. .... do not short-cir cuit the terminals. .... do not modify or disassemble. .... use only specified chargers. 2. T o prevent da[...]
-
Page 69
69 Cassettes T o properly use and store your cassettes, be sure to read the following cautions: 1. During use . . . .... make sure the cassette bears the Mini DV mark. .... be aware that recording onto prerecorded tapes automatically erases the previously recorded video and audio signals. .... make sure the cassette is positioned properly when inse[...]
-
Page 70
70 SPECIFICA TIONS MAIN UNIT General Power : DC 6 V (using AC Adapter) DC 3.6 V (using Battery) Power consumption : 6.2 W Format : DV Format (SD mode) Signal format : NTSC Standard Video signal recording format : Digital Component Recording Data compression rate : 25 Mbps Digital compression technology : DCT (Discrete Cosine T ransform) & VLC ([...]
-
Page 71
71 Batter y Pack BN-V712U Power : 3.6 V/1.250mAh Dimensions : 20 mm (W) x 20 mm (H) x 71 mm (D) (4/5" x 4/5" x 2–4/5") Weight : Approx. 50 g Remote Control Unit RM-V708U Power : DC 3 V (Lithium Battery CR2025) Battery Life : Approx. 1 year (depending on usage) Effective distance : Approx. 5 m (front shaft) Operating temperature : 0[...]
-
Page 72
72 GLOSSARY OF TERMS Iris W orks like the pupil of the human eye. In a well-lighted environment, the human pupil contracts to keep too much light from entering. In low lighting, the pupil dilates to allow more light in. Color temperature A measurement in Kelvin degrees which indicates the color contents of a light sour ce; bluish light has a higher[...]
-
Page 73
73 INDEX A Animation .............................................. ( Z pg. 22) Audio Dubbing ...................................... ( Z pg. 59) Auto Focus ............................................ ( Z pg. 39) B Battery ................................................... ( Z pg. 10) Battery Low ........................................... ( Z pg.[...]
-
Page 74
2 A VERTISSEMENT : POUR EVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE P AS EXPOSER L ’APP AREIL A LA PLUIE NI A L ’HUMIDITE. A vertissement sur la pile au lithium La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas rechar ger , démonter , chauffer à p[...]
-
Page 75
3 A propos des batteries DANGER ! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, car il y a risque d’explosion et d’incendie. A VERTISSEMENT ! V eillez à ne pas mettre les bornes de la batterie ni la batterie proprement dite au contact d’objets métalliques. Un court-cir cuit pourrait se produire et éventu[...]
-
Page 76
4 5. V entilation Des fentes et des ouvertures dans le coffret sont prévues pour la ventilation. Pour garantir un fonctionnement fiable de l’appareil et le protéger contre une sur chauffe, ces ouvertures ne doivent pas être bouchées ou recouvertes. • Ne pas boucher les ouvertures en plaçant l’appareil sur un lit, un canapé, une couvertu[...]
-
Page 77
5 UTILISA TION 1. Accessoires Pour éviter des blessures: • Ne pas placer ce produit sur un chariot, un support, un trépied ou une table instables. Il pourrait tomber , causant des blessures sérieuses à un enfant ou à un adulte, en endommageant sérieusement l’appareil. • Utiliser seulement avec un chariot, un support, un trépied ou une [...]
-
Page 78
6 A PROPOS DU DVC (DIGIT AL VIDEO CAMERA) Le camescope numérique convertit les signaux audio et vidéo entrant sous forme numérique pour l’enregistrement. Un signal vidéo est composé d’un signal de luminance (Y) et de signaux de couleur (R-Y et B-Y). Ces signaux sont identifiés et enregistrés numériquement (Enregistrement à composantes [...]
-
Page 79
7 PAUSE REC OFF 5S REC PLAY RACCORDEMENT DE L ’ALIMENT A TION Insérez une batterie pleinement chargée. 1 Ouvrez le couvercle du logement de la batterie dans le sens de la flèche. 2 Enlevez le capuchon protégeant la batterie et insérez la batterie par le côté + – . 3 Fermez le couvercle du logement de la batterie. MISE EN PLACE D’UNE CA[...]
-
Page 80
8 TW ACCESSOIRES FOURNIS Adaptateur secteur/ chargeur AA-V70U Câble AUDIO et VIDEO (Phono station d’arrimage TV ou magnétoscope) Etui à caméra souple Télécommande RM-V708U Cassette MiniDV 30 mn M-DV30ME Support à caméra Station d’arrimage Pile au lithium CR2025 Batterie BN-V712U Sangle Cordon d’alimentation Câble AUDIO et VIDEO (ø3,[...]
-
Page 81
9 TABLE DES MA TIÈRES A PROPOS DU DVC 6 SOMMAIRE DES OPÉRA TIONS 7 ACCESSOIRES FOURNIS 8 PRÉP ARATIFS 10 Recharge de la batterie ............................................................... 10 Mise en place de la batterie .......................................................... 11 Utilisation en intérieur ..................................[...]
-
Page 82
10 RECHARGE DE LA BA TTERIE V ous pouvez recharger une batterie à la fois ou deux, l’une après l’autre. PRÉP ARA TIFS Cordon d’alimentation Prise CC Témoin d’alimentation Témoin de charge 1 Témoin de charge 2 Batterie BN-V712U 3 VÉRIFICA TION DE L ’ÉT A T DE LA RECHARGE Quand le témoin de char ge cesse de clignoter mais reste all[...]
-
Page 83
11 Mise en place de la batterie La batterie ne se char ge pas quand elle est sur le camescope. A vant de l’insérer, assurez-vous qu’elle a été complètement rechargée. Batterie REMARQUES : ● Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la rechar ge de la batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la re[...]
-
Page 84
12 Utilisation en intérieur Quand vous utilisez le camescope en intérieur , vous pouvez utiliser l’adaptateur au lieu de la batterie. 1 ALIMENTEZ L ’ADAPT A TEUR SUR LE SECTEUR Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur et à la prise secteur . 2 ALIMENTEZ LE CAMESCOPE Raccordez l’adaptateur secteur au camescope. PRÉP A[...]
-
Page 85
13 Insertion/retrait de la pile CR2025 (au lithium) de l'horloge Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de l’horloge et pour les réglages de la date et de l’heure. REMARQUES: ● Quand la pile est usée, l’indicateur “ ” apparaît dans le viseur lorsque vous mettez le camescope sous tension. ● V oir les informations con[...]
-
Page 86
14 T W WIDE MODE Z O OM DI S G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU TO P. AE / EFFECT MENU TO DATE / TIME MENU T O S Y S TEM MENU END OFF 20 X OFF AGC I T E M ZOOM SW . S ET SE T BUTTON ON SCRE EN DIS P L A Y DA TE/T I M E END OFF OFF DEC 25 ’ 96 P [...]
-
Page 87
15 Insertion/éjection d’une cassette Si vous avez déjà inséré une batterie complètement chargée, vous pouvez ouvrir le volet de logement de cassette sans alimentation externe. 1 OUVREZ LE VOLET DE LOGEMENT DE CASSETTE Mettez le camescope sous tension, puis poussez le commutateur d’ouverture/éjection dans le sens de la flèche. Le volet [...]
-
Page 88
16 Fixation de la sangle La sangle fournie avec le camescope permet de bien prendre en main le camescope. Ne prenez jamais le camescope sans utiliser la sangle. Réglage dioptrique Ajustez l’affichage dans le viseur pour qu’il soit bien net. 1 ATT ACHEZ LA SANGLE Faites passer la sangle dans l’oeillet et tirez fermement pour qu’elle soit bi[...]
-
Page 89
17 TW Télécommande RM-V708U V ous pouvez utiliser la télécommande RM-V708U pour piloter les opérations quand le camescope est fixé sur la station d'arrimage. 1 SORTEZ LE PORTE-PILE T irez dans le sens de la flèche tout en appuyant sur le couvercle de la manière indiquée. 2 INSÉREZ LA PILE DANS LE PORTE-PILE A vec la face “+” tour[...]
-
Page 90
18 ENREGISTREMENT Fonctionnement automatique/manuel Le tableau suivant indique les fonctions qui peuvent être utilisées dans les modes automatiques et manuel. *1 – Préréglé à l’usine sur “5S”. T outefois, si vous changez le réglage dans le menu système ( Z p. 21), soit “5SD” ou “ANIMA TION” devient disponible quand vous pass[...]
-
Page 91
19 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W WIDE MODE Z O OM DI S G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU T O P . A E / EFFECT MENU T O DA T E / TIME MENU T O S Y S TE M MENU END OFF 20 X OFF AGC I T E M ZOOM SW . S ET SE T BUTTON WIDE MODE Z O OM DI S G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU T O P [...]
-
Page 92
20 WIDE MODE Z O OM DI S G A I N UP TO F A DE R / W I P E MENU T O P . A E / EFFE CT MENU T O D A T E / TIME ME N U T O S Y S TE M MEN U END OF F 20 X OFF AGC I T E M Z OO M S W . S ET SE T BUTTON A DIS (Stabilisateur numérique d’image) Quand vous filmez, camescope au poing, ou que vous filmez u[...]
-
Page 93
21 1 SÉLECTIONNEZ LE MODE DE FONCTIONNEMENT Réglez la molette d’alimentation sur “REC” et réglez la molette de sélection sur “Manuel”. 2 ACCÉDEZ AU MENU D’ENREGISTREMENT Appuyez sur MENU . Le menu d’enregistrement apparaît dans le viseur . 3 ACCÉDEZ AU MENU SYSTÈME Amenez le curseur sur “TO SYSTEM MENU” en poussant le levi[...]
-
Page 94
22 SCENE BEEP W I ND CU T S OUND M O DE I D No . END 5 S ON OFF 48 kHz 07 I T E M Z OOM S W . S ET SE T BUTTON Sound (son) Les signaux sonores peuvent être échantillonnés sur 48 kHz ou 32 kHz. 48 kHz –Le camescope est préréglé en usine sur 48 kHz. Ce réglage permet l’enregistreme[...]
-
Page 95
23 OFF 5S REC PLAY PAUSE REC OFF 5S REC PLAY FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET Enregistrement de base V ous devriez maintenant avoir fini les préparatifs nécessaires ( Z p. 10 – 22). Réglez la molette de sélection sur “AUTO” et essayez de filmer d’abord sans utiliser les fonctions élaborées. 1 TIREZ LE VISEUR Alignez le repère sur “ST AND[...]
-
Page 96
24 Indicateur de durée de bande restante Le temps restant sur la bande est automatiquement affiché dans le viseur ( Z p. 66). Quand la bande est terminée, “T APE END” apparaît dans le viseur . Reprise d’une séquence Si vous n’êtes pas satisfait avec une séquence que vous venez juste d’enregistrer (après l’avoir contrôlée dans [...]
-
Page 97
25 2 REBOBINEZ LA BANDE Appuyez sur REW . Laissez la bande se rebobiner jusqu’au début. Elle s’arrête automatiquement. 3 COMMENCEZ LA RECHERCHE Appuyez sur SNAPSHOT . Le camescope se met à rechercher la première scène enregistrée dans le mode de photographie instantanée ou avec un effet stroboscopique. • Si la première scène de la ca[...]
-
Page 98
26 Zoom Sélectionnez un des trois facteurs d’agrandissement et rapprochez le sujet ( Z p. 20). Poussez simplement le levier de zoom dans un sens (téléobjectif “+”) ou dans l’autre (grand angle “–”). La vitesse du zoom est variable. Plus vous poussez rapidement le levier du zoom, plus l’action du zoom est rapide. REMARQUE: Le zoom[...]
-
Page 99
27 3 TERMINEZ L ’ENREGISTREMENT DANS LE MODE 5 SECONDES Quand vous avez terminé, réglez la molette d’alimentation sur la position “REC” ou “OFF”. Pour prendre des photographies instantanées dans le mode 5 secondes . . . .... au lieu d’appuyer sur la touche de marche/ arrêt d’enregistrement à l’étape 2 , appuyez sur SNAPSHOT [...]
-
Page 100
28 1 TIREZ LE VISEUR Alignez le repère sur “ST ANDBY”. Le volet de l’objectif s’ouvre automatiquement. 2 SÉLECTIONNEZ LE MODE Réglez la molette d’alimentation sur “ ” et appuyez sur la touche de marche /arrêt d’enregistrement . “ ” apparaît dans le viseur, et le témoin d’enregistrement s’allume et se met à clignoter 1[...]
-
Page 101
29 Enregistrement à partir du milieu d’une cassette Si vous enlevez une cassette sur laquelle vous avez enregistré, ou que vous voulez poursuivre un enregistrement sur une cassette que vous venez de regarder (sans l’avoir auparavant éjectée du camescope) effectuez les opérations suivantes. OFF 5S REC PLAY STOP PLAY /PAUSE PLAY /PAUSE[...]
-
Page 102
30 Affichage de la date et de l’heure pendant l’enregistrement V ous devez d’abord régler la date et l’heure (voir “Réglage de la date et de l’heure” Z p. 14). Régler DISPLA Y sur “ON” dans le menu DA TE/TIME. La date et l’heure apparaissent dans le viseur si la molette de sélection est réglée sur “Manuel”. La date et [...]
-
Page 103
31 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W EFFECT PAUSE W H O F F 1 2 3 4 5 WH I T E F A DER B L AC K F A DER DIS S O L V E CORNE R W I P E WI N D O W W I P E W H B K P FADER / W I P E SEL EC T I T E M ZOOM SW . O F F 1 2 3 4 5 WH I T E F A[...]
-
Page 104
32 1 ACTIVEZ L ’ENTRÉE EN FONDU OU L ’OUVERTURE DU VOLET Appuyez sur la touche de marche /arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement, et la transition s’effectue automatiquement en fondu ou en volet. 2 ACTIVEZ LA SORTIE EN FONDU OU LA FERMETURE DE VOLET Quand vous voulez arrêter l’enregistrement de la scène, appuyez sur [...]
-
Page 105
33 P SCROLL WIPE Fondu effacé/enchaîné d’images Combinez le volet et fondu enchaîné d’images pour obtenir des transitions professionnelles. Il y a 6 types de fondu effacé d’images et 1 type de fondu enchaîné. Sélectionnez l’effet de volet d'images sur le menu Fader/Wipe ( Z p.31). Si vous voulez utiliser des effets qui n’app[...]
-
Page 106
34 T ransitions aléatoir es RANDOM F ADER (Fondu au hasard): Lorsque vous choisissez cette fonction, le camescope sélectionne de façon aléatoire l’effet de transition utilisé (fondu et volet). 1 COMMENCEZ L ’ENREGISTREMENT Appuyez sur la touche de marche /arrêt d’enregistrement . “ P ? ” apparaît dans le viseur . Le camescope séle[...]
-
Page 107
35 Echange des effets de fondu et volet V ous pouvez remplacer les 5 effets affichés sur le menu par 5 autres. Après l’échange d’effets, les nouveaux effets apparaissent sur le menu de fondu/volet. FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W WIDE MODE Z O OM DI S G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU T O P . A E / EFFECT MENU T O DA T E[...]
-
Page 108
36 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W EFFECT PAUSE O F F 1 2 3 4 5 SHUT T ER 1/250 T W IL IG HT SEP I A BLA C K /W H ITE CLA SS IC F I LM B / W 1/250 P . A E / EFFE CT S ELE C T I T E M ZOOM SW . O F F 1 2 3 4 5 SHUT T ER 1/250 T W [...]
-
Page 109
37 SLOW (Obturateur lent) Les sujets ou zones faiblement éclairés sont plus lumineux qu’ils ne le sont en réalité. B / W 1 2 Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. Si vous utilisez cet effet avec la fonction écran large cinéma, l’atmosphère d’un classique du cinéma sera encore accentuée. SEPIA (Sépia) u [...]
-
Page 110
38 Echange d’effets V ous pouvez remplacer 5 effets qui apparaissent sur le menu par 5 autres. 4 SÉLECTIONNEZ L ’EFFET QUE VOUS VOULEZ REMPLACER Amenez le curseur sur le numéro de l’effet que vous voulez remplacer en poussant le levier de zoom, puis appuyez sur SET . Le curseur cesse de clignoter . 5 SÉLECTIONNEZ UN NOUVEL EFFET Passez en [...]
-
Page 111
39 1 SÉLECTIONNEZ LE MODE Réglez la molette de sélection sur “FOCUS”, “FOCUS” apparaît dans le viseur . 2 ACCÉDEZ À L ’ÉCRAN DE MISE AU POINT MANUELLE Appuyez sur SET . L ’écran de mise au point manuelle apparaît dans le viseur . La mise est verrouillée sur ce point. 3 FAITES LA MISE AU POINT Maintenez pressée SET , et pousse[...]
-
Page 112
40 EXP. 0 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W OFF 5S REC PLAY 1 SÉLECTIONNEZ LE MODE Réglez la molette de sélection sur “EXP”. “EXP” apparaît dans le viseur . 2 AJUSTEZ L ’EXPOSITION Poussez le levier de zoom tout en tenant SET enfoncée. L ’indicateur de commande d’exposition apparaît dans le viseur . • La plage de réglage est de [...]
-
Page 113
41 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET L OFF 5S REC PLAY V errouillage de l’iris Utilisez cette fonction pour filmer un sujet mobile, faire un zooming, lorsque la distance jusqu’au sujet change (sa taille change dans le viseur), ou que vous voulez verrouiller le niveau de luminosité. Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillée. Même s[...]
-
Page 114
42 Réglage de la balance des blancs En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Cependant, si vous voulez filmer sous différents types d’éclairage, ou si vous filmez une scène qui change de teinte, utilisez cette fonction. 4 ENTREZ LA SÉLECTION Appuyez sur SET . Le réglage est validé et l’indicateur représentant le [...]
-
Page 115
43 1 SÉLECTIONNEZ LE MODE A l’étape 3 du réglage de la balance des blancs ( Z p. 42), sélectionnez “MWB ”. 2 RÉGLEZ LA BALANCE T enez une feuille de papier blanc devant le sujet. Ajustez le zoom ou déplacez-vous pour que le papier blanc remplisse l'écran. 3 ENTREZ LE RÉGLAGE Appuyez sur SET et tenez la touche enfoncée. Quand l?[...]
-
Page 116
44 5 SÉLECTIONNEZ LE MODE Réglez la molette d’alimentation sur “PLA Y”. Utilisation de la télécommande pendant la lecture Une fois que le camescope est rattaché à la station, vous pouvez utiliser la télécommande RM-V708U pour la lecture ordinaire, la lecture au ralenti (1/10 de la vitesse normale environ Z pg. 45), le zooming ( Z p. 5[...]
-
Page 117
45 Lecture sur un téléviseur * V euillez vous référer au mode d’emploi du magnétoscope et/ou du téléviseur pour raccorder les appareils. REMARQUES: ● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se manifeste pendant la lecture sur un téléviseur , éloignez la station pour que le microphone du camescope soit à l’écart du télévis[...]
-
Page 118
46 MIC AV-OUT DC-IN 6V A B a b c C Raccordement à un téléviseur/magnétoscope 1 RACCORDEZ LE CAMESCOPE AU TÉLÉVISEUR OU AU MAGNÉTOSCOPE Raccordez le camescope comme indiqué sur l’illustration. 2 INSÉREZ LE CAMESCOPE DANS LE SUPPORT A CAMERA Alignez A sur a , B sur b et C sur c . Le support à caméra a deux côtés. Un côté est utilisé[...]
-
Page 119
47 OFF 5S REC PLAY PLAY /PAUSE REW RE SHOOT V ous pouvez voir ce que vous avez enregistré dans le viseur . REMARQUES: ● V ous pouvez aussi effectuer une recherche rapide en appuyant en continu sur REW ou FF pendant la lecture. La recher che s’effectue tant que vous tenez la touche enfoncée. Quand vous la relâchez, la lecture normale se[...]
-
Page 120
48 T W 48 kHz M ODE 32 kHz M ODE S Y NC HR O DIS P L A Y T I ME CODE END FU L L SOUND S OUND 1 0. 0 ON OFF I T E M Z OOM S W . S ET SE T BUTTON 48 kHz M ODE 32 kHz M ODE S YNC HR O DIS P L A Y T I ME CODE END FU L L SOUND S OUND 1 0. 0 ON OFF[...]
-
Page 121
49 Son enregistré Af fichage Sortie son 48 KHz FULL SOUND Son stéréo SOUND 1 Son "G" sur les deux canaux SOUND 2 Son "D" sur les deux canaux 32 kHz FULL SOUND SOUND 1 Son stéréo SOUND 2 Son Pendant la lecture, le camescope détecte automatiquement le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même [...]
-
Page 122
50 TW 4 POUR METTRE LE ZOOM HORS SER VICE Appuyez en continu sur W jusqu'à ce que l'image redevienne normale, ou appuyez sur STOP puis sur PLA Y . REMARQUES: ● Le zoom ne peut pas être utilisé lors de la lecture au ralenti ou normale. ● Si la rémanence d'image (écho vidéo) ( Z p. 37) est sélectionnée, appuyez sur les touc[...]
-
Page 123
51 TW O F F 1 2 3 4 5 CLASS IC F I LM MONOTONE SEP I A STROBE V I DEO ECHO B / W P . A E / EFFE CT S ELE C T 1 COMMENCER LA LECTURE Appuyez sur PLAY . 2 ACCÉDEZ AU MENU D'EFFETS Dirigez la télécommande vers le capteur de la station et appuyez sur EFFECT . Le menu appar[...]
-
Page 124
52 MONT AGE Station d’arrimage Reportez-vous à "Mise en place du camescope sur la station d’arrimage", pages 44 et 45, pour insérer le camescope sur la station. Assurez-vous que le camescope est rattaché à la station avant de commencer le montage. Copie V ous pouvez copier des scènes enregistrées du camescope sur une cassette vi[...]
-
Page 125
53 TW 3 1 6 789` 5 4 2 MARQUE DE MAGNETOSCOPE TOUCHES (A) (B) GE 1 1 9 2 9 ` 9 4 MAGNAVOX 9 5 1 1 7 1 7 6 MITSUBISHI 6 7 6 8 NEC 3 7 3 8 PHILIPS 1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 JVC A B C 9 2 9 6 9 3 HITACHI 6 6 6 3 MARQUE DE MAGNETOSCOPE TOUCHES (A) (B) PHILIPS 1 2 3 3 SANYO 3[...]
-
Page 126
54 TW Montage par mémorisation de séquences A vec la télécommande RM-V708U, vous pouvez utiliser la fonction P .AE/EFFECT pour faire des montages originaux. 1 EFFECTUEZ LES RACCORDEMENTS Raccordez la station d’arrimage au magnétoscope et assurez-vous que l'image de lecture et le son apparaissent sur le téléviseur raccordé ( Z p. [...]
-
Page 127
55 1 2 3 4 5 6 7 8 T I M E CODE TO T A L 00 : 0 0 ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ IN OUT : : : TW Molette d'alimentation Capteur de télécommande Programme Menu de montage par mémorisation de séquences 4 DÉSIGNEZ LE POINT D'ENTRÉE DE MONT AGE Au début de la scène, appuyez sur EDIT IN/ OU[...]
-
Page 128
56 TW 1 2 3 4 5 6 7 8 T I ME CODE 015 : 5 5 TO T AL 00 9 : 02 00 : 25 ~ 02 : 05 07 : 1 8 ~ 08 : 31 03 : 33 ~ 05 : 53 0 9 : 30~1 3 : 15 15 : 55 ~ ~ ~ ~ P B/W P IN W H OUT OFF OFF : 9 PRÉP AREZ LA CASSETTE SOURCE Rebobinez la bande dans le camescope jusqu'au début de la scène que v[...]
-
Page 129
57 3 LIRE LA SCÈNE COPIÉE. • Si des images de la scène, avant la transition que vous avez choisie comme point de montage, sont enregistrées, c'est que le magnétoscope entre rapidement dans le mode d'enregistrement. • Si la scène que vous essayez de copier a déjà commencé, c'est que le magnétoscope entre lentement en mod[...]
-
Page 130
58 7 EFFECTUEZ LA CORRECTION Si le magnétoscope est rapide, poussez le levier de zoom vers "-"; s'il est lent, poussez-le vers "+". La plage de réglage va de -1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde. 8 FERMEZ LE MENU Appuyez deux fois sur SET . • Maintenant, effectuez le montage par mémorisation de séquenc[...]
-
Page 131
59 Doublage audio Si vous utilisez une cassette enregistrée à 32 kHz, vous pouvez modifier la piste son de la piste que vous avez enregistrée. REMARQUE: Le doublage audio n'est pas possible sur une bande enregistrée à 48 kHz. 4 F AITES UNE P AUSE PENDANT LA COPIE Appuyez sur P AUSE . 5 ARRÊTEZ LA COPIE Appuyez sur STOP . REMARQUES: ● L[...]
-
Page 132
60 6w TW 12:34 Insertion vidéo V ous pouvez insérer des photographies instantanées et d'autres scènes précédemment enregistrées. 4 COMMENCEZ L'ENREGISTREMENT Appuyez sur la touche de marche /arrêt d'enregistrement pour commencer le montage. • Vérifiez l'insertion au code de temps que vous avez contrôlé à l'ét[...]
-
Page 133
61 GUIDE DE DÉP ANNAGE SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION 1. Pas d'alimentation. 2. L'enregistrement ne peut pas être effectué. 3. Aucune image de lecture. 4. Certaines fonctions ne sont pas disponibles. 5. La mise au point ne se fait pas automatiquement. 6. Impossible de mettre la cassette en place. 7. La lecture, le rebobinage et l&[...]
-
Page 134
62 SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION 13. Le zoom numérique ne fonctionne pas. 14. La fonction P .AE/EFFECT et les effets de fondu/volet ne peuvent pas être utilisés. 15. Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas. 16. Le fondu enchaîné ne fonctionne pas. 17. Le volet/fondu enchaîné d’images ne fonctionne pas. 13. • Le zoom optique 10x[...]
-
Page 135
63 SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION 18. La fonction de volet d’images ne peut pas être utilisée. 19. Bien que l'obturation lente ne soit pas sélectionnée, l'image donne l'impression qu'elle est activée. 20. L’écho vidéo ne fonctionne pas. 21. Il n’y a pas d’effet stroboscopique quand les effets Classic Film et [...]
-
Page 136
64 7 RENTREZ LE VISEUR Fermez le volet d'objectif et rentrez le viseur . 8 Fermez le volet de la cassette Cordon audio/vidéo et support à caméra 1 Enr oulez le cordon autour du support Mettez les fiches du cordon audio/vidéo (téléviseur ou magnétoscope ø3,5 DV) comme indiqué sur l’illustration, puis enroulez le cordon autour du supp[...]
-
Page 137
65 @ 0 ! %^ & * ( ) e t y r wq # $ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 COMMANDES, INDICA TIONS ET CONNECTEURS Camescope @ Indicateur d’énergie restante dans la batterie # Indicateur d’absence de cassette $ T ouches d’avance de la bande ( Z p. 24) % Microphone stéréo ^ Témoin d’alimentation ( Z p. 23) & Commutateur d’ouverture/éjection (OPEN/EJ[...]
-
Page 138
66 Indications dans le viseur No. NOM ET FONCTION 1 Position de la molette de sélection ( Z p. 18) 2 Indicateur de gain ( Z p. 20) 3 Mode écran large ( Z p. 20) 4 Indicateur de batterie faible Apparaît et clignote quand la charge de la batterie est faible. 5 Indicateur de stabilisateur numérique d’image ( Z p. 20) 6 Indicateur de mode d’att[...]
-
Page 139
67 Station d’arrimage @ Capteur de télécommande .................. ( Z p. 50) # Prise d’interfaçage (JLIP) Dans le futur , elle pourra être utilisée pour raccorder le camescope à un ordinateur , par exemple. $ Prise de sortie vidéo ............................ ( Z p. 45) % Multiconnecteur ................................. ( Z p. 44) ^ Pr[...]
-
Page 140
68 Les batteries La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. A vant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes: 1. Pour éviter des accidents . . . .... Ne pas brûler . .... Ne pas court-cir cuiter les bornes. .... Ne pas modifier ni démonter . .... N’utiliser que les chargeurs spé[...]
-
Page 141
69 Cassettes Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes: 1. Pendant l’utilisation . . . .... bien s’assurer que la cassette porte la marque Mini DV . .... bien savoir que l’enregistrement sur des cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédem[...]
-
Page 142
70 SPÉCIFICA TIONS CAMESCOPE Spécifications générales Alimentation : CC 6 V (avec l'adaptateur) CC 3,6 V (avec la batterie) Consommation : 6,2 W Format : DV (mode SD) Format du signal : Standard NTSC Format d'enregistrement du signal vidéo : Enregistrement à composantes numériques T aux de compression des données : 25 Mbps T echno[...]
-
Page 143
71 Batterie BN-V712U Alimentation : 3,6 V/1,250 mAh Dimensions : 20 mm (L) x 20 mm (H) x 71 mm (P) Poids : Env . 50 g Télécommande RM-V708U Alimentation : CC 3 V (pile au lithium CR2025) Autonomie de la pile : Env . 1 an (selon la fréquence d'utilisation) Portée : Env . 5 m (axe avant) T empérature de fonctionnement : 0°C à 40°C T emp?[...]
-
Page 144
72 LEXIQUE Adaptateur secteur Sert à recharger la batterie ou, si vous le raccordez directement au camescope, de source d'alimentation. Affichage sur écran Les données affichées dans le viseur peuvent apparaître sur un téléviseur raccordé. Ajustement dioptrique Permet d'adapter l'oculaire à votre vue de sorte que les indicat[...]
-
Page 145
73 INDEX A 5SD ......................................................... ( Z p. 27) Affichage de la date/heure ....................... ( Z p. 14) Alimentation (secteur/batterie) ........... ( Z p. 10, 12) Animation ................................................ ( Z p. 22) Attente d'enregistrement ............................ ( Z p. 6) Autofo[...]
-
Page 146
2 Estimado cliente: Le agradecemos la adquisición de la cámara d e video de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar su nueva video cámara con seguridad. Uso de este manual de instrucciones • T odas las secciones principales y subsecciones est?[...]
-
Page 147
3 Acerca de las pilas: ¡PELIGRO! No intente desarmar las pilas, ni las exponga a la llama o calor excesivo ya que hay peligro de incendio o explosión. ¡ADVERTENCIA! No permita que los terminales de la pila, o ésta entren en contacto con metales, ya que ello puede resultar en cortocircuitos e iniciar un incendio. • Cuando transporte la cámara[...]
-
Page 148
4 5. V entilación Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable del producto y para protegerlo contra recalentamiento, estas aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas. • No bloquee las aberturas colocando el producto sobre una cama, sofá, paño u otra superficie similar . • No c[...]
-
Page 149
5 UTILIZACION 1. Accesorios Para evitar lesiones personales: • No coloque este producto sobre un carro, pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves daños al producto. • Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa recomendado por el fabricante o vendido conju[...]
-
Page 150
6 La cámara de video digital convierte las señales entrantes de audio y de video en formato digital para grabarlas. Una señal de video está compuesta de una señal de luminancia (Y) y de señales de color (R-Y y B-Y). Estas señales son identificadas y grabadas digitalmente (grabación de componente digital). El convertidor A/D (analógico a di[...]
-
Page 151
7 PAUSE REC OFF 5S REC PLAY SUMINISTRO DE ALIMENT ACION Coloque una pila completamente cargada. 1 Abra la tapa de la pila en la dirección indicada por la flecha. 2 Extraiga la tapa protectora de la pila e inserte la pila con el polo + – primero. 3 Cierre el portapila. COLOCACION DE UN CASSETTE 1 Conecte la alimentación y deslice el conmutador O[...]
-
Page 152
8 TW ACCESORIOS SUMINISTRADOS Adaptador/cargador de CA AA-V70U Cable de AUDIO y VIDEO (Estación de anclaje fonográfico TV o VCR) Estuche blando para la cámara Mando a distancia RM-V708U Cinta de cassette miniDV 30 min. M-DV30ME Soporte de la cámara Estacion de anclaje Pila de litio CR2025 x 2 (una para el funcionamiento del reloj y una para el [...]
-
Page 153
9 INDICE GUIA RAPIDA DE OPERACION 6 ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGIT AL 7 ACCESORIOS SUMINISTRADOS 8 PREP ARATIVOS 10 Cambio de la pila ...................................................................... 10 Colocación de la pila ................................................................... 11 Uso en interiores ..........................[...]
-
Page 154
10 Cambio de la pila Usted puede cambiar una pila de cada vez o dos consecutivamente. PREP ARA TIVOS CORDON DE ALIMENT ACION JACK DE CC LUZ DE ALIMENT ACION INDICADOR DE CARGA 1 INDICADOR DE CARGA 2 PILA BN-V712U 3 CONFIRMACION DE CARGA Cuando el indicador de car ga para de destellar, pero continúa encendido, la car ga ha terminado. (Si hay dos pi[...]
-
Page 155
11 Instalación de la pila La pila no se car ga mientras está colocada en la cámara de video. Antes de instalar la pila asegúrese de que esté completamente cargada. 1 ABERTURA DE LA T APA DEL PORT APILA Mueva la tapa en la dirección de la flecha. 2 INSERCION DE LA PILA Extraiga la tapa protectora de la pila e insértela con el extremo + – pr[...]
-
Page 156
12 PREP ARA TIVOS (cont.) MIC AV-OUT DC-IN 6V El conector está debajo de esta cubierta. CORDON DE ALIMENT ACION CORDON DE CC ADAPT ADOR/CARGADOR DE CA SOPORTE DE LA CAMARA Uso en interiores Cuando utilice la cámara de video en interiores, podrá utilizar el adaptador de CA en lugar de la pila. 1 ALIMENT ACION DEL ADAPT ADOR Conecte el cordón de [...]
-
Page 157
13 Colocación/extracción de la pila de litio del reloj CR2025 Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y para efectuar los ajustes de fecha/hora. NOT AS: ● Cuando disminuye la car ga de la pila, el indicador “ ” aparece en el visor al conectar la alimentación de la cámara. ● Por información sobre la manipulación segura [...]
-
Page 158
14 T W WIDE MODE Z O OM DI S G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU TO P. AE / EFFECT MENU TO DATE / TIME MENU T O S Y S TEM MENU END OFF 20 X OFF AGC I T E M ZOOM SW . S ET SE T BUTTON ON SCRE EN DIS P L A Y DA TE/T I M E END OFF OFF DEC 25 ’ 96 P [...]
-
Page 159
15 Colocación/extracción de un cassette Si ya ha instalado una pila completamente cargada, puede abrir el portacassette sin necesidad de alimentación externa. NOT AS: ● El portacassette tarda unos pocos segundos en abrirse. No lo fuerce. ● Si espera unos pocos segundos y el portacassette no se abre, cierre la tapa del mismo e intente abrirlo[...]
-
Page 160
16 1 SELECCION DEL MODO DE OPERACION Coloque el disco de alimentación en “REC”. 2 AJUSTE DIOPTRICO Extraiga el visor y deslice el mando de ajuste dióptrico. • Deslícelo en cualquier dirección al mismo tiempo que mira la indicación del visor , hasta que la misma sea clara. 1 2 PAUSE OFF 5S REC PLAY DISCO DE ALIMENTACION VISOR PREP ARA TIV[...]
-
Page 161
17 TW Unidad de mando a distancia RM-V708U Usted puede utilizar el RM-V708U para controlar la cámara de video cuando está conectada a la estación de anclaje. 1 EXTRACCION DEL PORT APILA Extráigalo en la dirección indicada por la flecha al mismo tiempo que presiona la tapa como se ilustra. 2 INSERCION DEL PORT APILA Coloque la pila de litio (CR[...]
-
Page 162
18 GRABACION Operación completamente automática/manual La tabla siguiente muestra cuáles son las funciones disponibles en los modos de operación completamente automático y manual. FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET DISCO SELECTOR *1 – El ajuste de fábrica es “5S”. Sin embar go, si usted cambia el ajuste en el menú de sistema ( Z pg. 21), “5S[...]
-
Page 163
19 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W WIDE MODE Z O OM DI S G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU T O P . A E / EFFECT MENU T O DA T E / TIME MENU T O S Y S TE M MENU END OFF 20 X OFF AGC I T E M ZOOM SW . S ET SE T BUTTON WIDE MODE Z O OM DI S G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU T O P [...]
-
Page 164
20 WIDE MODE Z O OM DI S G A I N UP TO F A DE R / W I P E MENU T O P . A E / EFFE CT MENU T O D A T E / TIME ME N U T O S Y S TE M MEN U END OF F 20 X OFF AGC I T E M Z OO M S W . S ET SE T BUTTON A DIS (Estabilizador de Imagen Digital) Cuando grabe sosteniendo la cámara con las manos o cuando fil[...]
-
Page 165
21 1 SELECCION DEL MODO DE OPERACION Coloque el disco de alimentación en “REC” y coloque el disco selector en “MANUAL”. 2 ACCESO AL MENU DE GRABACION Presione MENU . El menú de grabación aparecerá en el visor . 3 ACCESO AL MENU DE SISTEMA Coloque el cursor próximo a “TO SYSTEM MENU” deslizando el mando del zoom y luego presione SET[...]
-
Page 166
22 SCENE BEEP W I ND CU T S OUND M O DE I D No . END 5 S ON OFF 48 kHz 07 I T E M Z OOM S W . S ET SE T BUTTON SOUND (Sonido) Las señales de sonido pueden ser muestreadas a 48 o 32 kHz. 48 kHz –La cámara de video ha sido preajustada en fábrica para 48 kHz. Este ajuste permite la grabac[...]
-
Page 167
23 OFF 5S REC PLAY PAUSE REC OFF 5S REC PLAY FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET Grabación básica Para realizarla es necesario que usted haya efectuado los preparativos ( Z pg. 10 a 22). Coloque el disco selector en “AUTO” e intente grabar de esta forma, antes de intentar utilizar funciones más avanzadas. 1 TIRE HACIA AFUERA EL VISOR Alinee su marca [...]
-
Page 168
24 Indicador de cinta restante El tiempo restante de la cinta es automáticamente monitoreado e indicado en el visor ( Z pg. 66). Cuando la cinta termina, se visualizará “T APE END” en el visor . Refilmación de una escena Si usted no está satisfecho con la escena que ha grabado (después de verla en el visor), podrá volver fácilmente al pr[...]
-
Page 169
25 2 REBOBINADO DE CINT A Presione REW . Permita que la cinta se rebobine hasta el principio y pare automáticamente. 3 INICIO DE LA BUSQUEDA Presione SNAPSHOT . La cámara de video comienza a buscar la primera escena grabada en el modo de fotografiado o en la que se utilizó el efecto estroboscópico. • Si la primera escena de la cinta fue graba[...]
-
Page 170
26 Zoom Seleccione cualquiera de los tres aumentos para “acercar” el sujeto ( Z pg. 20). Simplemente deslice el mando del zoom (hacia “+”), para aproximar la imagen y hacia (“–”) para alejar la imagen. La velocidad del zoom es variable, y cuanto más rápidamente deslice el mando del zoom, más rápida será la acción del mismo. NOT [...]
-
Page 171
27 OFF 5S REC PLAY REC 5 S MODE PAUSE 5 S MODE 3 DESACTIV ACION DEL MODO DE 5 SEGUNDOS Cuando haya terminado, coloque el disco de alimentación en la posición “REC” u “OFF”. T oma de una fotografía en el modo de 5 segundos . . . .... En lugar de presionar inicio/pausa de grabación en el paso 2, presione SNAPSHOT . La cámara de video gra[...]
-
Page 172
28 1 TIRE DEL VISOR HACIA AFUERA Alinee la marca del mismo con “ST ANDBY”. El cubreobjetivo de abrirá automáticamente. 2 SELECCION DEL MODO Coloque el disco de alimentación en “ ” y presione inicio/parada de grabación . “ ” aparecerá en el visor y la luz indicadora comenzará a parpadear durante 15 segundos antes de que se inicie l[...]
-
Page 173
29 Grabación a desde la mitad de la cinta Cuando extraiga una cinta en la cual está grabando o cuando reinicie la grabación de una cinta después de reproducir la grabación previamente realizada (sin retirar la cinta entre grabaciones), efectúe el siguiente procedimiento. OFF 5S REC PLAY STOP PLAY /PAUSE PLAY /PAUSE FF CAN. REW RE [...]
-
Page 174
30 Indicación de fecha y hora durante la grabación Usted debe ajustar previamente la fecha y la hora (ver “Ajustes de fecha/hora” Z pg. 14). Coloque DISPLAY en "ON" en el menú de fecha/hora. La fecha/hora serán visualizadas en el visor al colocar el disco selector en "MANUAL". La fecha/hora siempre aparece en el visor cu[...]
-
Page 175
31 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W EFFECT PAUSE W H O F F 1 2 3 4 5 WH I T E F A DER B L AC K F A DER DIS S O L V E CORNE R W I P E WI N D O W W I P E W H B K P FADER / W I P E SEL EC T I T E M ZOOM SW . O F F 1 2 3 4 5 WH I T E F A[...]
-
Page 176
32 Fundidos y reemplazo de imagen La escena aparece o desaparece gradualmente en una pantalla blanca o negra. Seleccione el fundido o el reemplazo de la imagen en el menú de fundidos/reemplazo de imagen ( Z pg. 31). WHITE FADER (Fundido en pantalla blanca): La imagen aparece o desaparece en una pantalla blanca. BLACK F ADER (Fundido en pantalla ne[...]
-
Page 177
33 SLIDE WIPE (Reemplazo deslizante): La próxima escena aparece gradualmente sobre la previa de derecha a izquierda. DOOR WIPE (Reemplazo tipo puerta): La escena anterior desaparece del centro a la derecha y izquierda, como una puerta que se abre revelando la próxima escena. CORNER WIPE (Reemplazo desde una esquina): La nueva escena aparece sobre[...]
-
Page 178
34 V ariaciones aleatorias RANDOM F ADER (Fundido aleatorio): Cuando activa esta función, la cámara de video selecciona aleatoriamente el efecto utilizado para la transición de escena (efectos de fundido o reemplazo de imagen). 1 INICIO DE LA GRABACION Presione inicio/parada de grabación. “ P ? ” aparece en el visor . La cámara de video se[...]
-
Page 179
35 Cambio de efectos FADE/WIPE Usted puede reemplazar los 5 efectos que aparecen en el menú, por otros 5 diferentes. Después de cambiar los efectos, los nuevos aparecen en el menú de fundidos/reemplazo de imagen. FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W WIDE MODE Z O OM DI S G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU T O P . A E / EFFECT MENU[...]
-
Page 180
36 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W EFFECT PAUSE O F F 1 2 3 4 5 SHUT T ER 1/250 T W IL IG HT SEP I A BLA C K /W H ITE CLA SS IC F I LM B / W 1/250 P . A E / EFFE CT S ELE C T I T E M ZOOM SW . O F F 1 2 3 4 5 SHUT T ER 1/250 T W [...]
-
Page 181
37 B / W 1 2 SLOW (Obturación lenta) Usted puede iluminar aun más los sujetos o áreas oscuras que el brillo que tendrían con buena iluminación natural. Al filmar con B/W su filmación será tal como las películas clásicas en blanco y negro. Si se lo utiliza conjuntamente con la función de cine, el efecto de “película clásica” será au[...]
-
Page 182
38 Reemplazo de efectos P .AE Usted puede reemplazar 5 de los efectos que aparecen en el menú por otros 5 efectos diferentes. 4 SELECCION DEL EFECTO A REEMPLAZAR Coloque el cursor próximo al número de efecto que desea reemplazar deslizando el mando del zoom y luego presione SET . El cursor deja de parpadear . 5 SELECCION DEL NUEVO EFECTO Circule[...]
-
Page 183
39 1 SELECCION DEL MODO Coloque el disco selector en “FOCUS”. En el visor aparecerá el mensaje “FOCUS”. 2 ACCESO A LA INDICACION DE ENFOQUE MANUAL Presione SET . La indicación de enfoque manual aparece en el visor . El enfoque queda bloqueado en este punto. 3 AJUSTE DE ENFOQUE Mientras mantanga presionando SET , deslice el mando del zoom [...]
-
Page 184
40 EXP. 0 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W OFF 5S REC PLAY 1 SELECCION DE MODO Coloque el disco selector en “EXP”. En el visor aparecerá el mensaje “EXP”. 2 AJUSTE DE LA EXPOSICION Deslice el mando del zoom manteniendo SET presionado. El indicador de control de exposición aparece en el visor . • Los límites de ajuste van de –6 a +6. De[...]
-
Page 185
41 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET L OFF 5S REC PLAY 1 SELECCION DE MODO Coloque el disco selector en “EXP .”. En el visor aparecerá el mensaje “EXP .”. 2 CENTRADO DEL SUJETO Y BLOQUEO DEL IRIS Ajuste el zoom de tal manera que el sujeto llene el visor , luego mantenga presionado SET durante 2 segundos aproximadamente. Aparecerá la indicación [...]
-
Page 186
42 1 SELECCION DE MODO Coloque el disco selector en “WB”. En el visor aparecerá el mensaje “WB”. 2 ACCESO A LA INDICACION DE BALANCE DEL BLANCO Presione SET . La indicación de balance del blanco aparecerá en el visor . 3 AJUSTE DEL BALANCE DEL BLANCO Deslice el mando del zoom en el sentido apropiado mientras observa el visor . AUTO –El[...]
-
Page 187
43 1 SELECCION DE MODO Seleccione “MWB en el paso 3 del ajuste del balance del blanco ( Z pg. 42). 2 AJUSTE MANUAL DE BALANCE DE BLANCO Sostenga una hoja de papel blanco frente al sujeto. Ajuste el zoom o cambie de posición de tal manera que el papel blanco llene la pantalla. 3 INGRESO DEL AJUSTE Mantenga presionado SET . Cuando el indicador MWB[...]
-
Page 188
44 5 SELECCION DEL MODO Coloque el disco de alimentación en “PLA Y”. Uso del mando a distancia durante la reproducción Una vez que la cámara de video esté conectada a la estación de anclaje, podrá utilizar el mando a distancia RM-V708U para la reproducción normal, cámara lenta (velocidad 1/10 aproximadamente – Z pg. 45), reproducción[...]
-
Page 189
45 Reproducción en un TV * Para la conexión refiérase al manual de instrucciones de su VCR y/o TV . NOT AS: ● Si ocurre retroalimentación o aullidos durante la reproducción en un TV , posicione la estación de anclaje de tal manera que el micrófono de la cámara de video quede lejos del TV , o reduzca el volumen del mismo. ● Si el modo de[...]
-
Page 190
46 Conexión a un VCR/TV MIC AV-OUT DC-IN 6V A B a b c C 1 CONEXION DE LA CAMARA DE VIDEO AL TV O VCR Conéctela como se muestra en la ilustración. 2 COLOCACION DE LA CAMARA DE VIDEO EN EL SOPORTE P ARA LA CAMARA Alinee A con a , B con b y C con c . El soporte CAM tiene dos lados. Un lado es utilizado para sostener la cámara de video verticalment[...]
-
Page 191
47 OFF 5S REC PLAY PLAY /PAUSE REW RE SHOOT Usted puede ver lo que ha grabado en el visor. NOT AS: ● Usted también puede efectuar una búsqueda de alta velocidad manteniendo presionado REW o FF con el modo PLA Y activado. La búsqueda continuará mientras usted mantenga presionado el botón. Una vez que lo suelte, se reanudará la reproduc[...]
-
Page 192
48 T W 48 kHz M ODE 32 kHz M ODE S Y NC HR O DIS P L A Y T I ME CODE END FU L L SOUND S OUND 1 0. 0 ON OFF I T E M Z OOM S W . S ET SE T BUTTON 48 kHz M ODE 32 kHz M ODE S YNC HR O DIS P L A Y T I ME CODE END FU L L SOUND S OUND 1 0. 0 ON OFF[...]
-
Page 193
49 SONIDO DE REPRODUCCION INDICACION SONIDO DE SALIDA 48 KHz FULL SOUND Sonido estereofónico SOUND 1 El sonido “L” sale por ambos canales. SOUND 2 El sonido “R” sale por ambos canales. 32 kHz FULL SOUND SOUND 1 Sonido estereofónico SOUND 2 Sonido de reproducción Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el[...]
-
Page 194
50 4 DESACTIV ACION DEL ZOOM Mantenga presionado W hasta que la amplificación regrese a la normal. O presione STOP y luego PLAY . NOT AS: ● T ambién es posible utilizar el zoom durante la reproducción en cámara lenta y normal. ● Si el efecto de eco de video ( Z pg. 37) está activado, el presionar los botones ZOOM sólo cancelará el efecto[...]
-
Page 195
51 TW O F F 1 2 3 4 5 CLASS IC F I LM MONOTONE SEP I A STROBE V I DEO ECHO B / W P . A E / EFFE CT S ELE C T 1 INICIO DE LA REPRODUCCION Presione PLAY . 2 ACCESO AL MENU DE EFECTOS DE PRODUCCION Apunte el mando a distancia al sensor de la estación de anclaje y presione EFFECT[...]
-
Page 196
52 EDICION Estación de anclaje Para los procedimientos de conexión refiérase a “Conexión de la estación de anclaje” en las páginas 44 y 45. Asegúrese de conectar la cámara de video a la estación de anclaje antes de comenzar la edición. Copia Usted puede copiar escenas grabadas con una cámara de video en una cinta de video. Por detall[...]
-
Page 197
53 TW 3 1 6 789 ` 5 4 2 NOMBRE DE LA MARCA VCR BOTONES (A) (B) GE 1 1 9 2 9 ` 9 4 MAGNAVOX 9 5 1 1 7 1 7 6 MITSUBISHI 6 7 6 8 NEC 3 7 3 8 PHILIPS 1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 JVC A B C 9 1 9 6 9 3 HITACHI 6 6 6 3 NOMBRE DE LA MARCA VCR BOTONES (A) (B) PHILIPS 1 2 3 3 SANYO 3 [...]
-
Page 198
54 TW Edición de conjuntos aleatorios Utilizando el mando a distancia RM-V708U usted puede activar efectos P .AE y confeccionar una cinta editada en forma original. 1 CONEXION Conecte la estación de anclaje a su VCR y asegúrese de que la imagen reproducida y el sonido están disponibles en el TV conectado ( Z pg. 45). NOT AS: ● Cuando util[...]
-
Page 199
55 1 2 3 4 5 6 7 8 T I M E CODE TO T A L 00 : 0 0 ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ IN OUT : : : TW NOT AS: ● Cuando seleccione una escena, coloque los puntos de inserción y corte de edición de tal manera que haya una diferencia relativamente grande entre ellos. ● Si el tiempo de búsqueda de un punt[...]
-
Page 200
56 TW 1 2 3 4 5 6 7 8 T I ME CODE 015 : 5 5 TO T AL 00 9 : 02 00 : 25 ~ 02 : 05 07 : 1 8 ~ 08 : 31 03 : 33 ~ 05 : 53 0 9 : 30~1 3 : 15 15 : 55 ~ ~ ~ ~ P B/W P IN W H OUT OFF OFF : BOTON EDIT IN/OUT 9 PREP ARACION DE LA CINT A FUENTE Rebobine la cinta colocada en la cámara de video hasta[...]
-
Page 201
57 3 REPRODUCCION DE LA ESCENA COPIADA • Si quedaron grabadas algunas imágenes de la escena anterior a la transición que usted seleccionó como punto de inser ción de edición, ello significa que su VCR pasa rápidamente de pausa de grabación a grabación. • Si la escena que usted intentó copiar está iniciada, el VCR será lento para inic[...]
-
Page 202
58 4 INGRESO DE LOS DA TOS DE CORRECCION Si el VCR es rápido, deslice el mando del zoom hacia “–”; si el VCR es lento, deslice el mando del zoom hacia “+”. Los límites de ajuste van de –1,3 a +1,3 segundos en incrementos de 0,1 segundo. 5 CIERRE DEL MENU Presione SET dos veces. • Ahora efectúe la edición de conjuntos aleatorios co[...]
-
Page 203
59 Copia de audio Utilizando una cinta grabada en 32 kHz, usted puede confeccionar a su gusto la banda de sonido de una cinta que ha grabado. NOT A: La copia de audio no es posible en una cinta grabada en 48 kHz. 4 P AUSA DURANTE LA COPIA Presione P AUSE . 5 STOP DUBBING Presione STOP . NOT AS: ● Cuando edita en una cinta que fue grabada a 32 kHz[...]
-
Page 204
60 6w TW 12:34 Edición por inserción Usted puede insertar fotografías y otras escenas en una película previamente grabada. 4 INICIO DE LA GRABACION Presione inicio/parada de grabación para iniciar la edición. • Confirme la inserción en el código de tiempo que verificó en el paso 1 . 5 P AUSA DURANTE LA EDICION Presione inicio/parada de g[...]
-
Page 205
61 LOCALIZACION Y REP ARACION DE A VERIAS SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIV A 1. No hay alimentación. 2. No se puede realizar la grabación. 3. No hay reproducción de imagen. 4. Algunas funciones no están disponibles. 5. El enfoque no se ajusta automáticamente. 6. El cassette no puede ser correctamente colocado. 7. Las funciones de repro[...]
-
Page 206
62 SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIV A 13. El zoom digital no funciona. 14. Los efectos P .AE y fundido/ reemplazo de imagen no funcionan. 15. El fundido en blanco y negro no funciona. 16. La función de disolución no funciona. 17. Las funciones de reemplazo de imagen y disolución no funcionan. 13. • Se ha seleccionado el zoom óptico de[...]
-
Page 207
63 SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIV A 18. La función de reemplazo de imagen no funciona. 19. Aunque no se haya activado obturación lenta, la imagen luce como si la hubiese activado. 20. El efecto de eco de video no funciona. 21. No aparece el efecto estroboscópico cuando se activan los efectos de película clásica y estroboscópico. 22.[...]
-
Page 208
64 7 RECOLOCACION DEL VISOR Cierre la cubierta del visor y presione el visor hacia adentro. 8 CIERRE DE LA PUER TA DEL CASSETTE Cable de audio/video y soporte de la cámara 1 ARROLLADO DEL CABLE ALREDEDOR DEL SOPORTE Coloque el conector del cable de audio/video (TV o VCR de ø3,5 DV), como se muestra en la ilustración, y arrolle el cable alrededor[...]
-
Page 209
65 @ 0 ! %^ & * ( ) e t y r wq # $ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES Unidad principal @ Indicador de la carga restante de la pila # Indicador de ausencia de cassette (“No T ape Loaded”) $ Botones de avance de la cinta ( Z pg. 24) % Micrófono estereofónico ^ Luz de alimentación ( Z pg. 23) & Conmutador de abertura[...]
-
Page 210
66 Indicaciones del visor No. NOMBRE Y FUNCION $ Indicador “No T ape Loaded” (no hay cassette colocado) Aparece durante 15 segundos después de conectar la alimentación si no hay ningún cassette colocado. % Advertencia de la pila del reloj Aparece cuando la pila (litio) del reloj no está en su lugar o está agotada. Para insertar o reemplaza[...]
-
Page 211
67 Estación de anclaje @ Sensor del mando a distancia ............ ( Z pg. 50) # Jack JLIP (Interconexión de Nivel de Voltaje y Protocolo) En el futuro se lo podrá utilizar para conectar la cámara de video a un mecanismo tal como un computador personal. $ Jack de salida de video ...................... ( Z pg. 45) % Jack múltiple ..............[...]
-
Page 212
68 Paquetes de pilas El paquete suministrado contiene pilas de iones de litio. Antes de utilizar el paquete de pilas suministrado o un paquete de pilas opcional, asegúrese de leer las siguientes precauciones: 1. Para evitar peligro . . . .... no las queme. .... no cortocir cuite los terminales. .... no las modifique ni las desarme. .... utilice s?[...]
-
Page 213
69 Cassettes Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes, asegúrese de leer las siguientes precauciones: 1. Durante el uso . . . .... Asegúrese de que el cassette tenga la marca Mini DV . .... a grabación sobre cintas pregrabadas borra automáticamente el video previamente grabado y las señales de audio. .... asegúrese de que el cass[...]
-
Page 214
70 ESPECIFICACIONES UNIDAD PRINCIPAL Generalidades Alimentación : 6 V CC (utilizando el adaptador de CA), 3,6 V CC (utilizando la pila) Consumo de energía : 6,2 W Formato : Formato DV (modo SD) Formato de señal : Estándar NTSC Formato de grabación de la señal de video : Grabación de componente digital Relación de compresión de datos : 25 M[...]
-
Page 215
71 Pila BN-V712U Capacidad : 3,6 V/1.250 mA Dimensiones : 20 mm (W) x 20 mm (H) x 71 mm (D) Peso : 50 gr . aprox. Mando a distancia RM-V708U Alimentación : 3 V CC (pilas de litio CR2025) Vida útil de la pila : 1 año aprox. (dependiendo del uso) Distancia efectiva : 5 m aprox. (eje delantero) T emperatura de funcionamiento : 0 a 40°C T emperatur[...]
-
Page 216
72 GLOSARIO DE TERMINOS Adaptador de CA Es utilizado para cargar la pila. Cuando se lo conecta directamente a la cámara puede ser utilizado como fuente de alimentación. Ajuste dióptrico Reacciona al grado de visión de sus ojos, facilitando el ver las indicaciones del visor y las imágenes. Balance del blanco Es un término que se refiere a la e[...]
-
Page 217
73 INDICE A Ajuste de enfoque .................................. ( Z pg. 39) Ajuste de fecha/hora .............................. ( Z pg. 14) Ajuste de la marca de VCR ..................... ( Z pg. 53) Ajuste dióptrico ..................................... ( Z pg. 16) Alimentación (CA/Pila) ................... ( Z pg. 10 y 12) Animación .........[...]
-
Page 218
MEMO[...]
-
Page 219
GR - DIGITAL G R-D V1 COPYRIGHT© 1996 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD. U Printed in Japan 0296MSV * UN * YP VICTOR COMP ANY OF JAPAN, LIMITED M CAMERA VI CAMARA DE[...]