Aller à la page of
Les manuels d’utilisation similaires
-
Sewing Machine
Pfaff 60
65 pages -
Sewing Machine
Pfaff 139
21 pages -
Sewing Machine
Pfaff C1100 Pro
108 pages -
Sewing Machine
Pfaff synchromatic 1217
35 pages -
Sewing Machine
Pfaff 131
12 pages -
Sewing Machine
Pfaff 563
24 pages -
Sewing Machine
Pfaff tiptronic 2020
54 pages -
Sewing Machine
Pfaff hobby serger
14 pages
Un bon manuel d’utilisation
Les règles imposent au revendeur l'obligation de fournir à l'acheteur, avec des marchandises, le manuel d’utilisation Pfaff 118. Le manque du manuel d’utilisation ou les informations incorrectes fournies au consommateur sont à la base d'une plainte pour non-conformité du dispositif avec le contrat. Conformément à la loi, l’inclusion du manuel d’utilisation sous une forme autre que le papier est autorisée, ce qui est souvent utilisé récemment, en incluant la forme graphique ou électronique du manuel Pfaff 118 ou les vidéos d'instruction pour les utilisateurs. La condition est son caractère lisible et compréhensible.
Qu'est ce que le manuel d’utilisation?
Le mot vient du latin "Instructio", à savoir organiser. Ainsi, le manuel d’utilisation Pfaff 118 décrit les étapes de la procédure. Le but du manuel d’utilisation est d’instruire, de faciliter le démarrage, l'utilisation de l'équipement ou l'exécution des actions spécifiques. Le manuel d’utilisation est une collection d'informations sur l'objet/service, une indice.
Malheureusement, peu d'utilisateurs prennent le temps de lire le manuel d’utilisation, et un bon manuel permet non seulement d’apprendre à connaître un certain nombre de fonctionnalités supplémentaires du dispositif acheté, mais aussi éviter la majorité des défaillances.
Donc, ce qui devrait contenir le manuel parfait?
Tout d'abord, le manuel d’utilisation Pfaff 118 devrait contenir:
- informations sur les caractéristiques techniques du dispositif Pfaff 118
- nom du fabricant et année de fabrication Pfaff 118
- instructions d'utilisation, de réglage et d’entretien de l'équipement Pfaff 118
- signes de sécurité et attestations confirmant la conformité avec les normes pertinentes
Pourquoi nous ne lisons pas les manuels d’utilisation?
Habituellement, cela est dû au manque de temps et de certitude quant à la fonctionnalité spécifique de l'équipement acheté. Malheureusement, la connexion et le démarrage Pfaff 118 ne suffisent pas. Le manuel d’utilisation contient un certain nombre de lignes directrices concernant les fonctionnalités spécifiques, la sécurité, les méthodes d'entretien (même les moyens qui doivent être utilisés), les défauts possibles Pfaff 118 et les moyens de résoudre des problèmes communs lors de l'utilisation. Enfin, le manuel contient les coordonnées du service Pfaff en l'absence de l'efficacité des solutions proposées. Actuellement, les manuels d’utilisation sous la forme d'animations intéressantes et de vidéos pédagogiques qui sont meilleurs que la brochure, sont très populaires. Ce type de manuel permet à l'utilisateur de voir toute la vidéo d'instruction sans sauter les spécifications et les descriptions techniques compliquées Pfaff 118, comme c’est le cas pour la version papier.
Pourquoi lire le manuel d’utilisation?
Tout d'abord, il contient la réponse sur la structure, les possibilités du dispositif Pfaff 118, l'utilisation de divers accessoires et une gamme d'informations pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités et commodités.
Après un achat réussi de l’équipement/dispositif, prenez un moment pour vous familiariser avec toutes les parties du manuel d'utilisation Pfaff 118. À l'heure actuelle, ils sont soigneusement préparés et traduits pour qu'ils soient non seulement compréhensibles pour les utilisateurs, mais pour qu’ils remplissent leur fonction de base de l'information et d’aide.
Table des matières du manuel d’utilisation
-
Page 1
[...]
-
Page 2
Zur besonderen Beachtung • Die ersten 2 Wochen Maschine riur mit 3/4 ihrer Höchstgeschwindigkeit laufen lassen. • Zur Nahgutentnahrne Fadenhebel immer in die hochste Stellung bñngen. • Urn Storungen zu vermeiden, Maschine regelrnal3ig reinigen (Seite 28> und Olvorschñften (Seite 7) beachten. Sicherheits-Hinweise • Die Maschine darf nu[...]
-
Page 3
Conseils importants • Pendant es 2 premieres semaines, ne faire tourner Ia machine qu’aux 3/4 de sa vitesse maximale. • A l’enlevement de l’ouvrage, le levier releveur de fil dolt toujours se trouver au point haut de sa course. • Poureviter los derangements, nettoyer régulierement Ia machine (page 28) et observerles prescriptions relat[...]
-
Page 4
Importante • Durante le prime due settimane fare funzionare Ia macchina solo a 3/4 della velocità massima. • Prima di estarre ii tessuto assicurarsi che Ia leva tirafilo sia nella posizione piu alta. • Perevitareguasti, bisogna pulire a macchina regolarmente (pag. 28) e osservare le istruzioni perla lubrifi cazione (pag. 8). Norme di sicurez[...]
-
Page 5
Riemenschutz Riemenschutz am Oberteil wie folgt anschrauben: Maschine ausschalten. Die drel Schrauben 1 am Handrad herausdrehen und Handrad abnehmen. Rie menschutz SO am Gehàuse anbringen, dal3 die Bohrungen 2 mit den Bohrungen der dahinterliegenden Sockel fluchten. Mit den beiliegenden 4 Schrauben den Riemenschutz festschrauben. Riemenschutz unte[...]
-
Page 6
Guardacorreas Atornille el guardacorreas de Ia parte superior como sigue: Saque los tres tornillos 1 del volante y retire éste. Coloque el guardacorreas en Ia carcasa, de forma que los orificios 2 coincidan con los que hay detrás del zOcalo. Atomille el guardacorreas con los 4 tomillos incluidos en a maquina. Guardacorreas (mitad inferior) Coloqu[...]
-
Page 7
Oiling Twice aweek applyoil to both oiling points atthe top of the machine (see arrows in Fig. 2). Checkthe oil level in oil reservoir 1 daily and, if necessary, top up oil through the hole (see arrow in Fig. 3) until the level is flush with the upper marking. Apply one to two drops of oil to the hook raceway daily. We recommend Pfaff sewing machin[...]
-
Page 8
Los dos puntos de engrase de Ta parte superiorde a mäquina (veaseflechade lafig. 2) deberãn proveerse de aceite 2 veces a Ta semana. Compruebe diariamente el nivel del aceite en el depOsito 1 y, dada el caso, rellerie aceite a travês del orificlo (véase flecha de Ta fig., 3) hasta Ta marca superior. Eche dianamente de 1 a 2 gotas de aceite en I[...]
-
Page 9
:_• —1 Nadel einsetzen I Nur Nadelri des Systems 438 KKverwendenl Maschine ausschalten. Nadelstange in Hochstellung bringen. Nadelbefestigungsschraube 1 lOsen. Nadel his zum Anschlag em setzen (lange Rule zur Nflherin). Nadelbefestigungsschrube 1 wieder festziehen. Inserting the needle I Use system 438 KK needles only. Switch off the machine. S[...]
-
Page 10
Unterfaden aufspulen Den von der Garnrolle kommenden Faden durch die Fuhrungen 1 und 2 sowie im Uhrzeigersinn urn die Fadenspannung 3, wieder durch die Fuhrung 2 zur Spule fUhren. Leere Spule auf Spindel 4 stecken und Spulerdurch Drucken des Schaltnockens 5 (siehe Pfeil) einschal ten. Faden einige Male im Uhrzeigersinn urn den Spulenkem wickeln (Sp[...]
-
Page 11
I I Bobinado del hilo inferior Lleve el hilo desde el carrete porlos guiahilos 1 y 2, yen sentido horario alrededordel tensahilos 3, de flue vo por el guiahllos 2 hasta Ia canilla. Meta Ia canilla vacia en el husillo 4 y conecte Ia bobinadora presionando Ia leva de conexiOn 5 (véase flecha). Arrolle el hilo en sentido horario varias vueltas en el [...]
-
Page 12
Handrad-Freilauf einschaiten (Sonderausstattung) Zum Aufspulen des Unterfadens (ohne dabel zu nâhen) die Randelschraube 1 bis zum Anschlag in Pfeil richtung aufdrehen. Somit 1st derAntrieb der Maschine ausgeschaltet und nur der Spuler in Funktion. Vor emeutem Nahbegirin die Randelschraube 1 wieder festziehen. Disengaging the sewing drive (Special [...]
-
Page 13
Spulenkapsel einfäd&n und einsetzen Faden in Schlitz 1 einhangen, unter der Spannungsfeder hindurchziehen bis er hinter der Federzunge 2 wieder hervorkommt Den Faden nun durch Schlttz 3 in die AustrittsOffnung 4 einhangen. Fadenende ca. 5cm uberstehen lassen. Maschine ausschalten. Spulenkapselklappe anheben (dadurch wird em Heraus fallen der S[...]
-
Page 14
(4 Fig. 7a R 9966 Enganche el hilo en Ia ranura 1, páselo por debajo del muelle tensor hasta que aparezca de nuevo por detrás de Ia Ienguetaelastica 2. Pase ahora el hilo porla ranura 3 y enganchelo en el orificio 4. Deje un cabo de hilo de unos 5 cm. Desconecte Ia maquina, levante el pestillo de Ia cápsula (para evitar que se salga o caiga Ia c[...]
-
Page 15
Maschine ausschalten. Oberfaden nach obigerAbbildung einfâdeln. Beim Einfädeln darauf achten, daB der Faden von rechts zwi schen die Spannungsscheiben derFadenspannung 1, überdie Fadenanzugsfeder2, urn den Bugel 3 nach oben durch die Bohrung im Fadenhebel 4 gefUhrt wird. Faden in die FUhrung 5 einhangen und Nadel von vome einfädeln. Fadenende c[...]
-
Page 16
Enhebrado del hilo superior Desconecte Ia maquina. Enhebre el hilo como se muestra en Ia fig. superior. Cuide de ilevar el hilo desde Ia derecha por entre os platillos tensores del tensahilos 1 por encima del muelte recuperador del hilo 2, alrededor del estribo 3 y porarriba a través del agujero do Ia palancatirahilos 4. Enganche el hilo en el gui[...]
-
Page 17
Unterfaden heraufholen Maschine ausscha[ten. Oberfaden festhalten und so lange am Handrad in Drehrichtung drehen, bis der Unterfaden als Schlinge aus dem Stichloch kommt. Untertaden herausziehen und das Fadenende nach hinten unter den Steppful3 legen. Drawing up the bobbin thread Switch off the machine. Hold the end of the needle thread and turn th[...]
-
Page 18
Fadenspannung Ober- und Unterfadenspannung so aufeinander abstimmen, daB die beiden Ffiden gut eingezogen sindunddieVerschtingung inderMittedesNahgu tes erfolgt (Fig. 10). Oberfadenspannung zu schwach oder Unterfa denspannung zu stark (Fig. 11). Oberfadenspannung zu stark oder Unterfaden spannung zu schwach (Fig. 12). Tension Regulate both tensions[...]
-
Page 19
Oberfadenspannung regulieren Nach rechts drehen: starker Nach inks drehen: schwacher Regulating the needile thread tension Turn right for a tighter tension Turn left for a weaker tension Reglage de la tension du flu superieur Rotation vers Ia droite: tension plus forte Rotation vers Ia gauche: tension plus faible Regulaciôn de la tensiOn del hilo [...]
-
Page 20
StoffdrUckerfu8 regulieren Der Stoffdruckerfu8druck ist dem zu verarbeitenden Material anzupassen. Durch Rechtsdrehen der Rändelschraube 1 wird derDruckauf den StoffdruckerfuB verstärkt; durch Links drehen entsprechend verringert. Regulating the pressure on the material Adapt the presser foot pressure to the material being sewn. When regulating s[...]
-
Page 21
: Stichlänge einstellen Stichlènge mittels Drehen des Einstellrades 1 einstellen. Die Zahien auf der Einstellscheibe geben die Stichlange in Millimetem an. Entsprechende Zahi gegenuber der Markierung (siehe Pfeil) stellen. Rückwärtsnähen bzw. Verriegein Zum Rückwärtsnähen bzw. Venegeln Umschalttaste 2 betatigen. Regulating the stitch length[...]
-
Page 22
Regulación del largo de puntada El largo de puntada Se regula girando Ia rueda de ajuste 1. Los nümeros sobre 01 disco regulador indican el argo de puntada en mm. Posicione el nUmero correspon diente enfrente de Ia marca (vêase Ia flecha). Costura en retroceso y rematado Para costura en retroceso o rematado, accione Ia palanca de inversiOn 2. Re[...]
-
Page 23
Stichiage einstellen Mittels Hebel 3 die Stichlage einsteflen. Hebel 3 in Stellung: L = Stichlage ,,Links” M = Stichlage ,,Mitte” R = Stichiage Rechts” Em Wechsel der Stichlage kann während des Na- hens erfolgen. Bei stillstehender Macchine dart em Wechsel der Stichlage nur bei hochstehender Nadel vorgenommen werden. Uberstich einstellen Zum[...]
-
Page 24
Deport de l’aiguille Le deport de laiguille se regle a l’aide du levier 3. A levier 3 en position L = Aiguille a gauche M = Aiguille au milieu R = Aiguille a droite. L’aiguille peut être deportee pendant Ia couture. A machine arrêtée, relever l’aiguille avant de procê der a son deport. Pour modifier Ia largeur du point zigzag, toumer le[...]
-
Page 25
Regolazione della posizione dell’ago La posizione dell’ago rispetto alla placa ago viene regolata tramite Ia leva 3. Posizioni della eva 3: L = ago “a sinistra” M = ago “in mezzo” R = ago “a destra” La posizione deIl’ago puô essere variata durante l’operazione di cucitura. Quando a macchina è ferma ii camblo puO essere effettu[...]
-
Page 26
Inhaltsverzeichnis Zur besonderen Beachtung Sicherheitshinweise Riemenschutz OIen Nadel einsetzen Unterfaden aufspulen Hancirad-Freilauf einschalten Spulenkapsel einfädeln und einsetzen Oberfaden einfâdeln Unterfaden heraufholen Fadenspannung Oberfadenspannung regulieren Unterfadenspannung regulieren Stoffdruckerful3druck regulieren Stichlange ei[...]
-
Page 27
Importarite Norme di sicurezza Paracinghia Lubrificazione Inserimento deIl’ago Awolgimento del fib inferiore Inserimento del volantino a ruota libera infilatura ed inserimento della capsula lnfilatura del fib superiore Estrazione del file inferiore Ten sione fib Regolazione della tensione fib superiore Regolazione della tensione file inferiore Re[...]
-
Page 28
Pflege Limpieza y mantenimiento de Ia Machine care máquina Entretien Manutenzione Manutençao da máquina Mindestens einmal in der Woche die Maschine grundlich reinigen. Maschine ausschalten. Greifer und Greiferraurn taglich mit elnern Pinsel reinigen, Clean the machine thoroughly at least once a week. Switch off the machine. Clean the hook and ho[...]
-
Page 29
Tischplatten-Ausschnittsma8e Dimension of table top cutout Cotes de la découpure dans table didas des hueco del tablero de costura Misure del taglio del tavolo Tampos de mesa—Medidas de corte[...]
-
Page 30
C-D 1 Bohrung F(Jr OberteilsUitze 1 Hole for sewing head support 1 Trou pour béquille support de tête 1 = Taladro para los soportes del cabezal 1 = Foro per il supporto de la testa 1 = Perfuraço para o suporte da mâquina 2 = Bohrungen fur Motorbefestigung 2 = Holes for motor bracket 2 = Trous puor Fixation du moteur 2 = Taladros para la fijciOn[...]