Yamaha TTR90 (1999) manuel d'utilisation

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285

Aller à la page of

Un bon manuel d’utilisation

Les règles imposent au revendeur l'obligation de fournir à l'acheteur, avec des marchandises, le manuel d’utilisation Yamaha TTR90 (1999). Le manque du manuel d’utilisation ou les informations incorrectes fournies au consommateur sont à la base d'une plainte pour non-conformité du dispositif avec le contrat. Conformément à la loi, l’inclusion du manuel d’utilisation sous une forme autre que le papier est autorisée, ce qui est souvent utilisé récemment, en incluant la forme graphique ou électronique du manuel Yamaha TTR90 (1999) ou les vidéos d'instruction pour les utilisateurs. La condition est son caractère lisible et compréhensible.

Qu'est ce que le manuel d’utilisation?

Le mot vient du latin "Instructio", à savoir organiser. Ainsi, le manuel d’utilisation Yamaha TTR90 (1999) décrit les étapes de la procédure. Le but du manuel d’utilisation est d’instruire, de faciliter le démarrage, l'utilisation de l'équipement ou l'exécution des actions spécifiques. Le manuel d’utilisation est une collection d'informations sur l'objet/service, une indice.

Malheureusement, peu d'utilisateurs prennent le temps de lire le manuel d’utilisation, et un bon manuel permet non seulement d’apprendre à connaître un certain nombre de fonctionnalités supplémentaires du dispositif acheté, mais aussi éviter la majorité des défaillances.

Donc, ce qui devrait contenir le manuel parfait?

Tout d'abord, le manuel d’utilisation Yamaha TTR90 (1999) devrait contenir:
- informations sur les caractéristiques techniques du dispositif Yamaha TTR90 (1999)
- nom du fabricant et année de fabrication Yamaha TTR90 (1999)
- instructions d'utilisation, de réglage et d’entretien de l'équipement Yamaha TTR90 (1999)
- signes de sécurité et attestations confirmant la conformité avec les normes pertinentes

Pourquoi nous ne lisons pas les manuels d’utilisation?

Habituellement, cela est dû au manque de temps et de certitude quant à la fonctionnalité spécifique de l'équipement acheté. Malheureusement, la connexion et le démarrage Yamaha TTR90 (1999) ne suffisent pas. Le manuel d’utilisation contient un certain nombre de lignes directrices concernant les fonctionnalités spécifiques, la sécurité, les méthodes d'entretien (même les moyens qui doivent être utilisés), les défauts possibles Yamaha TTR90 (1999) et les moyens de résoudre des problèmes communs lors de l'utilisation. Enfin, le manuel contient les coordonnées du service Yamaha en l'absence de l'efficacité des solutions proposées. Actuellement, les manuels d’utilisation sous la forme d'animations intéressantes et de vidéos pédagogiques qui sont meilleurs que la brochure, sont très populaires. Ce type de manuel permet à l'utilisateur de voir toute la vidéo d'instruction sans sauter les spécifications et les descriptions techniques compliquées Yamaha TTR90 (1999), comme c’est le cas pour la version papier.

Pourquoi lire le manuel d’utilisation?

Tout d'abord, il contient la réponse sur la structure, les possibilités du dispositif Yamaha TTR90 (1999), l'utilisation de divers accessoires et une gamme d'informations pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités et commodités.

Après un achat réussi de l’équipement/dispositif, prenez un moment pour vous familiariser avec toutes les parties du manuel d'utilisation Yamaha TTR90 (1999). À l'heure actuelle, ils sont soigneusement préparés et traduits pour qu'ils soient non seulement compréhensibles pour les utilisateurs, mais pour qu’ils remplissent leur fonction de base de l'information et d’aide.

Table des matières du manuel d’utilisation

  • Page 1

    5HN-28199-80 TTR90(M) OWNER’S SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER ET DU PROPRIETAIRE FAHRER- UND WARTUNGS-HANDBUCH[...]

  • Page 2

    EC010000 TTR90(M) OWNER’S SERVICE MANUAL  1999 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, July 1999 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited. Printed in Japan[...]

  • Page 3

    TTR90(M) FAHRER-UND WARTUNGS- HANDBUCH  1999 Yamaha Motor Co., Ltd. 1. Auflage, Juli 1999 Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, Verfielfältigung und Verbreitung, auch auszugsweise, ist ohne schriftliche Genehmigung der Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet. Gedruckt in Japan TTR90(M) MANUEL D’ATELIER ET DU PROPRIETAIRE  1999 Yamaha Motor Co[...]

  • Page 4

    EC020000 INTRODUCTION Congratulations on your purchase of a Yamaha TTR90. This model is the culmination of Yamaha’s vast experience in the production of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reli- ability that have made Yamaha a leader. This manual explains operation, inspection, basic maintenance and t[...]

  • Page 5

    VORWORT Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fah- rer. Sie besitzen nun eine TTR90, die mit jahr- zehntelanger Erfahrung sowie neuester Yama- ha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit. In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten [...]

  • Page 6

    IMPORTANT NOTICE This machine is designed for off-road use only by young operators under adult instruction and supervision. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or high- way. Off-road use on public lands may be illegal. Please check local regulations before riding. 1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE: * Always turn [...]

  • Page 7

    WICHTIGER HINWEIS Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Ge- brauch abseits öffentlicher Straßen durch jun- ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach- senen vorgesehen. Der Einsatz dieses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen, Wegen oder Schnellstraßen ist nicht gestattet. Der Einsatz abseits der Straßen auf öffentli- chem Gelände kann [...]

  • Page 8

    4. When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the “OFF”. If it should lean over, gasoline may leak out of the carburetor or fuel tank. 5. Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poisonous and may cause loss of consciou[...]

  • Page 9

    4. Die Maschine beim Transport in einem anderen Fahrzeug immer aufrecht hin- stellen und den Kraftstoffhahn in die Stellung “OFF” drehen. Falls das Fahr- zeug nicht aufrecht steht, kann Kraftstoff aus dem Vergaser oder dem Kraftstoff- tank auslaufen. 5. Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen oder für längere Zeit laufen lasse[...]

  • Page 10

    SAFETY INFORMATION 1. Don’t ride it on the street. 2. Don’t run the engine inside a building. 3. This is a one-seater motorbike. Don’t give any person a ride. 4. Let’s learn how to ride properly. Ask your parents for any question. 5. When riding the machine, be sure to wear the protective apparel as illustrated. 1 Helmet 2 Goggles 3 Mouth g[...]

  • Page 11

    SICHERHEITSINFORMATION 1. Das Fahrzeug nicht auf der Straße fahren. 2. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten. 3. Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person zugelassen. Zweipersonen-Betrieb ist nicht gestattet. 4. Sicheres Fahren kann man lernen. Im Zweifelsfall die Eltern fragen. 5. Beim Fahren immer einen Helm tragen. 1 Helm 2 Schutzbril[...]

  • Page 12

    6. When going for riding, be sure to be with your family. Never go alone. 7. Before riding the machine, ask your par- ents to check the machine very carefully. 8. Don’t touch the areas shown, or you’ll get burnt in the hand. 9. Don’t touch rotating or moving parts. 10. Before starting the engine, be sure to shift the transmission into neutral[...]

  • Page 13

    6. Beim Fahren sollte immer ein Elternteil anwesend sein. Niemals alleine fahren. 7. Vor Fahrtantritt muß die Maschine von einem Elternteil sorgfältig überprüft wer- den. 8. Die abgebildeten Fahrzeugbereiche nicht berühren, da es sonst zu Verbrennungen kommen kann. 9. Keine sich drehenden oder sich bewegen- den Teile berühren. 10. Vor dem Sta[...]

  • Page 14

    EC080000 HOW TO USE THIS MANUAL EC081000 PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine. A CAUTION indicates special p[...]

  • Page 15

    COMMENT UTILISER CE MANUEL INFORMATIONS PARTICULIERE- MENT IMPORTANTES Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU! Le non-respect des instructions AVERTISSE- MENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort du pilote de la machine, d’un passant ou d’une personne inspectant ou répara[...]

  • Page 16

    EC083000 MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condit[...]

  • Page 17

    AUFBAU Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verständliches Nach- schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Aus- bau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur) detailliert und in der entspre- chenden Reihenfolge beschrieben sind. Je nach Zustand eines fehlerhaften B[...]

  • Page 18

    EC085001 ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) Illustrated symbols 1 to 6 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content. 1 General information 2 Specifications 3 Regular inspection and adjustments 4 Engine 5 Chassis 6 Electrical Illustrated symbols 7 to D are used to identify the specifications appearing in the[...]

  • Page 19

    ABGEBILDETEN SYMBOLS Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole wei- sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin. 1 Allgemeine Angaben 2 Technische Daten 3 Regelmäßige Inspektionen und Einstellarbeiten 4 Motor 5 Fahrwerk 6 Elektrische Anlage Die Symbole 7 bis D weisen auf wichtige An- gaben im Text hin. 7 Wartung mit montiertem Motor möglich 8 Spez[...]

  • Page 20

    EB004000 INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENT ENGINE CHASSIS ELECTRICAL[...]

  • Page 21

    INDEX ALLGEMEINE ANGABEN 1 TECHNISCHE DATEN SPEC 2 REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITE 3 MOTOR ENG 4 FAHRWERK CHAS 5 ELEKTRISCHE ANLAGE ELEC 6 GEN INFO INSP ADJ –+ INDEX RENSEIGNEMENTS GENERAUX CARACTERISTI- QUES CONTROLES ET REGLAGES COURANTS MOTEUR PARTIE CYCLE PARTIE ELECTRIQUE[...]

  • Page 22

    CONTENTS CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION DESCRIPTION .......................................... 1-1 MACHINE IDENTIFICATION .................... 1-2 IMPORTANT INFORMATION ................... 1-3 CHECKING OF CONNECTION ................ 1-5 SPECIAL TOOLS ...................................... 1-6 CONTROL FUNCTIONS ........................... 1-9 FUEL ..[...]

  • Page 23

    INHALT KAPITEL 1 ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESCHREIBUNG ................. 1-1 FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG .............. 1-2 WICHTIGE INFORMATIONEN ................. 1-3 ANSCHLÜSSE PRÜFEN .......................... 1-5 SPEZIALWERKZEUGE ............................ 1-6 ARMATUREN UND DEREN FUNKTION . 1-9 KRAFTSTOFF ...................................[...]

  • Page 24

    CHAPTER 4 ENGINE CARBURETOR ......................................... 4-1 CYLINDER HEAD ..................................... 4-8 CAMSHAFT AND ROCKER ARMS ....... 4-13 VALVES AND VALVE SPRINGS ........... 4-16 CYLINDER AND PISTON ....................... 4-21 CLUTCH .................................................. 4-27 KICK AXLE ..................[...]

  • Page 25

    KAPITEL 4 MOTOR VERGASER .............................................. 4-1 ZYLINDERKOPF ....................................... 4-8 NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL ...... 4-13 VENTILE UND VENTILFEDERN ............ 4-16 ZYLINDER UND KOLBEN ...................... 4-21 KUPPLUNG ............................................ 4-27 KICKSTARTERWELLE ............[...]

  • Page 26

    1 - 1 GEN INFO DESCRIPTION EC100000 GENERAL INFORMATION EC110000 DESCRIPTION 1 “ENGINE STOP” button 2 Front brake lever 3 Throttle grip 4 Fuel tank cap 5 Kick starter 6 Fuel tank 7 Air cleaner 8 Rear brake pedal 9 Fuel cock 0 Starter lever (choke) A Drive chain B Shift pedal C Front fork N OTE: ● The machine you have purchased may differ slig[...]

  • Page 27

    GEN INFO DESCRIPTION FAHRZEUGBESCHREIBUNG ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESCHREIBUNG 1 Motorstoppschalter 2 Handbremshebel 3 Gasdrehgriff 4 Motoröl-Einfüllschraubverschluß/Tauchstab 5 Kickstarter 6 Kraftstofftank 7 Luftfilter 8 Fußbremshebel 9 Kraftstoffhahn 0 Chokehebel A Antriebskette B Schalthebel C Teleskopgabel HINWEIS: ● Leichte Modell-Abw[...]

  • Page 28

    1 - 2 GEN INFO MACHINE IDENTIFICATION EC120001 MACHINE IDENTIFICATION There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine: 1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own. 2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search fo[...]

  • Page 29

    GEN INFO IDENTIFICATION DE LA MACHINE FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG Diese Identifizierungsnummern werden in fol- genden Fällen benötigt: 1. bei der Bestellung von Ersatzteilen 2. bei einer Diebstahlmeldung FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer 1 ist auf der rechten Seite des Lenkkopfes einge- schl[...]

  • Page 30

    1 - 3 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC130000 IMPORTANT INFORMATION EC131002 PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY 1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassem- bly. 2. Use proper tools and cleaning equip- ment. Refer to “SPECIAL TOOLS” sec- tion. 3. When disassembling the machine, keep mated parts together.[...]

  • Page 31

    GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN WICHTIGE INFORMATIONEN VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZER- LEGUNG 1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bau- teile sämtlichen Schmutz, Schlamm, Staub sowie andere Fremdkörper entfer- nen. INFORMATIONS IMPORTANTES PREPARATION POUR LA DEPOSE ET DEMONTAGE 1. Eliminer soigneusement crasse, boue, po[...]

  • Page 32

    1 - 4 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC133000 GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS 1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is over- hauled. All gasket surfaces, oil seal lips, and O-rings must be cleaned. 2. Properly oil all mating parts and bearings during reassembly. Apply grease to the oil seal lips. EC134000 LOCK WASH[...]

  • Page 33

    GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE 1. Beim Überholen des Motors sind sämtli- che Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe zu erneuern. Alle Dichtflächen, Dichtlip- pen und O-Ringe vor dem Zusammen- bau säubern. 2. Beim Zusammenbau alle beweglichen Teile und Lager ölen, alle Dichtlippen ein- fe[...]

  • Page 34

    1 - 5 GEN INFO CHECKING OF CONNECTION EC1C0000 CHECKING OF CONNECTION Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the connector. 1. Disconnect: ● Connector 2. Dry each terminal with an air bower. 3. Connect and disconnect the connector two or three times. 4. Pull the lead to check that it will not come off. 5. If the terminal comes off, bend up [...]

  • Page 35

    GEN INFO VERIFICATION DES CONNEXIONS ANSCHLÜSSE PRÜFEN ANSCHLÜSSE PRÜFEN Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost, Feuchtigkeit usw. prüfen 1. Lösen: ● Steckverbinder 2. Die einzelnen Anschlußklemmen mit Druckluft trockenblasen. VERIFICATION DES CONNEXIONS Traitement des taches, de la rouille, de l’humidité, etc. sur un connecteur. 1. Dé[...]

  • Page 36

    GEN INFO 1 - 6 SPECIAL TOOLS EC140001 SPECIAL TOOLS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provi[...]

  • Page 37

    GEN INFO 1 - 7 SPECIAL TOOLS YM-01326, 90890-01326 T-handle This tool is used for holding the damper rod holder when removing or installing the damper rod holder. YM-01326 90890-01326 YM-1369, 90890-01186 Fork seal driver attachment This tool is used to installing the oil seal. YM-1369 90890-01186 YM-08035, 90890-01311 Valve adjusting tool This too[...]

  • Page 38

    GEN INFO 1 - 8 SPECIAL TOOLS ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Quick gasket ® YAMAHA Bond No. 1215 This sealant (Bond) is used for crankcase mating surface, etc. ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Part number Tool name/How to use Illustration[...]

  • Page 39

    GEN INFO OUTILS SPECIAUX Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme e[...]

  • Page 40

    GEN INFO OUTILS SPECIAUX YM-01326, 90890-01326 Poignée en T Cet outil sert à maintenir l’outil de maintien de tige d’amortisseur lors de la dépose et la repose de la tige d’amortisseur. YM-01326 90890-01326 YM-1369, 90890-01186 Accessoire de l’outil de montage de joint de fourche Cet outil permet de monter les bagues d’étanchéité. Y[...]

  • Page 41

    GEN INFO OUTILS SPECIAUX ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Quick gasket ® YAMAHA bond No. 1215 Cet agent d’étanchéité (pâte) est utilisé sur les plans de joint du carter, etc. ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration 1 - 8[...]

  • Page 42

    GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE SPEZIALWERKZEUGE Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerläßlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge können Beschädigungen vermieden wer- den, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können. Bei der Bestellung v[...]

  • Page 43

    GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE YM-01326, 90890-01326 T-Griff Zum Halten des Dämpferrohr-Halters beim Montie- ren oder Demontieren des Dämpferrohr-Halters YM-01326 90890-01326 YM-1369, 90890-01186 Gabeldichtring-Führungshülse Zum Einbau der Gabeldichtringe YM-1369 90890-01186 YM-08035, 90890-01311 Ventileinstell-Werkzeug Zum Einstellen der Ventile YM[...]

  • Page 44

    GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Quick gasket ® YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215 Zum Abdichten der Kurbelgehäuse-Paßflächen ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung 1 - 8[...]

  • Page 45

    GEN INFO MEMO[...]

  • Page 46

    1 - 9 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC150000 CONTROL FUNCTIONS EC151000 “ENGINE STOP” SWITCH Make sure that the engine stop switch 1 is positioned to “ ”. The engine stop switch has been equipped to ensure safety in an emer- gency such when the machine is up set or trouble takes place in the throttle system. The engine will not start or run wh[...]

  • Page 47

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION ARMATUREN UND DEREN FUNK- TION MOTORSTOPPSCHALTER Der Motorstoppschalter 1 muß sich in der Po- sition “ ” befinden. Der Motorstoppschalter ist eine Sicherheitseinrichtung, die das Ab- schalten in Notsituationen erlaubt (z.B. bei Umfallen des Motorrads oder klemmender Drosselklappe).[...]

  • Page 48

    1 - 10 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC157000 REAR BRAKE PEDAL The rear brake pedal 1 is located on the right side of the machine. Press down on the brake pedal to activate the rear brake. EC158001 FUEL COCK The fuel cock supplies fuel from the tank to carburetor while filtering the fuel. The fuel cock has the three positions: OFF: With the lever in t[...]

  • Page 49

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION FUSSBREMSHEBEL Der Fußbremshebel 1 zur Betätigung der Hin- terradbremse befindet sich auf der rechten Fahrzeugseite. KRAFTSTOFFHAHN Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom Tank zum Vergaser und filtert ihn gleichzeitig. Die einzelnen Kraftstoffhahnstellungen (vgl. Abb.) sind nachf[...]

  • Page 50

    1 - 11 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS/FUEL FUEL TANK CAP Remove the fuel tank cap 1 by turning counter-clockwise. W ARNING Do not overfill the fuel tank. Avoid spilling fuel on the hot engine. FUEL Use regular gasoline. Always use fresh, name brand gasoline. W ARNING Do not overfill the fuel tank. Avoid spilling fuel on the hot engine. Do not fill the [...]

  • Page 51

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES/CARBURANT ARMATUREN UND DEREN FUNKTION/KRAFTSTOFF TANKVERSCHLUSS Den Tankverschluß 1 zum Öffnen im Gegen- uhrzeigersinn drehen. W ARNUNG Den Tank niemals überfüllen. Unter keinen Umständen Kraftstoff auf den heißen Motor verschütten. KRAFTSTOFF Normalbenzin verwenden. Immer frischen Markenkraftstoff eines ren[...]

  • Page 52

    GEN INFO 1 - 12 STARTING AND OPERATION STARTING AND OPERATION CAUTION: Prior to operating the machine, perform steps listed in pre-operation check list. W ARNING Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poisonous and can cause loss of consciousness and death within a short time. Always ope[...]

  • Page 53

    GEN INFO DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT A TTENTION: Avant d’utiliser le véhicule, toujours effectuer les contrôles et entretiens avant utilisation recommandés. A VER TISSEMENT Ne jamais mettre le moteur en marche ni le lais- ser tourner aussi peu de temps soit-il dans un local fermé. Les gaz d’échappement sont dél[...]

  • Page 54

    GEN INFO ANLASSEN UND INBETRIEBNAHME ANLASSEN UND INBETRIEBNAH- ME ACHTUNG: Vor Fahrtantritt müssen alle Punkte in der Tabelle “Routinekontrolle vor Fahrtbeginn” geprüft werden. W ARNUNG Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen oder für längere Zeit lau- fen lassen. Abgase sind äußerst giftig und führen innerhalb kurzer Ze[...]

  • Page 55

    GEN INFO MEMO[...]

  • Page 56

    SPEC 2 - 1 EC200000 SPECIFICA TIONS EC211000 GENERAL SPECIFICA TIONS Model name: TTR90M Model code number: 5HN1 (USA-e xcept f or Calif ornia) 5HN2 (USA-f or Calif ornia) 5HN3 (Europe, Oceania) 5HN4 (CDN) Dimensions: Ov erall length 1,525 mm (57.0 in) Ov erall width 605 mm (23.8 in) Ov erall height 865 mm (34.1 in) Seat height 625 mm (24.6 in) Whee[...]

  • Page 57

    SPEC 2 - 2 Fuel: T ype Unleaded fuel (USA) Premium unleaded gasoline (CDN, Europe) Unleaded fuel only (A US) Premium gasoline (Oceania) T ank capacity 4.1 L (0.90 lmp gal, 1.08 US gal) Reser ve amount 0.5 L (0.11 Imp gal, 0.13 US gal) Carburetor: T ype VM16SH Manuf acturer MIKUNI Spark plug: T ype CR6HSA/U20FSR-U Manuf acturer NGK/DENSO Gap 0.6 ~ 0[...]

  • Page 58

    SPEC 2 - 3 Shock absorber: F ront shock absorber Coil spring/oil damper Rear shock absorber Coil spring/gas, oil damper Wheel tra v el: F ront wheel trav el 100 mm (4.33 in) Rear wheel tra v el 93 mm (3.66 in) Electrical: Ignition system CDI magneto GENERAL SPECIFICATIONS[...]

  • Page 59

    SPEC 2 - 4 MAINTENANCE SPECIFICA TIONS ENGINE Item Standard Limit Cylinder head: W arp limit ---- 0.03 mm (0.0012 in) Cylinder : Bore size 47.000 ~ 47.005 mm (1.8504 ~ 1.8506 in) 47.05 mm (1.8524 in) Out of round limit ---- 0.03 mm (0.001 in) Camshaft: Drive method Chain drive (left) ---- Cam dimensions Intake “A” 25.428 ~ 25.528 mm (1.0011 ~ 1[...]

  • Page 60

    SPEC 2 - 5 Cam chain: Cam chain type/No . of links SILENT CHAIN/84 ---- Cam chain adjustment method A utomatic ---- Rock er arm/rock er arm shaft: Shaft outside diameter 9.981 ~ 9.991 mm (0.3930 ~ 0.3933 in) 9.95 mm (0.3917 in) Bearing inside diameter 10.000 ~ 10.015 mm (0.3937 ~ 0.3943 in) 10.03 mm (0.3949 in) V alv e, v alv e seat, v alv e guide:[...]

  • Page 61

    SPEC 2 - 6 Stem runout limit ---- 0.02 mm (0.0008 in) V alv e seat width IN 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 1.6 mm (0.06 in) EX 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 1.6 mm (0.06 in) V alv e spring: F ree length IN 28.32 mm (1.11 in) 26.9 mm (1.06 in) EX 28.32 mm (1.11 in) 26.9 mm (1.06 in) Set length (v alv e closed) IN 24.2 mm (0.95 in) ---- EX 24.[...]

  • Page 62

    SPEC 2 - 7 Piston: Piston to cylinder clearance 0.025 ~ 0.045 mm (0.0010 ~ 0.0018 in) 0.15 mm (0.0059 in) Piston size “D” 46.960 ~ 46.975 mm (1.8488 ~ 1.8494 in) ---- Measuring point “H” 4 mm (0.16 in) ---- Piston off-set 0.75 mm (0.0295 in) ---- Piston pin bore inside diameter 13.002 ~ 13.013 mm (0.5119 ~ 0.5123 in) 13.045 mm (0.5136 in) P[...]

  • Page 63

    SPEC 2 - 8 Crankshaft: Crank width “A” 42.95 ~ 43.00 mm (1.691 ~ 1.693 in) ---- Runout limit C ---- 0.03 mm (0.0012 in) Big end side clearance “D” 0.1 ~ 0.4 mm (0.0039 ~ 0.0157 in) 0.50 mm (0.02 in) Big end radial clearance “E” 0.010 ~ 0.025 mm (0.0004 ~ 0.0010 in) 0.05 mm (0.002 in) Clutch: F r iction plate thickness 2.7 ~ 2.9 mm (0.10[...]

  • Page 64

    SPEC 2 - 9 Lubrication system: Oil filter type Wire mesh type ---- Oil pump type T rochoid type ---- Tip clearance “A” or “B” 0.15 mm (0.0059 in) 0.2 mm (0.0079 in) Side clearance 0.06 ~ 0.10 mm (0.0024 ~ 0.0039 in) 0.15 mm (0.0059 in) Housing and rotor clearance 0.13 ~ 0.18 mm (0.0051 ~ 0.0071 in) 0.23 mm (0.0091 in) Item Standard Limit M[...]

  • Page 65

    SPEC 2 - 10 P ar t to be tightened Thread size Q’ty Tightening torque Nm m•kg ft•lb Cylinder head nut M8 × 1.25 4 22 2.2 16 Cylinder head bolt M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2 Spark plug M10 × 1.0 1 13 1.3 9.4 Cylinder head side cov er bolt M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1 T appet cov er M45 × 1.5 2 18 1.8 13 Exhaust pipe stud bolt M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1 Magnet[...]

  • Page 66

    SPEC 2 - 11 EC212201 CHASSIS Item Standard Limit Steering system: Steering bear ing type T aper roller bear ing Angular bearing ---- F ront suspension: F ront fork tra vel 110 mm (4.33 in) ---- F ork spr ing free length 425.1 mm (16.74 in) 417 mm (16.4 in) F ork spr ing fitting length 415.1 mm (16.34 in) ---- Spring rate, STD K = 3.4 N/mm (0.35 kg[...]

  • Page 67

    SPEC 2 - 12 Drum brake: F ront dr um brake type Leading, trailing ---- Rear drum brake type Leading, tr ailing ---- F ront dr um inside diameter 95 mm (3.74 in) 96 mm (3.78 in) Rear drum inside diameter 110 mm (4.33 in) 111 mm (4.37 in) F ront lining thickness 3 mm (0.12 in) 1.5 mm (0.06 in) Rear lining thickness 4 mm (0.16 in) 1.5 mm (0.06 in) F r[...]

  • Page 68

    SPEC 2 - 13 HINWEIS: NOTE: 1. First, tighten the ring nut approximately 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb) by using the ring nut wrench, then loosen the ring nut completely. 2. Retighten the ring nut 1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • lb). P ar t to be tightened Thread size Q’ty Tightening torque Nm m•kg ft•lb Engine mounting: Engine and frame (f[...]

  • Page 69

    SPEC 2 - 14 EC212300 ELECTRICAL Item Standard Limit Ignition system: Ignition timing (B.T .D .C .) 15˚/1,700 r/min Adv ancer type Electrical ---- C .D .I.: Magneto-model/manuf acturer F5HN/Y AMAHA ---- Source coil resistance (color) 688 ~ 1,032 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) (Brown – Green) ---- Pickup coil resistance (color) 248 ~ 372 Ω at 20 ˚C (68[...]

  • Page 70

    2 - 15 SPEC GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ DEFINITION OF UNITS EC220001 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS This chart specifies torque for standard fasten- ers with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifications for special components or assemblies are included in the applicable sec- tions of this book. To avoid warpage, tighten multi-fastener ass[...]

  • Page 71

    2 - 1 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES CARA CTERISTIQ UES CARA CTERISTIQUES GENERALES Nom du modèle: TTR90M Numéro de code de modèle: 5HN1 (E.-U, excepté la Californie) 5HN2 (E.-U, pour la Californie) 5HN3 (Europe, Océanie) 5HN4 (CDN) Dimensions: Longueur hors tout 1.525 mm (57,0 in) Largeur hors tout 605 mm (23,8 in) Hauteur hors tout 865 mm ([...]

  • Page 72

    2 - 2 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Carburant: T ype Carburant sans plomb (E.-U.) Essence super sans plomb (CDN, Europe) Essence sans plomb uniquement (A US) Essence super (Océanie) Capacité du réservoir 4,1 L (0,90 Imp gal, 1,08 US gal) Quantité de la réserve 0,5 L (0,11 Imp gal, 0,13 US gal) Carburateur: T ype VM16SH Fabricant MIKUNI Bougi[...]

  • Page 73

    2 - 3 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Amortisseur: Amortisseur av ant Ressort hélicoïdal/amortisseur hydraulique Amortisseur arrière Ressort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique Débattement de roue: Débattement de roue av ant 100 mm (4,33 in) Débattement de roue arrière 93 mm (3,66 in) Partie électrique: Système d’allumage M[...]

  • Page 74

    2 - 4 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARA CTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Désignation Standard Limite Culasse: Limite de déformation ---- 0,03 mm (0,0012 in) Cylindre: Alésage 47,000 à 47,005 mm (1,8504 à 1,8506 in) 47,05 mm (1,8524 in) Limite d’ov alisation ---- 0,03 mm (0,001 in) Arbre à cames: Méthode d’entraînement T ransmiss[...]

  • Page 75

    2 - 5 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Chaîne de distribution: T ype de chaîne de distrib ution/nbre de maillons SILENT CHAIN/84 ---- Méthode de réglage de chaîne de distribution Automatique ---- Culbuteur/ax e de culb uteur Diamètre extérieur d’arbre 9,981 à 9,991 mm (0,3930 à 0,3933 in) 9,95 mm (0,3917 in) Diamètre intérieur de ro[...]

  • Page 76

    2 - 6 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Limite de faux-rond de queue ---- 0,02 mm (0,0008 in) Largeur de siège de soupape AD. 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1,6 mm (0,06 in) ECH. 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1,6 mm (0,06 in) Ressort de soupape: Longueur libre AD. 28,32 mm (1,11 in) 26,9 mm (1,06 in) ECH. 28,32 mm (1,11 in) 26,9 mm (1[...]

  • Page 77

    2 - 7 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Piston: Jeu piston-cylindre 0,025 à 0,045 mm (0,0010 à 0,0018 in) 0,15 mm (0,0059 in) T aille de piston “D” 46,960 à 46,975 mm (1,8488 à 1,8494 in) ---- Point de mesure “H” 4 mm (0,16 in) ---- Décalage du piston 0,75 mm (0,0295 in) ---- Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston 13,002[...]

  • Page 78

    2 - 8 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN C C D A E V ilebrequin: Largeur de v olant “ A” 42,95 à 43,00 mm (1,691 à 1,693 in) ---- Limite de faux-rond “C” ---- 0,03 mm (0,0012 in) Jeu latéral de tête de bielle “D” 0,1 à 0,4 mm (0,0039 à 0,0157 in) 0,50 mm (0,02 in) Jeu radial de tête de bielle “E” 0,010 à 0,025 mm (0,0004 à[...]

  • Page 79

    2 - 9 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Système de graissage: T ype de filtre à huile A treillis métallique ---- T ype de pompe à huile T rochoïdale ---- Jeu en bout “ A” ou “B” 0,15 mm (0,0059 in) 0,2 mm (0,0079 in) Jeu latéral 0,06 à 0,10 mm (0,0024 à 0,0039 in) 0,15 mm (0,0059 in) Jeu de lubrification entre le logement et le [...]

  • Page 80

    2 - 10 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Pièce à serrer Diamètre de filet Qté Couple de serrage Nm m•kg ft•lb Ecrou de culasse M8 × 1,25 4 22 2,2 16 Boulon de culasse M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Bougie M10 × 1,0 1 13 1,3 9,4 Boulon de couvercle latéral de culasse M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1 Cache de poussoir M45 × 1,5 2 18 1,8 13 Boulon prisonn[...]

  • Page 81

    2 - 11 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN P AR TIE-CYCLE Désignation Standard Limite Système de direction: T ype de roulement de direction Roulement à rouleaux coniques Roulement à contact oblique ---- Suspension av ant: Débattement de fourche av ant 110 mm (4,33 in) ---- Longueur libre de ressort de fourche 425,1 mm (16,74 in) 417 mm (16,4 i[...]

  • Page 82

    2 - 12 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Frein à tambour: T ype de frein à tambour a v ant Mâchoires hypo et hyper -freinantes ---- T ype de frein à tambour arrière Mâchoires hypo et hyper -freinantes ---- Diamètre intérieur de tambour de frein av ant 95 mm (3,74 in) 96 mm (3,78 in) Diamètre intérieur de tambour de frein arrière 110 mm[...]

  • Page 83

    2 - 13 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN N.B.: 1. Serrer d’abord l’écrou annulaire à environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) à l’aide d’une clé pour écrous annulaires, puis le desserrer complètement. 2 Resserrer l’écrou annulaire au couple de 1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb). Pièce à serrer Diamètre de filet Qté Couple [...]

  • Page 84

    2 - 14 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN P AR TIE ELECTRIQUE Désignation Standard Limite Système d’allumage: A v ance à l’allumage (a v ant PMH) 15˚/1.700 tr/mn T ype d’a v ance à l’allumage Partie électrique ---- CDI: Magnéto, modèle/fabricant F5HN/Y AMAHA ---- Résistance de la bobine d’alimentation (couleur) 688 à 1.032 Ω [...]

  • Page 85

    SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE/ DEFINITION DES UNITES CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE A. Distance entre les plats B. Diamètre extérieur du filetage Ce tableau spécifie les couples de serrage des atta- ches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont [...]

  • Page 86

    2 - 1 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC TECHNISCHE D A TEN ALLGEMEINE TECHNISCHE D A TEN Modellname TTR90M Modellcode 5HN1 (nur USA, nicht Kalif ornien) 5HN2 (nur Kalif ornien) 5HN3 (EU , Oz eanien) 5HN4 (CAN) Abmessungen Gesamtlänge 1.525 mm Gesamtbreite 605 mm Gesamthöhe 865 mm Sitzhöhe 625 mm Radstand 1.040 mm Bodenfreiheit 160 mm W ende-Halbk[...]

  • Page 87

    2 - 2 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC Kraftstoff Sor te Bleifreies Superbenzin (EU , CAN) Bleifreies Benzin (USA, A US) Superbenzin (Ozeanien) T ankinhalt 4,1 L Dav on Reser v e 0,5 L V ergaser Modell VM16SH Hersteller MIKUNI Zündkerz e Modell CR6HSA/U20FSR-U Hersteller NGK/DENSO Elektrodenabstand 0,6–0,7 mm K upplungsbauar t Mehrscheiben-Ölba[...]

  • Page 88

    2 - 3 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC Federelemente v or n Hydraulisch gedämpfte Teleskopgabel mit Spi- ralfeder hinten Federbein mit gasdruckunterstütztem Stoß- dämpfer und Spiralfeder Federweg vorn 100 mm hinten 93 mm Elektrische Anlage Zündsystem CDI-Schwungradmagnetzünder[...]

  • Page 89

    2 - 4 WARTUNGSDATEN SPEC W AR TUNGSD A TEN MOTOR Bezeichn ung Spezifikation Grenzwer t Zylinderkopf Max. V erzug ---- 0,03 mm Zylinder Bohrungsdurchmesser 47,000 –47,005 mm 47,05 mm Max. Ovalität ---- 0,03 mm Nock enw elle Antrieb Steuerkette (links) ---- Nock enabmessungen Einlaß “A” 25,428–25,528 mm 25,4 mm “B” 21,034–21,134 mm 2[...]

  • Page 90

    2 - 5 WARTUNGSDATEN SPEC Steuerkette Typ/Gliederzahl geräuscharme Kette/84 ---- Kettenspannung automatisch ---- Kipphebel/Kipphebelwelle: Kipphebelwellen-Durchmesser 9,981–9.991 mm 9,95 mm 10,03 mm Lager-Innendurchmesser 10,000–10,015 mm Ventile, Ventilsitze, Ventilführungen Ventilspiel (kalt) Einlaß 0,05–0,09 mm ---- Auslaß 0,08–0,12 m[...]

  • Page 91

    [...]

  • Page 92

    2 - 7 WARTUNGSDATEN SPEC K olben Kolbenlaufspiel 0,025–0,045 mm 0,15 mm K olbendurchmesser “D” 46,960–46,975 mm ---- Meßpunkt “H” 4 mm ---- Kolbenbolzenversatz 0,75 mm ---- Kolbenbolzenaugen-Durchmesser 13,002–13,013 mm 13,045 mm Kolbenbolzen-Durchmesser 12,996–13,000 mm 12,98 mm K olbenringe 1. Kompressionsring (Topring) Ausführu[...]

  • Page 93

    2 - 8 WARTUNGSDATEN SPEC K urbelwelle Kurbelbreite “A” 42,95–43,00 mm ---- K urbelwellenschlag “C” ---- 0,03 mm Pleuel-Axialspiel “D” 0,1–0,4 mm 0,50 mm Pleuel-Radialspiel “E” 0,010–0,025 mm 0,05 mm K upplung Reibscheiben Stärke 2,7–2,9 mm 2,6 mm Anzahl 5 ---- Kupplungsscheiben Stärke 1,1–1,3 mm ---- Anzahl 4 ---- Verzug[...]

  • Page 94

    2 - 9 WARTUNGSDATEN SPEC Schmiersystem Ölfilter Drahtgeflecht-Einsatz ---- Ölpumpe Rotorpumpe ---- Radialspiel “A” oder “B” 0,15 mm 0,2 mm Axialspiel 0,06–0,10 mm 0,15 mm Rotor-Laufspiel 0,13–0,18 mm 0,23 mm Bezeichn ung Spezifikation Grenzwer t[...]

  • Page 95

    2 - 10 WARTUNGSDATEN SPEC Bauteil Gewinde Anz. Anzugs- moment Nm m•kg Zylinderkopfmutter M8 × 1,25 4 22 2,2 Zylinderkopfschraube M6 × 1,0 2 10 1,0 Zündkerze M10 × 1,0 1 13 1,3 Zylinderkopf-Seitendeckelschraube M6 × 1,0 2 7 0,7 Kipphebeldeckel M45 × 1,5 2 18 1,8 Krümmer-Stehbolzen M6 × 1,0 2 7 0,7 Lichtmaschinenrotor-Schraube M12 × 1,25 1[...]

  • Page 96

    2 - 11 WARTUNGSDATEN SPEC F AHR WERKL Bauteil Spezifikation Grenzwer t Lenkung Lenkkopflager K egelrollenlager ---- Schrägkugellager Federelement vorn Federweg 110 mm ---- Gabelfeder, ungespannte Länge 425,1 mm 417 mm Gabelfeder-Einbaulänge 415,1 mm ---- Standard-Federrate K = 3,4 N/mm (0,35 kg/mm) ---- Umrüstmöglichkeiten K eine ---- Ölmeng[...]

  • Page 97

    2 - 12 WARTUNGSDATEN SPEC T rommelbremsen: Trommelbremsen-Bauart vorn Simple x-T rommelbremse ---- Trommelbremsen-Bauart hinten Simple x-T rommelbremse ---- Bremstrommel-Innendurchmesser vorn 95 mm 96 mm Bremstrommel-Innendurchmesser hinten 110 mm 111 mm Bremsbelagstärke vorn 3 mm 1,5 mm Bremsbelagstärke hinten 4 mm 1,5 mm Bremsback en-Rüc kholf[...]

  • Page 98

    2 - 13 WARTUNGSDATEN SPEC HINWEIS: HINWEIS: 1. Die Ringmutter mit ca. 38 Nm (3,8 m • kg) festziehen, dann vollständig lösen. 2. Die Ringmutter schließlich mit 1 Nm (0,1 m • kg) festziehen. Bauteil Gewinde Anz. Anzugsmoment Nm m•kg Motoraufhängung Motor und Rahmen (v or n-oben) M8 × 1,25 1 30 3,0 Motor und Rahmen (hinten-oben) M8 × 1,25 [...]

  • Page 99

    2 - 14 WARTUNGSDATEN SPEC ELEKTRISCHE ANLA GE Bauteil Spezifikation Grenzwer t Zündsystem Zündzeitpunkt (v . ot) 15˚/1.700 U/min Zündv ersteller elektrisch ---- CDI-Schwungradmagnetzünder T yp (Hersteller) F5HN/YAMAHA ---- Widerstand (F arbe) der Erregerspule 688–1.032 Ω bei 20 ˚C (braun – grün) ---- Impulsgeber-Widerstand (F arbe) 24[...]

  • Page 100

    SPEC A: Schlüsselweite B: Gewindedurchmesserer ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE/ EINHEITEN ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugs- momente für normale Schraubverbindungen mit ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugs- momente für spezielle Verschraubungen und Bauteile werden in jedem Abschnitt dieser Anleitung gesondert aufgeführt[...]

  • Page 101

    SPEC MEMO[...]

  • Page 102

    2 - 16 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Crankcase breather hose 2 Wire harness 3 CDI magneto lead 4 Starter cable 5 Engine stop switch lead 6 Air filter case 7 Spark plug lead 8 Throttle cable 9 Fuel tank breather hose 0 Cable holder A Brake cable Å After fastening the starter cable, CDI magneto lead and ignition coil lead, cut o[...]

  • Page 103

    SPEC CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNG KABELFÜHRUNG 1 Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch 2 Kabelbaum 3 CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel 4 Chokezug 5 Motorstoppschalter-Kabel 6 Luftfiltergehäuse 7 Zündkabel 8 Gaszug 9 Kraftstofftank-Belüftungsschlauch 0 Kabelführung A Bremszug Å Starterkabel, Lichtmaschinenkabel und Zündspulenkabel befes[...]

  • Page 104

    2 - 17 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Cable guide 2 Brake cable 3 Throttle cable 4 Fuel tank breather hose 5 Engine stop switch lead 6 Air vent hose 7 Air intake duct 8 Ignition coil 9 Cable guide 0 Wire harness A Damper B CDI unit lead C CDI unit D Rectifier/regulator E Crankcase breather hose F Starter lever (choke) G Carburetor breather hose H Spa[...]

  • Page 105

    SPEC CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNG 1 Kabelführung 2 Bremszug 3 Gaszug 4 Kraftstofftank-Belüftungsschlauch 5 Motorstoppschalter-Kabel 6 Entlüftungsschlauch 7 Lufteinlaßkanal 8 Zündspulle 9 Kabelführung 0 Kabelbaum A Dämpfer B Zündbox-Kabel C CDI-Zündbox D Gleichrichter/Regler E Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch F Chokehebel G Verga[...]

  • Page 106

    2 - 18 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM Å Pass the throttle cable and engine stop switch lead through the cable guide. ı Pass the air vent hose through the hose guide. Ç Fasten the CDI unit lead and rectifier/regulator lead with the plastic clamp. Î Fasten the engine stop switch lead with the plas- tic locking tie. ‰ Pass the CDI unit lead through [...]

  • Page 107

    SPEC CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNG Å Gaszug und Motorstoppschalter-Kabel durch Kabelführung leiten. ı Entlüftungsschlauch durch Kabelführung lei- ten. Ç Zündbox-Kabel und Gleichrichter/Regler-Ka- bel befestigen, anschließend überschüssiges Ende des abschneiden. Î Motorstoppschalter-Kabel mit Kabelbinder befestigen. ‰ Zündbox-Ka[...]

  • Page 108

    3 - 1 INSP ADJ MAINTENANCE INTERVALS/ PERIODIC MAINTENANCE AND LUBRICATION EC300000 REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS EC310022 MAINTENANCE INTERVALS The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the req[...]

  • Page 109

    3 - 2 INSP ADJ PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE *: Since these items requires special tools data and technical skills, they should be serviced. SERVICE NOTES: No. 1. DRIVE CHAIN: In addition to tension and alignment, chain must be lubricated every 0.5 ~ 1.0 hour. If unit is subjected to extremely hard usage and wet weather riding, chain mus[...]

  • Page 110

    INSP ADJ PROGRAMME D’ENTRETIEN/ ENTRETIENS PERIODIQUES ET GRAISSAGES INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES PROGRAMME D’ENTRETIEN Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphérique[...]

  • Page 111

    INSP ADJ CONTROLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION *: L’entretien de ces éléments ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha. NOTICE D’ENTRETIEN: 1.CHAINE DE TRANSMISSION: En plus du réglage de sa flèche et de son alignement, i[...]

  • Page 112

    INSP ADJ WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST/ WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollten jedoch lediglich als Richt- werte für den Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung [...]

  • Page 113

    INSP ADJ WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGINN * Diese Arbeiten erfordern Spezialwerkzeuge, besondere Daten und technische Fähigkeiten und sollten daher vom Yamaha-Händler verrichtet werden. WARTUNGSHINWEISE: 1.Antriebskette: Neben dem Einstellen der Spannung und der Ausrichtung muß die Kette alle 30– 60 Betriebsminuten geschmiert wer[...]

  • Page 114

    3 - 3 INSP ADJ ENGINE/THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/ AIR FILTER CLEANING EC350000 ENGINE EC35A001 THROTTLE CABLE ADJUSTMENT 1. Check: ● Throttle grip free play a Out of specification → Adjust. Throttle grip free play a : 3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in) 2. Adjust: ● Throttle grip free play EC35G040 AIR FILTER CLEANING NOTE: Proper air filter maintenance[...]

  • Page 115

    INSP ADJ MOTOR GASZUGSPIEL EINSTELLEN 1. Kontrollieren: ● Gaszugspiel a Unvorschriftsmäßig → Einstellen. 2. Einstellen: ● Gaszugspiel LUFTFILTER REINIGEN HINWEIS: Frühzeitige und sachgemäße Luftfilterwartung hilft, Motorverschleiß und -beschädigung vor- zubeugen. ACHTUNG: Den Motor niemals ohne Luftfilter betrei- ben, da eindringende S[...]

  • Page 116

    3 - 4 INSP ADJ AIR FILTER CLEANING 1. Install: ● Air scoop right 1 2. Install: ● Air filter case cover 1 3. Clean: ● Air filter element Clean them with solvent. NOTE: After cleaning, remove the remaining solvent by squeezing the element. CAUTION: ● Do not twist the element when squeezing the element. ● Leaving too much of solvent in the e[...]

  • Page 117

    INSP ADJ NETTOYAGE DU FILTRE A AIR LUFTFILTER REINIGEN 1. Montieren: ● Lufthutze, rechts 1 2. Montieren: ● Luftfilter-Gehäusedeckel 1 3. Reinigen: ● Luftfiltereinsatz (in Lösungsmittel) HINWEIS: Den Luftfiltereinsatz nach dem Reinigen aus- drücken. ACHTUNG: ● Den Filterschaumstoff vorsichtig aus- drükken, nicht wringen. ● Überschüss[...]

  • Page 118

    3 - 5 INSP ADJ ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 1. Stand the motorcycle on a level surface. NOTE: ● When checking the oil level make sure that the motorcycle is upright. ● Place the motorcycle on a suitable stand. W ARNING Never remove the oil tank cap just after high speed operation. The heated oil could spurt out causing danger. Wait until the oil[...]

  • Page 119

    INSP ADJ CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN 1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche stellen. HINWEIS: ● Bei der Ölstandkontrolle muß das Motorrad gerade stehen. ● Das Motorrad auf einen geeigneten Monta- geständer stellen. W ARNUNG Niemals den Motoröl-Einfüllschraubver- schluß sofort[...]

  • Page 120

    3 - 6 INSP ADJ ENGINE OIL REPLACEMENT (Except for USA and CDN) CAUTION: ● Do not add any chemical additives or use oils with a grade of CD a or higher. ● Do not use oils labeled “ENERGY CON- SERVING II” b or higher. Engine oil also lubricates the clutch and additives could cause clutch slippage. ● Do not allow foreign materials to enter t[...]

  • Page 121

    INSP ADJ CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR MOTORÖL WECHSELN Nicht USA und CAN: ACHTUNG: ● Das Motoröl dient auch zur Schmierung der Kupplung; um ein Durchrutschen der Kupplung zu vermeiden, dem Motoröl keine Additive zusetzen und weder Öle mit einer Dieselspezifikation “.../CD” a oder höherwertig noch Öle der Klasse “ENERGY CONSERVING[...]

  • Page 122

    3 - 7 INSP ADJ PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT 4. Install: ● Gasket ● Drain bolt New T R . . 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) 5. Fill: ● Crankcase Oil quantity: Total amount: 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt) Periodic oil change: 0.8 L (0.70 Imp qt, 0.85 US qt) 6. Install: ● Dipstick 7. Inspect: ● Engine (for oil leaks) ● Oil level Refer to ?[...]

  • Page 123

    INSP ADJ REGLAGE DE LA VIS D’AIR DE RALENTI LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN 4. Montieren: ● Scheibe ● Motoröl-Ablaßschraube New T R . . 20 Nm (2,0 m · kg) 5. Befüllen: ● Kurbelgehäuse Ölfüllmenge Gesamtmenge 1,0 L Ölwechsel ohne Filterwechsel 0,8 L 6. Montieren: ● Ölmeßstab 7. Kontrollieren: ● Motor (auf Undichtigkeit) ● Ölstand[...]

  • Page 124

    3 - 8 INSP ADJ IDLE SPEED ADJUSTMENT/ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT EC35M021 IDLE SPEED ADJUSTMENT 1. Start the engine and thoroughly warm it up. 2. Adjust: ● Idle speed Adjustment steps: ● Adjust the pilot screw. Refer to “PILOT AIR SCREW ADJUST- MENT” section. ● Turn the throttle stop screw 1 until the engine runs at the lowest possible sp[...]

  • Page 125

    INSP ADJ REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN/VENTILSPIEL EINSTELLEN LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN 1. Den Motor anlassen und einige Minuten warmlaufen lassen. 2. Einstellen: ● Leerlaufdrehzahl Arbeitsschritte ● Leerlaufgemisch-Regulierschraube einstellen. Siehe unter “LEERLAUFGEMISCH EIN- STELLEN”.[...]

  • Page 126

    3 - 9 INSP ADJ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 4. Check: ● Valve clearance Out of specification → Adjust. 5. Adjust: ● Valve clearance Valve clearance (cold): Intake valve: 0.05 ~ 0.09 mm (0.0020 ~ 0.0035 in) Exhaust valve: 0.08 ~ 0.12 mm (0.031 ~ 0.047 in) Checking steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. ● Align the T.D.C[...]

  • Page 127

    INSP ADJ REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL EINSTELLEN 4. Kontrollieren: ● Ventilspiel Unvorschriftsmäßig → Einstellen. 5. Einstellen: ● Ventilspiel Ventilspiel (kalt) Einlaßventil 0,05–0,09 mm Auslaßventil 0,08–0,12 mm Arbeitsschritte ● Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüs- sel gegen den Uhrzeigersinn drehen. ● Wenn sich de[...]

  • Page 128

    3 - 10 INSP ADJ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 6. Install: ● Tappet cover (intake side) 1 ● O-ring 2 7. Install: ● Tappet cover (exhaust side) ● O-ring ● Spark plug ● Timing plug ● Straight plug 8. Install: ● Air filter case ● Air scoop (right) T R . . 18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb) New T R . . 18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb) New T[...]

  • Page 129

    INSP ADJ REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL EINSTELLEN 6. Montieren: ● Kipphebeldeckel (Einlaßseite) 1 ● O-Ringe 2 7. Montieren: ● Kipphebeldeckel (Auslaßseite) ● O-Ringe ● Zündkerze ● Schwungrad-Abdeckschraube ● Kurbelwellenen-Abdeckschraube 8. Montieren: ● Luftfiltergehäuse ● Lufthutze, rechts T R . . 18 Nm (1,8 m · kg)[...]

  • Page 130

    3 - 11 INSP ADJ CHASSIS/FRONT BRAKE ADJUSTMENT/ REAR BRAKE ADJUSTMENT T304002 CHASSIS FRONT BRAKE ADJUSTMENT 1. Check: ● Brake lever free play a Out of specification → Adjust. Free play (brake lever): 10 ~ 20 mm (0.39 ~ 0.79 in) (at brake lever end) a 2 1 2. Adjust: ● Brake lever free play REAR BRAKE ADJUSTMENT 1. Check: ● Brake pedal free [...]

  • Page 131

    INSP ADJ PARTIE CYCLE/REGLAGE DE FREIN AVANT/ REGLAGE DU FREIN ARRIERE FAHRWERK/VORDERRADBREMSE EINSTELLEN/ HINTERRADBREMSE EINSTELLEN FAHRWERK VORDERRADBREMSE EINSTELLEN 1. Kontrollieren: ● Handbremshebelspiel a Unvorschriftsmig → Einstellen. Handbremshebelspiel (am Hebelende) 10–20 mm 2. Einstellen: ● Handbremshebelspiel HINTERRADBREMSE E[...]

  • Page 132

    3 - 12 INSP ADJ DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT EC36A060 DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine. 2. Check: ● Drive chain slack a In the center between the drive axle and rear wheel axle. Out of specification → Adjust. NOTE: Before checking and/or adjusting, rotate the rear wheel throug[...]

  • Page 133

    INSP ADJ ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN 1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheben. 2. Kontrollieren: ● Antriebsketten-Durchhang a über der Kettenführungs-Schraube. Unvorschriftsmäßig → Einstellen. HINWEIS: Vor dem Prüfen oder dem Einstellen des Ket- tendurchhangs das Hinterrad mehrere Umdre- hungen durch[...]

  • Page 134

    3 - 13 INSP ADJ FRONT FORK INSPECTION/REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION/ REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT ● Tighten the wheel axle nut while pushing down the drive chain. T R . . Axle nut: 60 Nm (6.0 m • kg, 43 ft • lb) EC36C000 FRONT FORK INSPECTION 1. Inspect: ● Front fork smooth action Operate the front brake and stroke the fro[...]

  • Page 135

    INSP ADJ INSPECTION DE LA FOURCHE AVANT/CONTROLE D’AMORTISSEUR ARRIERE/REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIERE TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN/FEDERBEIN KONTROLLIEREN/ FEDERBEIN-FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN ● Achsmutter festziehen. Dabei die Antriebs- kette nach unten drücken. T R . . Achsmutter 60 Nm (6,0 m • kg) TELESK[...]

  • Page 136

    3 - 14 INSP ADJ 4. To stiffen the spring preload, install the circlip 1 into the groove a . To soften the spring preload, install the circlip into the groove b . NOTE: Do not spread the circlip too much. 5. Install: ● Spring guide 1 NOTE: While compressing the spring, install the spring guide. Standard installation position: Groove b 6. Install: [...]

  • Page 137

    INSP ADJ CONTROLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN 4. Zum Erhöhen der Federvorspannung den Ring 1 in die Nut a einsetzen. Zum Verringern der Federvorspannung den Ring in die Nut b einsetzen. HINWEIS: Den Ring nicht zu sehr spreizen. 5. Montieren: ● Federsitz 1 HINWEIS: Den Federsitz bei zusammengedrückter Feder d[...]

  • Page 138

    3 - 15 INSP ADJ SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION/ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT EC36S002 SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING 1. Inspect: ● Spokes 1 Bend/damage → Replace. Loose spoke → Retighten. 2. Tighten: ● Spokes NOTE: Be sure to retighten these spokes before and after break-in. After a practice or a race check s[...]

  • Page 139

    INSP ADJ INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS/VERIFICATION DES ROUES/ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN/RÄDER KONTROLLIEREN/LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN 1. Kontrollieren: ● Speichen 1 Verzug/Beschädigung → Erneuern. Speichen locker → Nachspannen. 2. Fe[...]

  • Page 140

    3 - 16 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 3. Check: ● Steering smooth action Turn the handlebar lock to lock. Unsmooth action → Adjust steering ring nut. 4. Adjust: ● Steering ring nut Steering ring nut adjustment steps: ● Remove the front fender 1 . ● Remove the handlebar and handle crown. ● Loosen the ring nut 2 using th[...]

  • Page 141

    INSP ADJ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN 3. Kontrollieren: ● Lenker (Leichtgängigkeit) Den Lenker von Anschlag zu Anschlag drehen. Schwergängigkeit → Ringmutter ein- stellen. 4. Einstellen: ● Ringmutter Arbeitsschritte ● Vorderrad-Abdeckung 1 demontieren. ● Lenker und obere Gabelbrücke Ke[...]

  • Page 142

    3 - 17 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT T R . . Steering stem bolt: 40 Nm (4.0 m • kg, 2.9 ft • lb) Front fork cap bolt: 40 Nm (4.0 m • kg, 2.9 ft • lb) Handlebar upper holder: 13 Nm (1.3 m • kg, 9.4 ft • lb) CAUTION: First tighten the bolts on the front side of the handlebar holder, and then tighten the bolts on the rea[...]

  • Page 143

    INSP ADJ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN T R . . Lenkkopfmutter 40 Nm (4,0 m • kg) Lenkerhalterung 40 Nm (4,0 m • kg) Abdeckschraube 13 Nm (1,3 m • kg) ACHTUNG: Zuerst die vorderen Schrauben der Len- kerhalterung, danach die hinteren Schrauben anziehen. T R . . Boulon de colonne de direction: 40[...]

  • Page 144

    3 - 18 INSP ADJ LUBRICATION EC36a041 LUBRICATION To ensure smooth operation of all compo- nents, lubricate your machine during setup, after break-in, and after every race. 1 All control cable 2 Brake lever pivot 3 Shift pedal pivot 4 Footrest pivot 5 Throttle-to-handlebar contact 6 Drive chain 7 Tube guide cable winding portion 8 Throttle cable end[...]

  • Page 145

    INSP ADJ LUBRIFICATION ALLGEMEINE SCHMIERUNG ALLGEMEINE SCHMIERUNG Um einen sicheren Betriebzu gewährleisten, die Maschine bei der Montage, nach dem Ein- fahren und nach jedem Rennen schmieren. 1 Alle Seilzüge 2 Handbremshebel-Drehpunkt 3 Schalthebel-Drehpunkt 4 Fußrasten-Drehpunkt 5 Kontaktfläche zwischen Gasdrehgriff und Lenker 6 Antriebskett[...]

  • Page 146

    3 - 19 INSP ADJ ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION EC370000 ELECTRICAL EC371001 SPARK PLUG INSPECTION 1. Remove: ● Spark plug 2. Inspect: ● Electrode 1 Wear/damage → Replace. ● Insulator color 2 Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color → Check the engine condition. NOTE: When the engine runs for many hours[...]

  • Page 147

    INSP ADJ 3 - 19 PARTIE ELECTRIQUE/INSPECTION DE BOUGIE ELEKTRISCHE ANLAGE/ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN ELEKTRISCHE ANLAGE ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN 1. Demontieren: ● Zündkerze 2. Kontrollieren: ● Elektrode 1 Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. ● Isolatorfuß-Farbe 2 Die normale Färbung ist Rehbraun. Abnormale Färbung → Den Motorzu- stand [...]

  • Page 148

    4 - 1 ENG ENGINE CARBURETOR Extent of removal: 1 Carburetor removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank 1 Clamp (air filter joint) 1 Loosen the screw (air filter joint). 2 Carburetor heater lead 1 3 Air vent hose 1 4 Fuel hose 1 5 Bolt 2 6 Carburetor assembly 1 7 O-ring 1 8 Spacer 1 [...]

  • Page 149

    ENG 4 - 1 MOTOR VERGASER Demontage-Arbeiten: 1 Vergaser demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VERGASER DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Kraftstofftank 1 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Die Schlauchschellen-Schraube (Luftfil- teranschluß) lockern. 2 Vergaserbeheizungs-Kabel 1 3 Entlüftungsschlauch 1 [...]

  • Page 150

    4 - 2 ENG CARBURETOR EC468000 CARBURETOR DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Carburetor disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR DISASSEMBLY 1 Throttle valve 1 2 Throttle cable 1 3 Spring 1 4 Gasket 1 5 Carburetor top cover 1 6 Jet needle stopper 1 7 Jet needle assembly 1 8 Starter plunger assembly 1 9 Starter cable 1 0 [...]

  • Page 151

    ENG 4 - 2 VERGASER ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Vergaser zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VERGASER ZERLEGEN 1 Gasschieber 1 2 Gaszug 1 3 Feder 1 4 Dichtung 1 5 Vergaserdeckel 1 6 Düsennadelanschlag 1 7 Düsennadel 1 8 Choke 1 9 Chokezug 1 0 Schwimmerkammer 1 1 DEMONTAGE DU CARBURATEUR Organisation de la dépose:[...]

  • Page 152

    4 - 3 ENG CARBURETOR Extent of removal: 1 Carburetor disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks A Float pin 1 B Float 1 C Needle valve 1 D Main jet 1 E Pilot jet 1 F Needle jet 1 G Throttle stop screw assembly 1 H Pilot air screw assembly 1 I Carburetor heater 1 1[...]

  • Page 153

    ENG 4 - 3 CARBURATEUR VERGASER Demontage-Arbeiten: 1 Vergaser zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen A Schwimmer-Achsstift 1 B Schwimmer 1 C Nadelventil 1 D Hauptdüse 1 E Leerlaufdüse 1 F Nadeldüse 1 G Drosselklappen-Anschlag- schraube 1 H Leerlaufgemisch-Regulier- schraube 1 I Vergaserbeheizung 1 1 Organisation de la[...]

  • Page 154

    4 - 4 ENG CARBURETOR EC464000 INSPECTION EC464110 Carburetor 1. Inspect: ● Carburetor body Contamination → Clean. NOTE: ● Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with com- pressed air. ● Never use a wire. 2. Inspect: ● Main jet 1 ● Pilot jet 2 ● Needle jet 3 ● Pilot air screw 4 Damage → Replace. [...]

  • Page 155

    ENG 4 - 4 CARBURATEUR VERGASER PRÜFUNG Vergaser 1. Kontrollieren: ● Vergasergehäuse Verunreinigung → Reinigen. HINWEIS: ● Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit Druckluft ausblasen. ● Zum Reinigen niemals einen Draht verwen- den. 2. Kontrollieren: ● Hauptdüse 1 ● Leerlaufdüse 2 ● Nadeld?[...]

  • Page 156

    4 - 5 ENG CARBURETOR EC464400 Jet needle 1. Inspect: ● Jet needle 1 Bends/wear → Replace. ● Clip position Standard clip position: No.2 Groove EC464511 Float height 1. Measure: ● Float height a Out of specification → Adjust. Float height: 15.5 ~ 16.5 mm (0.61 ~ 0.65 in) Measurement and adjustment steps: ● Hold the carburetor in an upside[...]

  • Page 157

    ENG 4 - 5 CARBURATEUR VERGASER Düsennadel 1. Kontrollieren: ● Düsennadel 1 Verbiegung/Verschleiß → Erneuern. ● Düsennadel-Clip-Stellung Standard-Düsennadel-Clip-Stellung 2. Nut Schwimmerhöhe 1. Messen: ● Schwimmerhöhe a Unvorschriftsmäßig → Einstellen. Schwimmerhöhe 15,5–16,5 mm Arbeitsschritte ● Vergaser auf den Kopf stelle[...]

  • Page 158

    4 - 6 ENG CARBURETOR EC464600 Float 1. Inspect: ● Float 1 Damage → Replace. ASSEMBLY AND INSTALLATION Carburetor 1. Install: ● Pilot air screw 1 Note the following installation points: ● Screw in the pilot air screw until it is lightly seated. ● Back out it by the specified number of turns. Pilot air screw: 1-3/4 turns out 2. Install: ●[...]

  • Page 159

    ENG 4 - 6 CARBURATEUR VERGASER Schwimmer 1. Kontrollieren: ● Schwimmer 1 Beschädigung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser 1. Montieren: ● Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1 Folgendes beachten ● Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube leicht bis zum Anschlag eindrehen. ● Danach die Schraube um die vorgeschrie- bene Anzahl von Umdreh[...]

  • Page 160

    4 - 7 ENG CARBURETOR 1. Measure: ● Fuel level a Out of specification → Adjust. Fuel level: 2 ~ 3 mm (0.08 ~ 0.12 in) below the float chamber line[...]

  • Page 161

    ENG 4 - 7 CARBURATEUR VERGASER 1. Messen: ● Schwimmerstand a Unvorschriftsmäßig → Korrigieren. Schwimmerstand 2–3 mm unterhalb der Schwim- merkammer-Paßfläche. 1. Mesurer: ● Niveau de carburant a Hors spécification → Régler. Niveau de carburant: 2 à 3 mm (0,08 à 0,12 in) au-dessous de la ligne de la cuve à niveau cons- tant[...]

  • Page 162

    4 - 8 ENG CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD Extent of removal: 1 Cylinder head removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER HEAD REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Exhaust pipe Carburetor Refer to “CARBURETOR” section. Air filter case 1 Plug cap/spark plug 1/1 2 Crankshaft end cover/O-ring 1/1 3 Timing plug/O-ring[...]

  • Page 163

    ENG 4 - 8 CULASSE ZYLINDERKOPF ZYLINDERKOPF Demontage-Arbeiten: 1 Zylinderkopf demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ZYLINDERKOPF DEMON- TIEREN Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Krümmer Vergaser Siehe unter “VERGASER”. Luftfiltergehäuse 1 Zündkerzenstecker/Zündkerze 1/1 2 Kurbelwellen-A[...]

  • Page 164

    4 - 9 ENG CYLINDER HEAD Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 10 Camshaft sprocket 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 11 Timing chain 1 12 Cylinder head 1 13 Gasket 1 14 Dowel pin 2 1[...]

  • Page 165

    ENG 4 - 9 Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 10 Pignon d’arbre à cames 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 11 Chaîne de distribution 1 12 Culasse 1 13 Joint 1 14 Goujon 2 1 Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 10 Nockenwellenrad 1 Siehe unter ?[...]

  • Page 166

    4 - 10 ENG CYLINDER HEAD REMOVAL POINTS Cylinder head 1. Remove: ● Crankshaft end cover ● Timing plug 2. Align: ● “I” mark (with stationary pointer) Checking steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. ● Align the “I” mark a on the rotor with the stationary pointer b on the crankcase cover. When the “I” mark i[...]

  • Page 167

    ENG 4 - 10 CULASSE ZYLINDERKOPF AUSBAU Zylinderkopf 1. Demontieren: ● Kurbelwellen-Abdeckschraube ● Schwungrad-Abdeckschraube 2. Ausrichten: ● I-Markierung (auf Gehäusemarkierung) Arbeitsschritte ● Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüs- sel gegen den Uhrzeigersinn drehen. ● I-Markierung a am Rotor mit der Markie- rung b am Kurbelgehäus[...]

  • Page 168

    4 - 11 ENG CYLINDER HEAD 5. Remove: ● Cylinder head NOTE: ● Loosen the bolts and nuts in their proper loosening sequence. ● Start by loosening each bolt and nut 1/2 turn until all are loose. ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Install: ● Cylinder head 2. Tighten: ● Nuts ● Bolts NOTE: Follow the numerical order shown in the illus- tration. Tigh[...]

  • Page 169

    ENG 4 - 11 5. Déposer: ● Culasse N.B.: ● Desserrer les boulons et écrous dans l’ordre de desserrage indiqué. ● Desserrer d’abord chaque boulon et écrou de 1/2 tour. ASSEMBLAGE ET MONTAGE 1. Monter: ● Culasse 2. Serrer: ● Ecrous ● Boulons N.B.: Suivre l’ordre numérique montré sur l’illustration. Serrer les boulons et les é[...]

  • Page 170

    4 - 12 ENG CYLINDER HEAD . ● Remove the safety wire from the timing chain. CAUTION: Do not turn the crankshaft during instal- lation of the camshaft. Damage or improper valve timing will result. 4. Install: ● Bolt 1 NOTE: Install the bolt 1 while holding the rotor nut with a wrench. T R . . 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) 5. Install: ● Timin[...]

  • Page 171

    ENG 4 - 12 CULASSE ZYLINDERKOPF ● Sicherungsdraht von der Steuerkette ent- fernen. ACHTUNG: Die Stellung der Kurbelwelle darf bei der Montage der Nockenwelle nicht verändert werden, um Motorschäden und ungenaue Ventilsteuerung zu vermeiden. 4. Montieren: ● Schraube 1 HINWEIS: Beim Montieren der Schraube 1 die Lichtma- schinenrotor-Mutter mit [...]

  • Page 172

    4 - 13 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Extent of removal: 1 Rocker arm 2 Camshaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. 1 Rocker arm shaft (intake) 1 Use special tool. 2 Rocker arm shaft (exhaust) 1 Refer to [...]

  • Page 173

    ENG 4 - 13 ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL Demontage-Arbeiten: 1 Kipphebel 2 Nockenwellen demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen NOCKENWELLE UND KIPP- HEBEL Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”. 1 Kipphebelwelle (Einlaß) 1 Spezialwerk[...]

  • Page 174

    4 - 14 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS REMOVAL POINTS Rocker arm shaft 1. Remove: ● Rocker arm shafts NOTE: Use a slide hammer bolt 1 and weight 2 to slide out the rocker arm shafts. Slide hammer set: YU-1083-A Slide hammer bolt: 90890-01085 W eight: 90890-01084 INSPECTION Camshaft 1. Measure: ● Cam lobes length a and b Out of specification → Re[...]

  • Page 175

    ENG 4 - 14 ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL AUSBAU Kipphebelwellen 1. Demontieren: ● Kipphebelwellen HINWEIS: Das Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug 1 mit Gewicht 2 verwenden, um die Kipphebelwel- len zu demontieren. Kipphebelwellen-Ausbauwerk- zeug YU-1083-A Gleitstange 90890-01085 Gewicht 90890-01084 PRÜFUNG Nockenwelle 2. Mes[...]

  • Page 176

    4 - 15 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS 3. Apply: ● Molybdenum disulfide oil (onto the rocker arm and rocker arm shaft) 4. Install: ● Rocker arm 1 ● Rocker arm shaft 2[...]

  • Page 177

    ENG 4 - 15 ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL 3. Auftragen: ● Molybdändisulfidöl (auf Kipphebel und Kipphebelwelle) 4. Montieren: ● Kipphebel 1 ● Kipphebelwelle 2 3. Appliquer: ● Huile au bisulfure de molybdène (sur le culbuteur et l’axe de culbuteur) 4. Monter: ● Culbuteur 1 ● Axe de culbuteur 2[...]

  • Page 178

    4 - 16 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS Extent of removal: 1 Valves removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. Rocker arm and camshaft Refer to “CAMSHAFT AND ROCKER ARMS” section. 1 Valve cotter 4 Use s[...]

  • Page 179

    ENG 4 - 16 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VENTILE UND VENTILFEDERN Demontage-Arbeiten: 1 Ventile demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VENTILE UND VENTILFE- DERN DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”. Kipphebel und Nockenwelle Siehe unter “NOC[...]

  • Page 180

    4 - 17 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL POINTS Valve removal 1. Remove: ● Valve cotters 1 NOTE: Attach a valve spring compressor 2 between the valve spring retainer and the cylinder head to remove the valve cotters. V alve spring compressor: YM-01253/90890-01253 INSPECTION Valve 1. Measure: ● Stem-to-guide clearance Out of specification →[...]

  • Page 181

    ENG 4 - 17 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN AUSBAU Ventile demontieren 1. Demontieren: ● Ventilkeile 1 HINWEIS: Zum Ausbau der Ventilkeile einen Ventilfeder- spanner 2 zwischen Ventilfederteller und Zy- linderkopf ansetzen. Ventilfederspanner YM-01253/90890-01253 PRÜFUNG Ventil 1. Messen: ● Ventilschaftspiel Unvorschrif[...]

  • Page 182

    4 - 18 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS Valve spring 1. Measure: ● Valve spring free length a Out of specification → Replace. 2. Measure: ● Spring tilt a Out of specification → Replace. Free length (valve spring): Intake: 28.32 mm (1.11 in) <Limit>: 26.9 mm (1.06 in) Exhaust: 28.32 mm (1.11 in) <Limit>: 26.9 mm (1.06 in) Spring tilt[...]

  • Page 183

    ENG 4 - 18 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN Ventilfeder 1. Messen: ● Ventilfederlänge (entspannt) a Unvorschriftsmäßig → Erneuern. 2. Messen: ● Rechtwinkligkeit a Grenzwert überschritten → Erneuern. Ungespannte Länge (Ventilfeder) Einlaß 28,32 mm <Grenzwert> 26,9 mm Auslaß 28,32 mm <Grenzwert> 26,9[...]

  • Page 184

    4 - 19 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Lap: ● Valve face ● Valve seat NOTE: After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, the valve seat and valve face should be lapped. Lapping steps: ● Apply a coarse lapping compound to the valve face. ● Apply molybdenum disulfide oil to the valve stem. ● Install the valve into t[...]

  • Page 185

    ENG 4 - 19 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 2. Einschleifen: ● Ventilteller ● Ventilsitz HINWEIS: Nach Bearbeitung des Ventilsitzes oder Erneue- rung von Ventil und Ventilsitz sollten Ventilteller und Ventilsitz eingeschliffen werden. Arbeitsschritte ● Grobkörnige Schleifpaste auf den Ventil- kegel auftragen. ● Vent[...]

  • Page 186

    4 - 20 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Apply: ● Molybdenum disulfide oil (onto the valve stem and valve stem seal) 2. Install: ● Valve spring seats ● Valves ● Valve springs ● Valve spring retainers NOTE: ● Make sure that each valve is installed in its original place, also referring to the embossed mark as follo[...]

  • Page 187

    ENG 4 - 20 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN ZUSAMMENBAU UND MONTAGE 1. Auftragen: ● Molybdändisulfidöl (auf Ventilschaft und Ventilschaft-Ab- dichtung) 2. Montieren: ● Ventilfedersitze ● Ventilschaft-Abdichtungen ● Ventile ● Ventilfedern ● Ventilfederteller HINWEIS: ● Sicherstellen, daß jedes Ventil in seine[...]

  • Page 188

    4 - 21 ENG CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON Extent of removal: 1 Cylinder removal 2 Piston removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER AND PISTON REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. 1 Timing chain guide (exhaust) 1 2 Cylinder 1 3 Dowel pin 2 4 Gasket 1 5 Piston pin clip 2 [...]

  • Page 189

    ENG 4 - 21 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN ZYLINDER UND KOLBEN Demontage-Arbeiten: 1 Zylinder demontieren 2 Kolben demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Zylinder und Kolben demontieren Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”. 1 Steuerkettenschiene (Auslaß) 1 2 Zylinder 1 3 Pa?[...]

  • Page 190

    4 - 22 ENG CYLINDER AND PISTON REMOVAL POINTS Piston 1. Remove: ● Piston pin clips 1 ● Piston pin 2 ● Piston 3 NOTE: Before removing the piston pin clip, cover the crankcase opening with a clean towel or rag to prevent the clip from falling into the crankcase cavity. Piston ring 1. Remove: ● Piston rings NOTE: Spread the end gaps apart whil[...]

  • Page 191

    ENG 4 - 22 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN AUSBAU Kolben 1. Demontieren: ● Kolbenbolzen-Sicherungsringe 1 ● Kolbenbolzen 2 ● Kolben 3 HINWEIS: Vor dem Ausbau der Kolbenbolzen-Siche- rungsringe dos Kurbelgehäuse mit einem sau- beren happen abdecken, um zu verhindern, daß die sicherungsringe in das Kurbelgehäuse hineinfallen. Kolbenri[...]

  • Page 192

    4 - 23 ENG CYLINDER AND PISTON “C” = Maximum D “T” = (Maximum D 1 or D 2 ) – (Maximum D 5 or D 6 ) “R” = (Maximum D 1 , D 3 or D 5 ) – (Minimum D 2 , D 4 or D 6 ) ● If out of specification, replace the cylinder, and replace the piston and piston rings as set. 2nd step: ● Measure the piston skirt diameter “P” with a micromete[...]

  • Page 193

    ENG 4 - 23 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN “C” = Max. D “T” = (Max. D 1 oder D 2 ) – (Max. D 5 oder D 6 ) “R” = (Max. D 1 , D 3 oder D 5 ) – (Min. D 2 , D 4 oder D 6 ) ● Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder nachbohren oder erneuern und den Kol- ben sowie die Kolbenringe im Satz erneu- ern. 2. Schritt ● Kolbenschaftdur[...]

  • Page 194

    4 - 24 ENG CYLINDER AND PISTON Piston ring 1. Measure: ● Ring side clearance Use a feeler gauge 1 . Out of specification → Replace the pis- ton and rings as a set. NOTE: Clean carbon from the piston ring grooves and rings before measuring the side clearance. 2. Position: ● Piston ring (in cylinder) NOTE: Insert a ring into the cylinder and pu[...]

  • Page 195

    ENG 4 - 24 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Kolbenring 1. Messen: ● Ringnutspiel Fühlerlehre 1 verwenden. Unvorschriftsmäßig → Kolben (kom- plett) mit Kolbenringen erneuern. HINWEIS: Vor der Messung des Ringnutspiels die Ölkoh- leablagerungen an Kolbenring und Ringnuten entfernen. 2. Montieren: ● Kolbenring (in Zylinderbohrung) HINW[...]

  • Page 196

    4 - 25 ENG CYLINDER AND PISTON Piston pin 1. Inspect: ● Piston pin Blue discoloration/grooves → Replace, then inspect the lubrication system. 2. Measure: ● Piston pin-to-piston clearance Measurement steps: ● Measure the piston pin outside diameter a . If out of specification, replace the piston pin Outside diameter (piston pin): 12.996 ~ 13[...]

  • Page 197

    ENG 4 - 25 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Kolbenbolzen 1. Kontrollieren: ● Kolbenbolzen Blaufärbung/Riefen → Erneuern und Schmiersystem überprüfen. 2. Messen: ● Kolbenbolzenspiel ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolben 1. Montieren: ● Kolbenringe (auf den Kolben) HINWEIS: ● Die Kolbenringe so montieren, daß die Her- stellerangaben nach[...]

  • Page 198

    4 - 26 ENG CYLINDER AND PISTON 2. Position: ● Top ring ● 2nd ring ● Oil ring Offset the piston ring end gaps as shown. a Top ring end b Oil ring end (lower) c Oil ring end (upper) d 2nd ring end 3. Install: ● Piston 1 ● Piston pin 2 ● Piston pin clips 3 NOTE: ● Apply engine oil onto the piston pin, piston ring and piston. ● Be sure [...]

  • Page 199

    ENG 4 - 26 2. Positionner: ● Segment de feu ● Segment d’étanchéité ● Segment racleur d’huile Décaler les becs de segment comme illus- tré. a Becs du segment de feu b Becs du segment racleur d’huile (rail intérieur) c Becs du segment racleur d’huile (rail supérieur) d Becs du segment d’étanchéité 3. Monter: ● Piston 1 ●[...]

  • Page 200

    4 - 27 ENG CLUTCH CLUTCH CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT) Extent of removal: 1 Crankcase cover (left) removal 2 Crankcase cover (right) removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT) REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section in the CHAPTER 3. 1 Shif[...]

  • Page 201

    ENG 4 - 27 EMBRAYAGE KUPPLUNG KUPPLUNG Kurbelgehäusedeckel (links und rechts) Demontage-Arbeiten: 1 Kurbelgehäusehälfte links demontieren 2 Kurbelgehäusehälfte rechts demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Kurbelgehäusehälften (links und rechts) demontieren Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe [...]

  • Page 202

    4 - 28 ENG CLUTCH CLUTCH Extent of removal: 1 Friction plate and clutch plate removal 2 Clutch housing removal 3 Primary clutch removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CLUTCH REMOVAL 1 Bolt/clutch spring 4/4 2 Pressure plate 1 3 Washer 1 4 Push rod #1 1 5 Friction plate 5 6 Clutch plate 4 7 Push rod #2 1 8 Clutch boss nut 1 Use spe[...]

  • Page 203

    ENG 4 - 28 EMBRAYAGE KUPPLUNG KUPPLUNG Demontage-Arbeiten: 1 Reib- u. Stahlscheiben demontieren 2 Kupplungsgehäuse demontieren 3 Primärkupplung demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KUPPLUNG DEMONTIEREN 1 Schraube/Kupplungsfeder 4/4 2 Druckplatte 1 3 Unterlegscheibe 1 4 Druckstange Nr. 1 1 5 Reibscheibe 5 6 Stahlsc[...]

  • Page 204

    4 - 29 ENG CLUTCH Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 13 Spacer 1 14 Spacer 1 15 Primary clutch nut 1 16 Washer 1 17 Spacer 1 18 Primary clutch housing 1 Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”. 19 Primary clutch boss 1 20 Clutch carrier 1 21 One-way clutch assembly 1 22 Washer 1 3 2[...]

  • Page 205

    ENG 4 - 29 EMBRAYAGE KUPPLUNG Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 13 Distanzstück 1 14 Distanzstück 1 15 Mutter 1 16 Unterlegscheibe 1 17 Distanzstück 1 18 Primärkupplungskorb 1 Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “AUSBAU”. 19 Primärkupplungsnabe 1 20 Kupplungskorb 1 21 Ausrücklager 1 22 Unterlegscheibe 1 3 2 Orga[...]

  • Page 206

    4 - 30 ENG CLUTCH EC493000 REMOVAL POINTS EC483211 Clutch boss 1. Remove: ● Clutch boss nut 1 ● Lock washer 2 ● Clutch boss NOTE: Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool 3 to hold the clutch boss. Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086 Å ı Primary clutch 1. Remove: ● P[...]

  • Page 207

    ENG 4 - 30 EMBRAYAGE KUPPLUNG AUSBAU Kupplungsnabe 1. Demontieren: ● Mutter 1 ● Sicherungsscheibe 2 ● Kupplungsnabe HINWEIS: Die Sicherungsscheibe gerade biegen und die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungs- halter 3 gegenhalten. Å Nur USA und CAN ı Nicht USA und CAN Universal-Kupplungshalter YM-91042/90890-04086 Primärkupplung 1. Demo[...]

  • Page 208

    4 - 31 ENG CLUTCH EC484600 Clutch plate 1. Measure: ● Clutch plate warpage Out of specification → Replace clutch plate as a set. Use a surface plate 1 and thickness gauge 2 . EC484400 Clutch spring 1. Measure: ● Clutch spring free length a Out of specification → Replace springs as a set. Warp limit: 0.05 mm (0.002 in) Clutch spring free len[...]

  • Page 209

    ENG 4 - 31 EMBRAYAGE KUPPLUNG Kupplungsscheiben 1. Messen: ● Verzug der Kupplungsscheiben Unvorschriftsmäßig → Kupplungsschei- ben im Satz erneuern. Eine Richtplatte 1 und eine Fühlerleh- re 2 verwenden. Kupplungsfeder 1. Messen: ● Ungespannte Länge der Kupplungsfe- der a Unvorschriftsmäßig → Die Feder im Satz erneuern. Grenzwert 0,05[...]

  • Page 210

    4 - 32 ENG CLUTCH 2. Measure: ● Clutch shoe groove depth a Out of specification → Replace. Clutch shoe gr oo ve depth: 1.0 ~ 1.3 mm (0.039 ~ 0.051 in) <Limit>: 0.1 mm (0.004 in) ASSEMBLY AND INSTALLATION Primary clutch 1. Install: ● Washer 1 ● Nut (primary clutch) 2 NOTE: Tighten the nut while holding the magneto rotor with the sheave[...]

  • Page 211

    ENG 4 - 32 EMBRAYAGE KUPPLUNG 2. Messen: ● Tiefe a der Kupplungsbelag-Nut Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Tiefe a der Kupplungsbelag-Nut 1,0–1,3 mm <Grenzwert> 0,1 mm Zusammenbau und Montage Primärkupplung 1. Montage: ● Unterlegscheibe 1 ● Mutter (Primärkupplung) 2 HINWEIS: Beim Festziehen der Mutter den Lichtmaschi- nenrotor mit[...]

  • Page 212

    4 - 33 ENG KICK AXLE KICK AXLE Extent of removal: 1 Kick axle removal 2 Kick axle disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks KICK AXLE REMOVAL AND DISASSEMBLY Preparation for removal Crankcase cover (right) Refer to “CLUTCH” section. 1 Kick axle assembly 1 2 Circlip 2 3 Spring cover 1 4 Torsion spring 1 5 Spring guide 1 6 Circ[...]

  • Page 213

    ENG 4 - 33 ARBRE DE KICK KICKSTARTERWELLE KICKSTARTERWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Kickstarterwelle demontieren 2 Kickstarterwelle zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Kickstarterwelle demontie- ren und zerlegen Vorbereitung für den Ausbau Kurbelgehäusedeckel (rechts) Siehe unter “KUPPLUNG”. 1 Kickstarterwelle (kom[...]

  • Page 214

    4 - 34 ENG SHIFT SHAFT SHIFT SHAFT Extent of removal: 1 Shift shaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SHIFT SHAFT REMOVAL Preparation for removal Clutch housing and clutch carrier Refer to “CLUTCH” section. 1 Shift fork guide bar 1 2 Shift arm 3 1 3 Plate washer 1 4 Compression spring 1 5 Shift guide 1 6 Ball holder 1 7 G[...]

  • Page 215

    ENG 4 - 34 ARBRE DE SELECTION SCHALTWELLE SCHALTWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Schaltwelle demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Schaltwelle demontieren Vorbereitung für den Ausbau Kupplungsgehäuse und Kupp- lungskorb Siehe unter “KUPPLUNG”. 1 Schaltgabel-Führungsstange 1 2 Schaltarm 3 1 3 Tellerscheibe 1 4 Druck[...]

  • Page 216

    4 - 35 ENG SHIFT SHAFT Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 14 Stopper lever 1 15 Torsion spring 1 16 Circlip 1 17 Plate washer 1 18 Torsion spring 1 19 Shift lever 1 1[...]

  • Page 217

    ENG 4 - 35 ARBRE DE SELECTION SCHALTWELLE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 14 Rastenhebel 1 15 Torsionsfeder 1 16 Sicherungsring 1 17 Tellerscheibe 1 18 Torsionsfeder 1 19 Schaltarm 1 1 Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 14 Levier de butée 1 15 Ressort de torsion 1 16 Circlip 1 17 Rondelle platte[...]

  • Page 218

    4 - 36 ENG OIL PUMP OIL PUMP Extent of removal: 1 Oil pump removal 2 Oil strainer removal 3 Oil pump disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks OIL PUMP REMOVAL AND DIS- ASSEMBLY Preparation for removal Clutch housing and clutch carrier Refer to “CLUTCH” section. Shift shaft Refer to “SHIFT SHAFT” section. 1 Rotary filter [...]

  • Page 219

    [...]

  • Page 220

    4 - 37 ENG OIL PUMP Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 11 Oil pump cover 1 12 Dowel pin 2 13 Oil pump drive shaft 1 14 Pin 1 15 Inner rotor 1 16 Outer rotor 1 17 Rotor housing 1 3[...]

  • Page 221

    ENG 4 - 37 POMPE A HUILE ÖLPUMPE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Ölpumpen-Gehäusedeckel 1 12 Paßstift 2 13 Ölpumpen-Antriebswelle 1 14 Stift 1 15 Innenrotor 1 16 Außenrotor 1 17 Rotorgehäuse 1 3 Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 11 Couvercle de pompe à huile 1 12 Goujon 2 13 Arbre de [...]

  • Page 222

    4 - 38 ENG OIL PUMP INSPECTION Oil pump 1. Measure: ● Tip clearance a (between the inner rotor 1 and the outer rotor 2 ) ● Side clearance b (between the outer rotor 2 and the rotor housing 3 ) Out of specification → Replace the oil pump assembly. ● Rotor housing and rotor clearance c (between the rotor housing 3 and the rotors 1 2 ) Out of [...]

  • Page 223

    ENG 4 - 38 POMPE A HUILE ÖLPUMPE PRÜFUNG Ölpumpe 1. Messen: ● Radialspiel a (zwischen Innenrotor 1 und Außenro- tor 2 ). ● Radialspiel b (zwischen Außenrotor 2 und Rotorge- häuse 3 ) Unvorschriftsmäßig → Ölpumpe kom- plett erneuern. ● Axialspiel c (zwischen dem Rotorge- häuse 3 und den Rotoren 1 und 2 ). Unvorschriftsmäßig → ?[...]

  • Page 224

    4 - 39 ENG CDI MAGNETO CDI MAGNETO T R . . 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • Ib) LT LT 3 T R . . 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • Ib) T R . . 48 Nm (4.8 m • kg, 35 ft • Ib) 4 5 2 T R . . 7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • Ib) 2 1 Extent of removal: 1 Pickup coil/stator assembly removal 2 Rotor removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks C[...]

  • Page 225

    ENG 4 - 39 MAGNETO CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER Demontage-Arbeiten: 1 Induktionswicklung/Statorwicklung demontieren 2 Rotor demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Lichtmaschine und Stator demontieren Vorbereitung für den Ausbau Kraftstofftank Kurbelgehäusedeckel (links) Siehe unter “[...]

  • Page 226

    4 - 40 ENG CDI MAGNETO REMOVAL POINTS ROTOR 1. Remove: ● Rotor nut 1 ● Washer 2 NOTE: ● Loosen the rotor nut while holding the rotor with sheave holder 3 . ● Do not allow the sheave holder to touch the projection on the rotor. Sheave holder: YS-01880/90890-01701 2. Remove: ● Rotor 1 ● Woodruff key NOTE: ● Use the flywheel puller 2 . ?[...]

  • Page 227

    ENG 4 - 40 MAGNETO CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER AUSBAU Rotor 1. Demontieren: ● Rotor-Mutter 1 ● Unterlegscheibe 2 HINWEIS: ● Beim Lösen der Rotor-Mutter den Lichtma- schinenrotor mit dem Rotorhalter 3 festhal- ten. ● Der Rotorhalter darf die Nase am Lichtma- schinenrotor nicht berühren. Rotorhalter: YS-01880/90890-01701 2. Demontieren:[...]

  • Page 228

    4 - 41 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE SEPARATION AND CRANKSHAFT REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Exhaust pipe Air filter case Carburetor Refer to “CARBURETOR” section. Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section in the CHAP[...]

  • Page 229

    ENG 4 - 41 CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Kurbelgehäuse teilen und Kurbelwelle demontieren Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Krümmer Luftfiltergehäuse Vergaser Siehe unter “VERGASER”. Motoröl ablassen Siehe u[...]

  • Page 230

    4 - 42 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal: 1 Timing chain removal 2 Drive sprocket removal 3 Crankcase separation 4 Crankshaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Shift shaft Refer to “SHIFT SHAFT” section. Oil pump and oil strainer Refer to “OIL PUMP” section. Rotor Refer to “CDI MAGNETO” section. 1 Tim[...]

  • Page 231

    ENG 4 - 42 Organisation de la dépose: 1 Dépose de la chaîne de distribution 2 Dépose du pignon menant 3 Séparation du carter 4 Dépose du vilebrequin Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Arbre de sélection Se reporter à la section “ARBRE DE SÉLECTEUR”. Pompe à huile et crépine à huile Se reporter à la sectio[...]

  • Page 232

    4 - 43 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT INSPECTION EC4N4201 Crankshaft 1. Measure: ● Runout limit a ● Connecting rod big end side clearance b ● Connecting rod big end radial clear- ance c ● Crank width d Out of specification → Replace. Use the dial gauge and a thickness gauge. Standard Limit Runout limit — 0.03 mm (0.0012 in) Side clearance[...]

  • Page 233

    ENG 4 - 43 CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE PRÜFUNG Kurbelwelle 1. Messen: ● Schlaggrenze a ● Pleuel-Axialspiel b ● Pleuel-Radialspiel c ● Kurbelwangenbreite d Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Meßuhr und Fühlerlehre verwenden. Standard Grenz- wert Schlag- grenze — 0,03 mm Pleuel- Axial- spiel 0,1–0,4 mm — Pleu[...]

  • Page 234

    4 - 44 ENG SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION Extent of removal: 1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal 2 Main axle disassembly 3 Drive axle disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SHIFT FORK, SHIFT CAM TRANSMISSION REMOVAL Preparation for removal Engine assembly Sep[...]

  • Page 235

    ENG 4 - 44 FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE Demontage-Arbeiten: 1 Schaltgabel u. -walze sowie Getriebe-Eingangs- u. -Ausgangswellen demontieren 2 Eingangswelle zerlegen 3 Ausgangswelle zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen [...]

  • Page 236

    4 - 45 ENG SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 10 3th pinion gear 1 11 Main axle 1 12 Circlip 1 13 Washer 1 14 Collar 1 15 1st wheel gear 1 16 3rd wheel gear 1 17 Circlip 1 18 Washer 1 19 2nd wheel gear 1 20 Drive axle 1 2 3[...]

  • Page 237

    ENG 4 - 45 FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 10 Ritzel 3. Gang 1 11 Eingangswelle 1 12 Sicherungsring 1 13 Unterlegscheibe 1 14 Distanzhülse 1 15 Zahnrad 1. Gang 1 16 Zahnrad 3. Gang 1 17 Sicherungsring 1 18 Unterlegscheibe 1 19 Zah[...]

  • Page 238

    4 - 46 ENG SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION EC4H3000 REMOVAL POINTS Shift fork, shift cam and transmission 1. Remove: ● Shift forks ● Shift cam ● Drive axle assembly ● Main axle assembly NOTE: ● Tap lightly on the transmission drive axle and shift cam with a soft hammer to remove. ● Remove assembly carefully. Note the posi- tion o[...]

  • Page 239

    ENG 4 - 46 FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE AUSBAU Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe 1. Demontieren: ● Schaltgabeln ● Schaltwalze ● Ausgangswelle zerlegen ● Eingangswelle zerlegen HINWEIS: ● Mit einem Gummihammer leicht gegen Aus- gangswelle und Schaltwalze klopfen. ● Die [...]

  • Page 240

    5 - 1 CHAS EC500000 CHASSIS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC598000 FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Extent of removal: 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT WHEEL REMOVAL Preparation for removal Hold the machine by p[...]

  • Page 241

    CHAS 5 - 1 FAHRWERK VORDER- UND HINTERRAD Vorderrad und Vorderradbremse Demontage-Arbeiten: 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau VORDERRAD DEMONTIEREN Das Motorrad am Motor auf- bocken. 1 Schraube (Bremszughal[...]

  • Page 242

    5 - 2 CHAS Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 10 Brake shoe 2 11 Brake camshaft lever 1 12 Brake camshaft 1 3 FRONT WHEEL AND REAR WHEEL[...]

  • Page 243

    CHAS 5 - 2 Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 10 Bremsbacken 2 11 Bremswellenhebel 1 12 Bremswelle 1 3 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 10 Mâchoire de frein 2 11 Biellette de frein 1 12 Came de frein 1 3[...]

  • Page 244

    5 - 3 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC598100 REAR WHEEL AND REAR BRAKE Extent of removal: 1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks REAR WHEEL REMOVAL Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. 1 Br[...]

  • Page 245

    CHAS 5 - 3 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE Demontage-Arbeiten: 1 Hinterrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau HINTERRAD DEMONTIEREN Das Motorrad am Motor auf- bocken. 1 Bre[...]

  • Page 246

    5 - 4 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 11 Collar (left) 1 12 Wheel drive hub assembly 1 13 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”. 14 Brake shoe 2 15 Brake camshaft lever 1 16 Brake camshaft 1 3 2[...]

  • Page 247

    CHAS 5 - 4 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Hülse (links) 1 1 2 Hinterradmitnehmernabe (komplett) 1 13 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”. 14 Bremsbacke 2 15 Bremswellenhebel 1 16 Bremswelle 1 3 2 Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 11 Collerette ([...]

  • Page 248

    5 - 5 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC593000 REMOVAL POINTS EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: ● Bearing 1 NOTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2 . 1 1 2 1 EC594000 INSPECTION EC514100 Wheel 1. Measure: ● Wheel runout Out of limit → Repair/replace. Wheel runout limit: Radial 1 : 2.0 mm (0.08 in) Lateral 2 : [...]

  • Page 249

    CHAS 5 - 5 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD AUSBAU Radlager (nach Bedarf) 1. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: Die Lager mit einem Lageraustreiber 2 aus- bauen. PRÜFUNG Rad 1. Messen: ● Felgenschlag Unvorschriftsmäßig → Instand setzen/ Erneuern. Max. Felgenschlag Höhenschlag 1 2,0 mm Seitenschlag 2 2,0 mm Bremsbeläge 1. Kon[...]

  • Page 250

    5 - 6 CHAS FRONT FORK EC550000 FRONT FORK Extent of removal: 1 Front fork removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT FORK REMOVAL Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Front wheel Refer to “FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE” section. Handlebar Refer to “HANDLEBAR” section. Fro[...]

  • Page 251

    CHAS 5 - 6 FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL TELESKOPGABEL Demontage-Arbeiten: 1 Teleskopgabel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau TELESKOPGABEL DEMONTIE- REN Das Motorrad am Motor auf- bocken. Vorderrad Siehe unter “VORDERRAD UND VOR- DERRADBREMSE”. Lenker Siehe unter “LENKER”. Vorra[...]

  • Page 252

    5 - 7 CHAS FRONT FORK EC558000 FRONT FORK DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Oil seal removal 2 Damper rod removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT FORK DISASSEMBLY Preparation for disas- sembly Drain the fork oil. 1 Adjuster 1 2 Fork spring 1 3 Dust cover 1 4 Stopper ring 1 5 Bolt (damper rod) 1 Use special tool. Refer to “RE[...]

  • Page 253

    CHAS 5 - 7 FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL TELESKOPGABEL DEMONTIEREN Demontage-Arbeiten: 1 Dichtring demontieren 2 Dämpferrohr demontieren Demontage-Arbeiten Rei- hen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen TELESKOPGABEL DEMONTIE- REN Vorbereitung für die Zerlegung Gabelöl ablassen. 1 Einstellmutter 1 2 Gabelfeder 1 3 Staubschutzkappe 1 4 Sicherungsring 1 5[...]

  • Page 254

    5 - 8 CHAS FRONT FORK REMOVAL POINTS Inner tube 1. Remove: ● Bolt (damper rod) NOTE: While holding the damper rod with the damper rod holder 1 and T-handle 2 , loosen the bolt (damper rod). Damper rod holder: YM-01300/90890-01294 T -handle: YM-01326/90890-01326 EC555000 ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Install: ● Oil seal 1 NOTE: Press the oil seal[...]

  • Page 255

    CHAS 5 - 8 Demontage Dämpferrohr 1. Demontieren: ● Dämpferrohr-Schraube HINWEIS: Beim Lösen der Dämpferrohr-Schraube das Dämpferrohr mit dem Dämpferrohr-Halter 1 und dem T-Handgriff 2 festhalten. Dämpferrohr-Halter YM-01300/90890-01294 T-Handgriff YM-01326/90890-01326 Zusammenbau und Montage 1. Montieren: ● Gabeldichtring 1 HINWEIS: Den [...]

  • Page 256

    5 - 9 CHAS HANDLEBAR EC5B000 HANDLEBAR Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks HANDLEBAR REMOVAL 1 “ENGINE STOP” switch 1 2 Brake lever cable 1 Disconnect at the lever side. 3 Brake lever 1 4 Grip cap (lower) 1 5 Grip cap (upper) 1 6 Throttle cable 1 Disconnect at the throttle side. 7 Grip (right)[...]

  • Page 257

    CHAS 5 - 9 GUIDON LENKER LENKER Demontage-Arbeiten: 1 Lenker demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen LENKER DEMONTIEREN 1 Motorstoppschalter 1 2 Bremszug 1 Hebelseitig demontieren. 3 Handbremshebel 1 4 Gasdrehgriff-Gehäusehälfte (unten) 1 5 Gasdrehgriff-Gehäusehälfte (oben) 1 6 Gaszug 1 Gasdrehgriffseitig demontier[...]

  • Page 258

    5 - 10 CHAS STEERING EC560000 STEERING LS LS T R . . TIGHTENING STEPS: •T ighten ring nut. 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • Ib) •Loosen it completly •Retighten it. 1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • Ib) T R . . 40 Nm (4.0 m • kg, 29 ft • Ib) 5 9 6 8 10 7 6 4 3 2 1 Extent of removal: 1 Under bracket removal 2 Bearing removal Extent of removal Or[...]

  • Page 259

    CHAS 5 - 10 DIRECTION LENKKOPF LENKKOPF Demontage-Arbeiten: 1 Untere Gabelbrücke demontieren 2 Lager demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen LENKKOPF DEMONTIEREN Siehe unter “TELESKOPGABEL”. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor auf- bocken Teleskopgabel 1 Lenkkopfschraube 1 2 Obere Gabelbrücke 1 3 R[...]

  • Page 260

    5 - 11 CHAS SWINGARM EC570000 SWINGARM Extent of removal: 1 Swingarm removal 2 Rear shock absorber removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SWINGARM REMOVAL Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Rear wheel Refer to “REAR WHEEL AND REAR BRAKE” section. Rear fender Drive chain 1 C[...]

  • Page 261

    CHAS 5 - 11 BRAS OSCILLANT SCHWINGE SCHWINGE Demontage-Arbeiten: 1 Schwinge demontieren 2 Federbein demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen SCHWINGE DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor auf- bocken. Hinterrad Hinterradabdeckung Antriebskette Siehe unter “HINTERRAD- UND HIN- TERRADBREMSE”. [...]

  • Page 262

    5 - 12 CHAS SWINGARM Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 9 Cotter pin 1 10 Nut (tension bar) 1 11 Bolt (tension bar) 1 12 Tension bar 1 1[...]

  • Page 263

    CHAS 5 - 12 Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 9 Splint 1 10 Mutter (Bremsankerstrebe) 1 11 Schraube (Bremsankerstrebe) 1 12 Bremsankerstrebe 1 1 BRAS OSCILLANT SCHWINGE Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 9 Goupille fendue 1 10 Ecrou (barre de tension) 1 11 Boulon (barre de tension) 1 12 Barre de te[...]

  • Page 264

    6 - 1 –+ ELEC ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC600000 ELECTRICAL EC610000 ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC611000 ELECTRICAL COMPONENTS 1 CDI magneto 2 CDI unit 3 Ignition coil 4 Spark plug 5 “ENGINE STOP” switch 6 Thermo switch 7 Carburetor heater 8 Rectifier/regulator COLOR CODE B ...................... Black Br ........[...]

  • Page 265

    –+ ELEC COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN ELEKTRISCHE ANLAGE ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN ELEKTRISCHE BAUTEILE 1 CDI-Schwungradmagnetzünder 2 CDI-Zündbox 3 Zündspule 4 Zündkerze 5 Motorstoppschalter 6 Thermoschalter 7 Vergaserbeheizung 8 Gleichrichter/Regler FARB-KODIERUNG B ...............[...]

  • Page 266

    –+ ELEC 6 - 2 IGNITION SYSTEM EC620000 IGNITION SYSTEM EC621001 INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark. NOTE: ● Remove the following parts before inspection. 1) Seat 2) Fuel tank ● Use [...]

  • Page 267

    –+ ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE SYSTEME D’ALLUMAGE ETAPES DU CONTROLE Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d’allumage et pour vérifier la bougie qui ne produit pas d’étincelle. N.B.: ● Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pann[...]

  • Page 268

    –+ ELEC ZÜNDANLAGE ZÜNDANLAGE FEHLERSUCHE Folgendes Diagramm hilft zündanlagen- und zündkerzenbedingte Motorstörungen zu beheben. HINWEIS: ● Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen. 1) Sitz 2) Kraftstofftank ● Folgendes Spezialwerkzeug verwenden. Zündfunkenstrecke kontrollieren Zündkerze reinigen oder erneuern.[...]

  • Page 269

    –+ ELEC MEMO[...]

  • Page 270

    6 - 3 –+ ELEC IGNITION SYSTEM EC622001 SPARK GAP TEST 1. Disconnect the spark plug cap from spark plug. 2. Connect the dynamic spark tester 1 (ignition checker 2 ) as shown. ● Spark plug cap 3 ● Spark plug 4 Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN 3. Kick the kick starter. 4. Check the ignition spark gap. 5. Start engine, and increase sp[...]

  • Page 271

    –+ ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE ZÜNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN 1. Den Zündkerzenstecker von der Zünd- kerze abziehen. 2. Den Zündfunkenstreckentester 1 (bzw. 2 ) wie abgebildet anschließen. ● Zündkerzenstecker 3 ● Zündkerze 4 Å Nur USA und CAN ı Nicht USA und CAN 3. Den Motor mit dem Kickstarter durchdre- hen. 4. Die Zündf[...]

  • Page 272

    6 - 4 –+ ELEC IGNITION SYSTEM EC626002 IGNITION COIL INSPECTION 1. Inspect: ● Primary coil resistance Out of specification → Replace. Tester (+) lead → Orange lead 1 Tester (–) lead → Black lead 2 Primary coil resistance Tester selector position 0.18 ~ 0.28 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) Ω × 1 2. Inspect: ● Secondary coil resistance Out of[...]

  • Page 273

    –+ ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Primärspulen-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Meßkabel (+) → orange 1 Meßkabel (–) → schwarz 2 Primärspulen- Widerstand Meßgerät- Einstellung 0,18–0,28 Ω bei 20 ˚C Ω × 1 CONTROLE DE LA BOBINE D’ALLUMAGE 1. Vérifier: ● Rés[...]

  • Page 274

    6 - 5 –+ ELEC IGNITION SYSTEM 2. Inspect: ● Source coil resistance Out of specification → Replace. Tester (+) lead → Brown lead 1 Tester (–) lead → Green lead 2 Source coil resistance Tester selector position 688 ~ 1,032 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) Ω × 100[...]

  • Page 275

    –+ ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE 2. Kontrollieren: ● Erregerspule-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Meßkabel (+) → braun 1 Meßkabel (–) → grün 2 Erregerspule- Widerstand Meßgerät- Einstellung 688–1.032 Ω bei 20 ˚C Ω × 100 2. Vérifier: ● Résistance de bobine de source Hors spécification → Changer. Fi[...]

  • Page 276

    –+ ELEC 6 - 6 CARBURETOR HEATING SYSTEM CARBURETOR HEATING SYSTEM INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning carburetor heating system. NOTE: ● Remove the following parts before inspection. 1) Seat 2) Fuel tank ● Use the following special tools in this inspection. Check entire carburetor heatin[...]

  • Page 277

    –+ ELEC SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR ETAPES DU CONTROLE Procéder comme suit pour contrôler s’il y a un problème au niveau du système de réchauffement du carbura- teur. N.B.: ● Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes. 1) Selle 2) Réservoir de carburant [...]

  • Page 278

    –+ ELEC VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM FEHLERSUCHE Das folgende Diagramm ist hilfreich, um Defekte im Vergaserbeheizungssystem zu beheben. HINWEIS: ● Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen. 1) Sitz 2) Kraftstofftank ● Folgendes Spezialwerkzeug verwenden. Kabelanschlüsse des gesamten Vergaserbehei-[...]

  • Page 279

    –+ ELEC MEMO[...]

  • Page 280

    6 - 7 –+ ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: ● Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit → Repair or replace. CDI MAGNETO INSPECTION 1. Inspect: ● Source coil resistance Refer to “IGNITION SYSTEM” section. THERMO SWITCH INSPECTION 1. Inspect: ● Thermo switch [...]

  • Page 281

    –+ ELEC STECKVERBINDER- UND KABEL- ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß → Instand setzen oder erneuern. CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Impulsgeber-Widerstand Siehe unter “ZÜNDANLAGE”. Thermoschalter kontrollieren 1. Kontrollie[...]

  • Page 282

    6 - 8 –+ ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM Å The thermo switch circuit is open. ı The thermo switch circuit is closed. Test step Water temperature Continu- ity 1 Less than 23 ± 3 ˚C (73.4 ± 5.4 ˚F) YES 2 More than 23 ± 3 ˚C (73.4 ± 5.4 ˚F) NO 3 More than 12 ± 4 ˚C (53.6 ± 7.2 ˚F) NO 4 Less than 12 ± 4 ˚C (53.6 ± 7.2 ˚F) YES Test st[...]

  • Page 283

    –+ ELEC Å Thermoschalter-Schaltkreis offen. ı Thermoschalter-Schaltkreis geschlossen. Prüf- schritt Wassertemperatur Durch- gang 1 Unter 23 ± 3 ˚C Ja 2 Über 23 ± 3 ˚C Nein 3 Über 12 ± 4 ˚C Nein 4 Unter 12 ± 4 ˚C Ja Prüfschritte 1 u. 2: Aufwärmphase Prüfschritte 3 u. 4: Abkühlphase ● Funktion des Thermoschalters kontrollie- ren.[...]

  • Page 284

    –+ ELEC 6 - 9 MAINTENANCE RECORD MAINTENANCE RECORD Copies of work orders and/or receipts for parts you purchase and install will be required to docu- ment maintenance done in accordance with the emission warranty. The chart below is printed only as a reminder to you that the maintenance work is required. It is not acceptable proof of mainte- nan[...]

  • Page 285

    –+ ELEC FICHE D’ENTRETIEN FICHE D’ENTRETIEN Il convient de conserver une copie des feuilles de travail et des factures de pièces achetées comme preuve de la réalisation des entretiens liés à la garantie du système antipollution. Le seul but du tableau ci-dessous est de rappeler à l’utilisateur que l’entretien doit être effectué. [...]