Yamaha WR400F manuel d'utilisation

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618

Aller à la page of

Un bon manuel d’utilisation

Les règles imposent au revendeur l'obligation de fournir à l'acheteur, avec des marchandises, le manuel d’utilisation Yamaha WR400F. Le manque du manuel d’utilisation ou les informations incorrectes fournies au consommateur sont à la base d'une plainte pour non-conformité du dispositif avec le contrat. Conformément à la loi, l’inclusion du manuel d’utilisation sous une forme autre que le papier est autorisée, ce qui est souvent utilisé récemment, en incluant la forme graphique ou électronique du manuel Yamaha WR400F ou les vidéos d'instruction pour les utilisateurs. La condition est son caractère lisible et compréhensible.

Qu'est ce que le manuel d’utilisation?

Le mot vient du latin "Instructio", à savoir organiser. Ainsi, le manuel d’utilisation Yamaha WR400F décrit les étapes de la procédure. Le but du manuel d’utilisation est d’instruire, de faciliter le démarrage, l'utilisation de l'équipement ou l'exécution des actions spécifiques. Le manuel d’utilisation est une collection d'informations sur l'objet/service, une indice.

Malheureusement, peu d'utilisateurs prennent le temps de lire le manuel d’utilisation, et un bon manuel permet non seulement d’apprendre à connaître un certain nombre de fonctionnalités supplémentaires du dispositif acheté, mais aussi éviter la majorité des défaillances.

Donc, ce qui devrait contenir le manuel parfait?

Tout d'abord, le manuel d’utilisation Yamaha WR400F devrait contenir:
- informations sur les caractéristiques techniques du dispositif Yamaha WR400F
- nom du fabricant et année de fabrication Yamaha WR400F
- instructions d'utilisation, de réglage et d’entretien de l'équipement Yamaha WR400F
- signes de sécurité et attestations confirmant la conformité avec les normes pertinentes

Pourquoi nous ne lisons pas les manuels d’utilisation?

Habituellement, cela est dû au manque de temps et de certitude quant à la fonctionnalité spécifique de l'équipement acheté. Malheureusement, la connexion et le démarrage Yamaha WR400F ne suffisent pas. Le manuel d’utilisation contient un certain nombre de lignes directrices concernant les fonctionnalités spécifiques, la sécurité, les méthodes d'entretien (même les moyens qui doivent être utilisés), les défauts possibles Yamaha WR400F et les moyens de résoudre des problèmes communs lors de l'utilisation. Enfin, le manuel contient les coordonnées du service Yamaha en l'absence de l'efficacité des solutions proposées. Actuellement, les manuels d’utilisation sous la forme d'animations intéressantes et de vidéos pédagogiques qui sont meilleurs que la brochure, sont très populaires. Ce type de manuel permet à l'utilisateur de voir toute la vidéo d'instruction sans sauter les spécifications et les descriptions techniques compliquées Yamaha WR400F, comme c’est le cas pour la version papier.

Pourquoi lire le manuel d’utilisation?

Tout d'abord, il contient la réponse sur la structure, les possibilités du dispositif Yamaha WR400F, l'utilisation de divers accessoires et une gamme d'informations pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités et commodités.

Après un achat réussi de l’équipement/dispositif, prenez un moment pour vous familiariser avec toutes les parties du manuel d'utilisation Yamaha WR400F. À l'heure actuelle, ils sont soigneusement préparés et traduits pour qu'ils soient non seulement compréhensibles pour les utilisateurs, mais pour qu’ils remplissent leur fonction de base de l'information et d’aide.

Table des matières du manuel d’utilisation

  • Page 1

    [...]

  • Page 2

    [...]

  • Page 3

    WR426F(N)/WR400F(N) FAHRER-UND WARTUNGS- HANDBUCH © 2000 Yamaha Motor Co., Ltd. 1. Auflage, September 2000 Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, Verfielfältigung und Verbreitung, auch auszugs- weise, ist ohne schriftliche Genehmigung der Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet. Gedruckt in Japan WR426F(N)/WR400F(N) MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE[...]

  • Page 4

    EC020000 INTRODUCTION Congratulations on your purchase of a Yamaha WR series. This model is the culmina- tion of Yamaha’s vast experience in the pro- duction of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader. This manual explains operation, inspection, basic maintenance[...]

  • Page 5

    VORWORT Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine WR, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha- Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtli- che Yamaha-Zuverlässigkeit. In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedie-[...]

  • Page 6

    IMPORTANT NOTICE THIS MACHINE IS DESIGNED STRICTLY FOR COMPETITION USE, ONLY ON A CLOSED COURSE. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or highway. Off-road use on public lands may also be illegal. Please check local regula- tions before riding. 1. THIS MACHINE IS TO BE OPERATED BY AN EXPERIENCED RIDER ONLY. Do no[...]

  • Page 7

    ZUR BEACHTUNG Dieses Motorrad ist ausschließlich für den Einsatz im Gelände-Renn- sport auf geschlossenen Kursen bestimmt. Die Benutzung dieses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen verstößt gegen die Straßenverkehrs- ordnung. Aber auch Fahrten auf öffentlichem Gelände können wal- tende Verkehrsbestimmungen verlet- zen. Erkundigen Sie sich [...]

  • Page 8

    5. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE. Always turn off the engine while refu- eling. Take care to not spill any gaso- line on the engine or exhaust system. Never refuel in the vicinity of an open flame, or while smoking. 6. GASOLINE CAN CAUSE INJURY. If you should swallow some gasoline, inhale excess gasoline vapors, or allow any gasoline to get into you[...]

  • Page 9

    5. Benzin ist äußerst entzünd- bar und u. U. explosiv. Stellen Sie vor dem Tanken immer den Motor ab und achten Sie darauf, daß kein Benzin auf den Motor oder die Auspuffanlage ver- schüttet wird. Während des Tankens offene Flammen und Funken fernhalten und keinesfalls rauchen. 6. Benzin ist giftig. Sollten Sie versehentlich Benzin verschluck[...]

  • Page 10

    [...]

  • Page 11

    [...]

  • Page 12

    [...]

  • Page 13

    [...]

  • Page 14

    [...]

  • Page 15

    [...]

  • Page 16

    [...]

  • Page 17

    [...]

  • Page 18

    [...]

  • Page 19

    [...]

  • Page 20

    [...]

  • Page 21

    [...]

  • Page 22

    [...]

  • Page 23

    KAPITEL 3 REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST ...................... 3-1 WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGINN ........................... 3-4 MOTOR ....................................... 3-5 FAHRWERK ............................. 3-26 ELEKTRISCHE ANLAGE ........ 3-47 KAPITEL 4 MOTOR SITZBANK[...]

  • Page 24

    CHAPTER 5 CHASSIS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL ...... 5-1 FRONT BRAKE AND REAR BRAKE ..... 5-11 FRONT FORK ......................................... 5-28 HANDLEBAR .......................................... 5-41 STEERING .............................................. 5-46 SWINGARM ............................................ 5-52 REAR SHOCK ABSORBER [...]

  • Page 25

    KAPITEL 5 FAHRWERK VORDER- UND HINTERRAD .... 5-1 VORDER- UND HINTERRADBREMSE ............. 5-11 TELESKOPGABEL .................. 5-28 LENKER ................................... 5-41 LENKKOPF .............................. 5-46 SCHWINGE .............................. 5-52 FEDERBEIN ............................. 5-59 KAPITEL 6 ELEKTRISCHE ANLAGE ELE[...]

  • Page 26

    1 - 1 GEN INFO DESCRIPTION EC100000 GENERAL INFORMATION EC110000 DESCRIPTION 1 Clutch lever 2 Decompression lever 3 “ENGINE STOP” button 4 Trip meter 5 Lights switch 6 Front brake lever 7 Throttle grip 8 Radiator cap 9 Fuel tank cap 0 Oil filler plug/dipstick A Tail light B Kick starter C Fuel tank D Headlight E Radiator F Coolant drain bolt G [...]

  • Page 27

    GEN INFO DESCRIPTION FAHRZEUGBESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESCHREI- BUNG 1 Kupplungshebel 2 Dekompressionshebel 3 Motorstoppschalter “ENGINE STOP” 4 Tageskilometerzähler 5 Lichtschalter 6 Handbremshebel 7 Gasdrehgriff 8 Kühlerverschlußdeckel 9 Kraftstoffankverschluß 0 Motoröl-Einfüllschraubverschluß/ Tauchstab A R[...]

  • Page 28

    1 - 2 GEN INFO MACHINE IDENTIFICATION EC120001 MACHINE IDENTIFICATION There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine: 1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own. 2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search fo[...]

  • Page 29

    GEN INFO IDENTIFICATION DE LA MACHINE FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO FAHRZEUG-IDENTIFIZIE- RUNG Diese Identifizierungsnummern wer- den in folgenden Fällen benötigt: 1. bei der Bestellung von Ersatz- teilen 2. bei einer Diebstahlmeldung FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGS- NUMMER Die Fahrzeug-Identifizierungsnum- mer 1 ist auf der re[...]

  • Page 30

    1 - 3 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC130000 IMPORTANT INFORMATION EC131010 PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY 1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassem- bly. When washing the machine with high pressured water, cover the parts as fol- lows. ● Silencer end ● Air filter intake hole ● Carburetor accele[...]

  • Page 31

    GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMACIÓN IMPORTANTE WICHTIGE INFORMATIO- NEN VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZERLEGUNG 1. Vor dem Ausbau oder Zerle- gen der Bauteile sämtlichen Schmutz, Schlamm, Staub so- wie andere Fremdkörper ent- fernen. Wenn das Motorrad mit einem Hochdruckwascher gereinigt wird, sind folgende Teile [...]

  • Page 32

    1 - 4 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC132000 ALL REPLACEMENT PARTS 1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment. EC133000 GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS 1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is over- hauled. All gasket su[...]

  • Page 33

    GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMACIÓN IMPORTANTE ERSATZTEILE 1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha verwenden. Nur von Yamaha empfohlene Schmier- stoffe verwenden. Fremdfabri- kate erfüllen häufig nicht die gestellten Qualitätsanforde- rungen. DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE 1. Beim Überholen des Motors sind s[...]

  • Page 34

    1 - 5 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC136000 CIRCLIPS 1. All circlips should be inspected carefully before reassembly. Always replace pis- ton pin clips after one use. Replace dis- torted circlips. When installing a circlip 1 , make sure that the sharp-edged cor- ner 2 is positioned opposite to the thrust 3 it receives. See the sectional view. 4 S[...]

  • Page 35

    GEN INFO SICHERUNGSRINGE 1. Sicherungsringe vor dem Wie- dereinbau sorgfältig überprü- fen und bei Beschädigung oder Verformung erneuern. Kolbenbolzensicherungen müssen nach jedem Ausbau erneuert werden. Beim Einbau eines Sicherungsringes 1 stets darauf achten, daß die scharfkantige Seite 2 den Ring gegen die Druckrichtung 3 abstützt. 4 Well[...]

  • Page 36

    1 - 6 GEN INFO CHECKING OF CONNECTION EC1C0001 CHECKING OF CONNECTION Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the connector. 1. Disconnect: ● Connector 2. Dry each terminal with an air blower. 3. Connect and disconnect the connector two or three times. 4. Pull the lead to check that it will not come off. 5. If the terminal comes off, bend up[...]

  • Page 37

    GEN INFO ANSCHLÜSSE PRÜFEN Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost, Feuchtigkeit usw. prüfen 1. Lösen: ● Steckverbinder 2. Die einzelnen Anschlußklem- men mit Druckluft trockenbla- sen. 3. Den Steckverbinder mehr- mals aufstekken und wieder abziehen. 4. Die einzelnen Steckverbinder- kabel auf Festsitz prüfen. 5. Wenn sich eine Anschluß- kle[...]

  • Page 38

    1 - 7 GEN INFO SPECIAL TOOLS EC140001 SPECIAL TOOLS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provi[...]

  • Page 39

    1 - 8 GEN INFO SPECIAL TOOLS YU-33975, 90890-01403 Ring nut wrench This tool is used when tighten the steering ring nut to specification. YU-33975 90890-01403 YM-1423, 90890-01423 Damper rod holder Use this tool to remove and install the damper rod. YM-1423 90890-01423 YM-01442, 90890-01442 Fork seal driver This tool is used when install the fork o[...]

  • Page 40

    1 - 9 GEN INFO SPECIAL TOOLS YM-4117, 90890-04117 YM-4098, 90890-04098 Valve guide installer Intake Exhaust This tool is needed to install the valve guide. YM-4117 YM-4098 90890-04117 90890-04098 YM-4118, 90890-04118 YM-4099, 90890-04099 Valve guide reamer Intake (4.5 mm) Exhaust (5.0 mm) This tool is needed to rebore the new valve guide. YM-4118 Y[...]

  • Page 41

    GEN INFO OUTILS SPECIAUX 1 - 7 OUTILS SPECIAUX Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées p[...]

  • Page 42

    GEN INFO YU-33975, 90890-01403 Clé pour écrou annulaire Cet outil est utilisé pour serrer l’écrou de bague de direc- tion aux spécifications. YU-33975 90890-01403 YM-1423, 90890-01423 Poignée de tige d’amortisseur Utiliser ces outils pour déposer et poser la tige d’amortis- seur. YM-1423 90890-01423 YM-01442, 90890-01442 Outil d’inse[...]

  • Page 43

    GEN INFO YM-4117, 90890-04117 YM-4098, 90890-04098 Outil d’installation du guide de soupape Admission Echappement Cet outil est utilisé pour installer le guide de soupape. YM-4117 YM-4098 90890-04117 90890-04098 YM-4118, 90890-04118 YM-4099, 90890-04099 Alésoir de guide de soupape Admission (4,5 mm) Echappement (5,0 mm) Cet outil est nécessair[...]

  • Page 44

    GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerläßlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge können Beschädigungen vermieden wer- den, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können. Bei der Bestellung von Spezialwerkzeu[...]

  • Page 45

    GEN INFO YU-33975, 90890-01403 Hakenschlüssel Zum Lösen und Festziehen der Lenkkopf-Ringmutter YU-33975 90890-01403 YM-1423, 90890-01423 Dämpferrohr-Halter Zum Lösen und Festziehen der Befestigungs- schraube des Teleskopgabel-Dämpferrohrs YM-1423 90890-01423 YM-01442, 90890-01442 Gabeldichtring-Treiber Zum Einbau der Gabeldichtringe YM-01442 9[...]

  • Page 46

    GEN INFO YM-4117, 90890-04117 YM-4098, 90890-04098 Ventilführungs-Einbauhülse Einlaß Auslaß Zum genauen Einbau der Ventilführungen YM-4117 YM-4098 90890-04117 90890-04098 YM-4118, 90890-04118 YM-4099, 90890-04099 Ventilführungs-Reibahle Einlaß (4,5 mm) Auslaß (5,0 mm) Zum Aufreiben der neuen Ventilführungen YM-4118 YM-4099 90890-04118 9089[...]

  • Page 47

    GEN INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES HERRAMIENTAS ESPECIALES Las herramientas especiales apropiadas son indispensables para realizar un montaje y puesta a punto precisos. El empleo de herramientas especiales correctas ayudará a evitar daños provocados por el uso de herramientas inadecuadas o métodos inapropiados. La forma y el número de la pieza ut[...]

  • Page 48

    GEN INFO YU-33975, 90890-01403 Llave dinamométrica Esta herramienta se utiliza para apretar la tuerca anular de la dirección hasta obtener el valor especificado. YU-33975 90890-01403 YM-1423, 90890-01423 Soporte de la barra del amortiguador Utilice esta herramienta para extraer e instalar la barra del amortiguador. YM-1423 90890-01423 YM-01442, 9[...]

  • Page 49

    GEN INFO YM-4117, 90890-04117 YM-4098, 90890-04098 Montador de guías de válvula Admisión Escape Esta herramienta se utiliza para montar las guías de vál- vula. YM-4117 YM-4098 90890-04117 90890-04098 YM-4118, 90890-04118 YM-4099, 90890-04099 Escariador de guías de válvula Admisión (4,5 mm) Escape (5,0 mm) Esta herramienta se utiliza para es[...]

  • Page 50

    1 - 10 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC150000 CONTROL FUNCTIONS EC151000 “ENGINE STOP” BUTTON The “ENGINE STOP” button 1 is located on the left handlebar. Continue pushing the “ENGINE STOP” button till the engine comes to a stop. EC152000 CLUTCH LEVER The clutch lever 1 is located on the left han- dlebar; it disengages or engages the clutc[...]

  • Page 51

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION FUNCIONES DE CONTROL ARMATUREN UND DEREN FUNKTION MOTORSTOPPSCHALTER “ENGI- NE STOP” Der Motorstoppschalter “ENGINE STOP” 1 befindet sich auf der linken Seite des Lenkers. Den Motorstoppschalter “ENGINE STOP” gedrückt halten, bis der Motor abstirbt. KUPPLUNGSHEBEL Der Kupplu[...]

  • Page 52

    1 - 11 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS DECOMPRESSION LEVER CAUTION: Never use the decompression lever after the engine is started. The engine may be damaged if you use the decompression lever while it is running. The decompression lever 1 is located on the left handlebar and is used when starting the engine. Squeezing the decompression lever presses dow[...]

  • Page 53

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION FUNCIONES DE CONTROL DEKOMPRESSIONSHEBEL ACHTUNG: Den Dekompressionshebel unter keinen Umständen bei laufendem Motor betätigen. Dies kann den Motor stark beschädigen. Wenn der Dekompressionshebel 1 (auf der linken Seite des Lenkers) betä- tigt wird, öffnet sich das Auslaßventil, wa[...]

  • Page 54

    1 - 12 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS FUEL COCK The fuel cock supplies fuel from the tank to carburetor and also filters the fuel. The fuel cock has three positions: OFF: With the lever in this position fuel will not flow. Always return the lever to this posi- tion when the engine is not running. ON: With the lever in this position fuel flows to the ca[...]

  • Page 55

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION FUNCIONES DE CONTROL KRAFTSTOFFHAHN Der Kraftstoffhahn leitet den Kraft- stoff vom Tank zum Vergaser und fil- tert ihn gleichzeitig. Die einzelnen Kraftstoffhahnstellungen sind nach- folgend beschrieben. OFF: Der Kraftstoffhahn ist geschlossen und die Kraft- stoffzufuhr unterbrochen. Den[...]

  • Page 56

    1 - 13 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS/FUEL EC15F000 VALVE JOINT This valve joint 1 prevents fuel from flowing out and is installed to the fuel tank breather hose. CAUTION: In this installation, make sure the arrow faces the fuel tank and also downward. LIGHTS SWITCH The lights switch 1 is located on the handle- bar. FLAP In order to prevent water from [...]

  • Page 57

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES/ESSENCE ARMATUREN UND DEREN FUNKTION/KRAFTSTOFF FUNCIONES DE CONTROL/COMBUSTIBLE AUSLAUFSCHUTZVENTIL Das Auslaufschutzventil 1 ist in den Kraft–stofftank-Belüftungsschlauch eingebaut und verhindert ein Ausflie- ßen von Kraftstoff. ACHTUNG: Beim Einbau darauf achten, daß der Pfeil nach unten zum Kraft- stofftank[...]

  • Page 58

    1 - 14 GEN INFO STARTING AND BREAK-IN STARTING AND BREAK-IN W ARNING Never start or run the engine in a closed area. The exhaust fumes are poisonous; they can cause loss of consciousness and death in a very short time. Always operate the machine in a well-ventilated area. CAUTION: ● The carburetor on this motorcycle has a built-in accelerator pum[...]

  • Page 59

    GEN INFO MISE EN MARCHE ET RODAGE ANLASSEN UND EINFAHREN ARRANQUE Y RODAJE ANLASSEN UND EINFAH- REN W ARNUNG Den Motor keinesfalls in geschlos- senen Räumen anlassen und be- treiben. Abgase sind äußerst giftig und führen in kurzer Zeit zu Be- wußtlosigkeit und Tod. Daher den Motor nur an gut belüftetem Ort laufen lassen. ACHTUNG: ● Da diese[...]

  • Page 60

    1 - 15 GEN INFO STARTING AND BREAK-IN 6. Pull the decompression lever to the han- dlebar and depress the kick starter 10 ~ 20˚. 7. Release the decompression lever and return the kick starter to its original posi- tion and then kick the kick starter. W ARNING Do not open the throttle while kicking the kick starter. Otherwise, the kick starter may k[...]

  • Page 61

    GEN INFO MISE EN MARCHE ET RODAGE ANLASSEN UND EINFAHREN ARRANQUE Y RODAJE 6. Den Dekompressionshebel anziehen und den Kickstarter- hebel um 10–20˚ heruntertre- ten. 7. Zuerst den Dekompressions- hebel, dann den Kickstarterhe- bel loslassenen und anschlie- ßend den Kickstarterhebel kräftig durchtreten, um den Motor anzulassen. W ARNUNG Den Gas[...]

  • Page 62

    1 - 16 GEN INFO STARTING AND BREAK-IN STARTING A WARM ENGINE Do not operate the cold starter knob and throt- tle. Open the hot starter knob (red) and start the engine by kicking the kick starter forcefully with a firm stroke. As soon as the engine starts, push in the hot starter knob to close the air passage. Restarting an engine after a fall Pull [...]

  • Page 63

    GEN INFO MISE EN MARCHE ET RODAGE ANLASSEN UND EINFAHREN ARRANQUE Y RODAJE STARTEN MIT WARMEM MOTOR Zum Anlassen des warmen Motors weder den Kaltstarterknopf drücken noch den Gasdrehgriff öffnen, son- dern lediglich den Heißstarterknopf (rot) herausziehen und den Kickstar- ter kräftig durchtreten. Sobald der Motor anspringt, den Heißstarterkno[...]

  • Page 64

    1 - 17 GEN INFO BREAK-IN PROCEDURES 1. Before starting the engine, fill the fuel tank with the fuel. 2. Perform the pre-operation checks on the machine. 3. Start and warm up the engine. Check the idle speed, and check the operation of the controls and the “ENGINE STOP” button. Then, restart the engine and check its operation within no more than[...]

  • Page 65

    GEN INFO EINFAHRVORSCHRIFTEN 1. Vor dem Anlassen des Motors volltanken. 2. Die “ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN” ausfüh- ren. 3. Den Motor anlassen und warmlaufen lassen. Dabei die Leerlaufdrehzahl überwachen und die Funktion der Bedie- nungselemente sowie des Mo- torstoppschalters “ENGINE STOP” prüfen. Innerhalb der nächsten fünf Min[...]

  • Page 66

    1 - 18 GEN INFO TORQUE-CHECK POINTS TORQUE-CHECK POINTS Frame construction Combined seat and tank Exhaust system Engine mounting Steering Steering shaft to handlebar Suspension Front Steering shaft to front fork Rear For link type Rear Installation of shock absorber Rear Installation of swing- arm Wheel Installation of wheel Front Rear Brake Front [...]

  • Page 67

    GEN INFO POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE Construction du cadre Combinaison de selle et de réservoir Système d’échappement Montage du moteur Direction De l’arbre de direction au guidon Suspension Avant De l’arbre de direction à la fourche avant Arrière Pour le modèle à timonerie Ar[...]

  • Page 68

    GEN INFO ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN Rahmen Sitzbank und Kraftstofftank Auspuff-System Motoraufhängung Lenkung Lenkkopf und Lenker Radaufhängung Vorn Lenkkopf und Teleskopgabel Hinten (Schwinge mit Gelenk- hebelabstützung) Hinten Stoßdämpfer- Montage Hinten Schwingen- Montage Rad Rad-Montage Vorn Hinten Bremse Vorn [...]

  • Page 69

    GEN INFO NOTA: Para más información sobre la torsión de apriete, consulte el apartado “ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO” del CAPÍTULO 2. PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE LA TORSIÓN PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE LA TORSIÓN Construcción del bastidor Asiento y depósito combinado Sistema de escape Montura del motor Dirección Del eje de la direcci?[...]

  • Page 70

    1 - 19 GEN INFO CLEANING AND STORAGE FEC1B0000 CLEANING AND STORAGE EC1B1000 CLEANING Frequent cleaning of your machine will enhance its appearance, maintain good over- all performance, and extend the life of many components. 1. Before washing the machine, block off the end of the exhaust pipe to prevent water from entering. A plastic bag secured w[...]

  • Page 71

    GEN INFO NETTOYAGE ET RANGEMENT REINIGUNG UND STILLEGUNG LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO REINIGUNG UND STILLE- GUNG REINIGUNG Eine regelmäßige, gründliche Wäsche sorgt nicht nur für gutes Aussehen, sondern verbessert auch das allgemeine Betriebsverhalten, reduziert Verschleiß und bewirkt somit eine längere Lebensdauer und besseren Werterhalt. 1. V[...]

  • Page 72

    1 - 20 GEN INFO CLEANING AND STORAGE EC1B2001 STORAGE If your machine is to be stored for 60 days or more, some preventive measures must be taken to avoid deterioration. After cleaning the machine thoroughly, prepare it for storage as follows: 1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the carburetor float bowl. 2. Remove the spark plug, pour a table-[...]

  • Page 73

    GEN INFO NETTOYAGE ET RANGEMENT REINIGUNG UND STILLEGUNG LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO STILLEGUNG Vor einer mehr als zweimonatigen Stillegung sollten einige Schutzvor- kehrungen getroffen werden, um Schäden zu verhindern. Das Fahr- zeug zuerst gründlich reinigen und dann folgendermaßen zur Stillegung vorbereiten: 1. Kraftstofftank, Kraftstoffleitun-[...]

  • Page 74

    2 - 1 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (WR426F) EC200000 SPECIFICA TIONS EC211000 GENERAL SPECIFICA TIONS (WR426F) Model name: WR426FN (USA) WR426F (EUROPE) WR426F(N) (CDN, A U S, NZ, ZA) Model code number: 5NG1 (USA) 5NG2 (EUROPE) 5NG4 (CDN, A U S, NZ, ZA) Dimensions: Ov erall length 2,171 mm (85.5 in) Ov erall width 827 mm (32.6 in) Ov erall height 1,[...]

  • Page 75

    2 - 2 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (WR426F) Oil capacity: Engine oil P e riodic oil change 1.5 L (1.32 Imp qt, 1.59 US qt) With oil filter replacement 1.6 L (1.41 Imp qt, 1.69 US qt) T otal amount 1.7 L (1.50 Imp qt, 1.80 US qt) Coolant capacity (including all routes): 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt) Air filter : W et type element Fuel: T ype Prem[...]

  • Page 76

    2 - 3 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (WR426F) Tire: T ype With tube Size (front) 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA) 90/90-21 54R (EUROPE, A US, NZ) Size (rear) 110/100-18 64M (USA, CDN, ZA) 130/90-18 69R (EUROPE, A US, NZ) Tire pressure (front and rear) 100 kP a (1.0 kg/cm 2 , 15 psi) Brak e: F ront br ak e type Single disc brak e Operation Right hand opera[...]

  • Page 77

    2 - 4 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR426F) MAINTENANCE SPECIFICA TIONS (WR426F) ENGINE Item Standard Limit Cylinder head: W arp limit ---- 0.05 mm (0.002 in) Cylinder : Bore size 95.00 ~ 95.01 mm (3.7402 ~ 3.7406 in) ---- Out of round limit ---- 0.05 mm (0.002 in) Camshaft: Drive method Chain drive (left) ---- Camshaft cap inside diameter 22.00[...]

  • Page 78

    2 - 5 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR426F) Cam chain: Cam chain type/No . of links 92RH2010-120MPX/120 ---- Cam chain adjustment method A utomatic ---- V alve , v alv e seat, v alv e guide: V alve clear ance (cold) IN 0.10 ~ 0.15 mm (0.0039 ~ 0.0059 in) ---- EX 0.20 ~ 0.25 mm (0.0079 ~ 0.0098 in) ---- V alve dimensions: “A” head diameter IN[...]

  • Page 79

    2 - 6 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR426F) V alve seat width IN 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 1.6 mm (0.0630 in) EX 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 1.6 mm (0.0630 in) V alve spring: F ree length IN 41.36 mm (1.63 in) 39.3 mm (1.55 in) EX 43.60 mm (1.72 in) 41.4 mm (1.63 in) Set length (v alv e closed) IN 32.87 mm (1.29 in) ---- EX 35.38 m[...]

  • Page 80

    2 - 7 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR426F) Piston rings: T op ring T ype Barrel ---- Dimensions (B × T) 1.2 × 3.5 mm (0.05 × 0.14 in) ---- End gap (installed) 0.20 ~ 0.30 mm (0.008 ~ 0.012 in) 0.55 mm (0.022 in) Side clearance (installed) 0.030 ~ 0.065 mm (0.0012 ~ 0.0026 in) 0.12 mm (0.005 in) 2nd ring T ype T aper ---- Dimensions (B × T) [...]

  • Page 81

    2 - 8 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR426F) Clutch: F riction plate thic kness 2.9 ~ 3.1 mm (0.114 ~ 0.122 in) 2.7 mm (0.106 in) Quantity 9 ---- Clutch plate thickness 1.1 ~ 1.3 mm (0.043 ~ 0.051 in) ---- Quantity 8 ---- W arp limit ---- 0.1 mm (0.004 in) Clutch spring free length 48.4 mm (1.91 in) 47.4 mm (1.87 in) Quantity 6 ---- Clutch housin[...]

  • Page 82

    2 - 9 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR426F) Lubrication system: Oil filter type Wire mesh type ---- Oil pump type T rochoid type ---- Tip clearance “A” 0.12 mm or less (0.0047 in or less) 0.20 mm (0.008 in) Tip clearance “B” 0.09 ~ 0.17 mm (0.0035 ~ 0.0067 in) 0.24 mm (0.009 in) Side clearance 0.03 ~ 0.10 mm (0.0012 ~ 0.0039 in) 0.17 mm[...]

  • Page 83

    2 - 10 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR426F) Item Standard Lubrication char t: Pressure feed Splashed scavenge Oil strainer Oil pan Oil pump rotor 2 Oil pump rotor 1 Oil tank Oil filter Check ball Cylinder head Crank pin Piston pin Piston Drive axle Main axle Transmission gears Camshaft Valve lifter[...]

  • Page 84

    2 - 11 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR426F) P ar t to be tightened Thread size Q’ty Tightening torque Nm m·kg ft·lb Spark plug M10S × 1.0 1 13 1.3 9.4 Camshaft cap M6 × 1.0 10 10 1.0 7.2 Cylinder head (stud bolt) M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1 M8 × 1.25 3 15 1.5 11 (bolt) M10 × 1.25 4 44 4.4 32 (nut) M6 × 1.0 2 1 0 1.0 7.2 M8 × 1.25 2 20 2.0 1[...]

  • Page 85

    2 - 12 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR426F) Oil drain bolt (crankcase) M12 × 1.5 1 20 2.0 1.4 Oil drain bolt (frame) M8 × 1.25 1 23 2.3 17 Oil strainer (frame) M18 × 1.5 1 90 9.0 65 Crankcase bearing stopper M6 × 1.0 15 10 1.0 7.2 Drive axle oil seal stopper M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2 Ratchet wheel guide M6 × 1.0 2 1 2 1.2 8.7 Kick crank M8 ×[...]

  • Page 86

    2 - 13 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR426F) EC212201 CHASSIS Item Standard Limit Steering system: Steering bear ing type T aper roller bearing ---- F ront suspension: USA, CDN A U S, NZ, ZA EUROPE F ront f o rk trav el 300 mm (11.8 in) ← ---- F ork spr ing free length 460 mm (18.1 in) ← 455 mm (17.9 in) Spring rate, STD K = 4.51 N/mm (0.46 [...]

  • Page 87

    2 - 14 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR426F) Wheel: F ront wheel type Spoke wheel ---- Rear wheel type Spok e wheel ---- F ront rim size/material 21 × 1.60/Aluminum ---- Rear rim size/material 18 × 2.15/Aluminum ---- Rim runout limit Radial ---- 2.0 mm (0.08 in) Lateral ---- 2.0 mm (0.08 in) Drive chain: T ype/manuf acturer DID520VM/D AIDO ---[...]

  • Page 88

    2 - 15 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR426F) NOTE: 1. First, tighten the ring nut approximately 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb) by using the ring nut wrench, then loosen the ring nut one turn. 2. Retighten the ring nut 7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb). P ar t to be tightened Thread size Q’ty Tightening torque Nm m·kg ft·lb Handle crown [...]

  • Page 89

    2 - 16 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR426F) NOTE: - marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each race. P ar t to be tightened Thread size Q’ty Tightening torque Nm m·kg ft·lb Rear brake hose union bolt (master cylinder) M10 × 1.25 1 30 3.0 22 Rear wheel axle and nut M20 × 1.5 1 125 12.5 90 Driven spr[...]

  • Page 90

    2 - 17 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR426F) EC212300 ELECTRICAL Item Standard Limit Ignition system: Adv ancer type Electrical ---- CDI: Magneto-model/manuf acturer F5NG 00/YAMAHA ---- Source coil 1 resistance (color) 640 ~ 960 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) (Green – Brown) ---- Source coil 2 resistance (color) 464 ~ 696 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) (Green[...]

  • Page 91

    2 - 18 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (WR400F) EC211000 GENERAL SPECIFICA TIONS (WR400F) Model name: WR400F (EUROPE) WR400FN (A US) Model code number: 5GS9 Dimensions: Ov erall length 2,171 mm (85.5 in) Ov erall width 827 mm (32.6 in) Ov erall height 1,303 mm (51.3 in) Seat height 998 mm (39.3 in) Wheelbase 1,490 mm (58.7 in) Minimum ground clear ance[...]

  • Page 92

    2 - 19 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (WR400F) Fuel: T ype Premium unleaded fuel with a research octane number of 95 or higher . (Except f or A US) Unleaded fuel only (F or A US) T ank capacity 8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal) Reser v e 1.4 L (0.31 Imp gal, 0.37 US gal) Carburetor: T ype FCR-MX39 Manuf acturer KEIHIN Spark plug: T ype/manuf acturer C[...]

  • Page 93

    2 - 20 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (WR400F) Shock absorber: F ront shoc k absorber Coil spring/oil damper Rear shock absorber Coil spring/gas, oil damper Wheel tra v el: F ront wheel tr a v el 300 mm (11.8 in) Rear wheel tra v el 315 mm (12.4 in) Electrical: Ignition system CDI magneto[...]

  • Page 94

    2 - 21 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR400F) MAINTENANCE SPECIFICA TIONS (WR400F) ENGINE Item Standard Limit Cylinder head: W arp limit ---- 0.05 mm (0.002 in) Cylinder : Bore size 92.00 ~ 92.01 mm (3.6220 ~ 3.6224 in) ---- Out of round limit ---- 0.05 mm (0.002 in) Camshaft: Drive method Chain drive (left) ---- Camshaft cap inside diameter 22.0[...]

  • Page 95

    2 - 22 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR400F) Cam chain: Cam chain type/No . of links 92RH2010-120MPX/120 ---- Cam chain adjustment method A utomatic ---- V alve , v alv e seat, v alv e guide: V alve clear ance (cold) IN 0.10 ~ 0.15 mm (0.0039 ~ 0.0059 in) ---- EX 0.20 ~ 0.25 mm (0.0079 ~ 0.0098 in) ---- V alve dimensions: “A” head diameter I[...]

  • Page 96

    2 - 23 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR400F) V alve seat width IN 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 1.6 mm (0.0630 in) EX 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 1.6 mm (0.0630 in) V alve spring: F ree length IN 41.36 mm (1.63 in) 39.3 mm (1.55 in) EX 43.60 mm (1.72 in) 41.4 mm (1.63 in) Set length (v alv e closed) IN 32.86 mm (1.29 in) ---- EX 35.38 [...]

  • Page 97

    2 - 24 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR400F) Piston rings: T op ring T ype Barrel ---- Dimensions (B × T) 1.2 × 3.5 mm (0.05 × 0.14 in) ---- End gap (installed) 0.20 ~ 0.35 mm (0.008 ~ 0.014 in) 0.6 mm (0.024 in) Side clearance (installed) 0.030 ~ 0.065 mm (0.0012 ~ 0.0026 in) 0.12 mm (0.005 in) 2nd ring T ype T aper ---- Dimensions (B × T) [...]

  • Page 98

    2 - 25 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR400F) Clutch: F riction plate 1 thic kness 2.72 ~ 2.88 mm (0.107 ~ 0.113 in) 2.52 mm (0.099 in) Inner diameter ø112 mm (4.41 in) ---- Quantity 7 ---- F riction plate 2 thic kness 2.92 ~ 3.08 mm (0.115 ~ 0.121 in) 2.72 mm (0.107 in) Inner diameter ø116 mm (4.57 in) ---- Quantity 1 ---- Clutch plate thickne[...]

  • Page 99

    2 - 26 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS (WR400F) Lubrication system: Oil filter type Wire mesh type ---- Oil pump type T rochoid type ---- Tip clearance “A” 0.12 mm or less (0.0047 in or less) 0.20 mm (0.008 in) Tip clearance “B” 0.09 ~ 0.17 mm (0.0035 ~ 0.0067 in) 0.24 mm (0.009 in) Side clearance 0.03 ~ 0.10 mm (0.0012 ~ 0.0039 in) 0.17 m[...]

  • Page 100

    [...]

  • Page 101

    [...]

  • Page 102

    [...]

  • Page 103

    [...]

  • Page 104

    [...]

  • Page 105

    [...]

  • Page 106

    [...]

  • Page 107

    [...]

  • Page 108

    [...]

  • Page 109

    [...]

  • Page 110

    [...]

  • Page 111

    [...]

  • Page 112

    [...]

  • Page 113

    [...]

  • Page 114

    [...]

  • Page 115

    [...]

  • Page 116

    [...]

  • Page 117

    [...]

  • Page 118

    [...]

  • Page 119

    [...]

  • Page 120

    [...]

  • Page 121

    [...]

  • Page 122

    [...]

  • Page 123

    [...]

  • Page 124

    [...]

  • Page 125

    [...]

  • Page 126

    [...]

  • Page 127

    [...]

  • Page 128

    [...]

  • Page 129

    [...]

  • Page 130

    [...]

  • Page 131

    [...]

  • Page 132

    [...]

  • Page 133

    [...]

  • Page 134

    [...]

  • Page 135

    [...]

  • Page 136

    [...]

  • Page 137

    [...]

  • Page 138

    [...]

  • Page 139

    [...]

  • Page 140

    [...]

  • Page 141

    [...]

  • Page 142

    [...]

  • Page 143

    [...]

  • Page 144

    [...]

  • Page 145

    [...]

  • Page 146

    [...]

  • Page 147

    [...]

  • Page 148

    [...]

  • Page 149

    [...]

  • Page 150

    [...]

  • Page 151

    [...]

  • Page 152

    [...]

  • Page 153

    [...]

  • Page 154

    [...]

  • Page 155

    [...]

  • Page 156

    [...]

  • Page 157

    [...]

  • Page 158

    [...]

  • Page 159

    [...]

  • Page 160

    [...]

  • Page 161

    [...]

  • Page 162

    [...]

  • Page 163

    [...]

  • Page 164

    [...]

  • Page 165

    [...]

  • Page 166

    [...]

  • Page 167

    [...]

  • Page 168

    [...]

  • Page 169

    [...]

  • Page 170

    [...]

  • Page 171

    [...]

  • Page 172

    [...]

  • Page 173

    [...]

  • Page 174

    [...]

  • Page 175

    [...]

  • Page 176

    [...]

  • Page 177

    [...]

  • Page 178

    [...]

  • Page 179

    [...]

  • Page 180

    [...]

  • Page 181

    2 - 3 SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES (WR426F) Neumático: Tipo Con cámara Tamaño (delantero) 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA) 90/90-21 54R (EUROPE, AUS, NZ) Tamaño (trasero) 110/100-18 64M (USA, CDN, ZA) 130/90-18 69R (EUROPE, AUS, NZ) Presión del neumático (delantero y trasero) 100 kPa (1,0 kg/cm 2 , 15 psi) Freno: Tipo de freno delantero Freno [...]

  • Page 182

    [...]

  • Page 183

    [...]

  • Page 184

    [...]

  • Page 185

    [...]

  • Page 186

    [...]

  • Page 187

    [...]

  • Page 188

    [...]

  • Page 189

    [...]

  • Page 190

    [...]

  • Page 191

    [...]

  • Page 192

    [...]

  • Page 193

    [...]

  • Page 194

    [...]

  • Page 195

    [...]

  • Page 196

    [...]

  • Page 197

    [...]

  • Page 198

    [...]

  • Page 199

    [...]

  • Page 200

    [...]

  • Page 201

    [...]

  • Page 202

    [...]

  • Page 203

    [...]

  • Page 204

    [...]

  • Page 205

    [...]

  • Page 206

    [...]

  • Page 207

    [...]

  • Page 208

    [...]

  • Page 209

    [...]

  • Page 210

    [...]

  • Page 211

    [...]

  • Page 212

    [...]

  • Page 213

    [...]

  • Page 214

    [...]

  • Page 215

    [...]

  • Page 216

    [...]

  • Page 217

    [...]

  • Page 218

    [...]

  • Page 219

    [...]

  • Page 220

    [...]

  • Page 221

    [...]

  • Page 222

    [...]

  • Page 223

    [...]

  • Page 224

    [...]

  • Page 225

    [...]

  • Page 226

    [...]

  • Page 227

    [...]

  • Page 228

    [...]

  • Page 229

    INSP ADJ PROGRAMME D’ENTRETIEN CONTROLES ET REGLAGES COURANTS PROGRAMME D’ENTRETIEN Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et la lubrification. Garder à l’esprit que le temps, le terrain, la situation géographique et l’emploi que l’on fait de Sa machine ont une grande influence sur les interval[...]

  • Page 230

    INSP ADJ PROGRAMME D’ENTRETIEN ECROU DU ROTOR Resserrer ●● POT D’ECHAPPEMENT Contrôler et resserrer Nettoyer Changer ●● ● ● * A la première des deux échéances * PARE-ETINCELLES Nettoyer (Tous les six mois) ● VILEBREQUIN Contrôler et nettoyer ●● CARBURATEUR Contrôler, régler et nettoyer ●● Lors du lavage à l’eau s[...]

  • Page 231

    INSP ADJ PROGRAMME D’ENTRETIEN Astérique* : Pour les USA FOURCHE AVANT Contrôler et régler Changer l’huile Changer la bague d’étanchéité ● ● ● ● ● Huile de suspension “01” BAGUE D’ETANCHEITE ET JOINT ANTIPOUSSIERE DE FOURCHE AVANT Nettoyer et lubrifier ●● Graisse à base de lithium AMORTISSEUR ARRIERE Contrôler et r[...]

  • Page 232

    INSP ADJ WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollten jedoch lediglich als Richt- werte für den Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Ein- satzgebiet können in Abweich[...]

  • Page 233

    INSP ADJ WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST GETRIEBE Prüfen Lager erneuern ● ● SCHALTGABEL, SCHALTWALZE, FÜHRUNGSSTANGE Prüfen ● Auf Verschleiß prüfen. ROTORMUTTER Nachziehen ●● SCHALLDÄMPFER Prüfen und reinigen Reinigen Erneuern ●● ● ● *Was zuerst eintrifft * FUNKENFÄNGER Reinigen (Alle sechs Monate) ● KURBELWELLE Pr?[...]

  • Page 234

    INSP ADJ WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST * markiert: Für USA BREMSEN Hand- und Fußbremshebelposition einstellen Drehpunkte schmieren Bremsscheibe prüfen Bremsflüssigkeitsstand, auf Undich- tigkeit prüfen Bremsscheiben-, Bremssattel-, Hauptbremszylinder-Schrauben und Hohlschrauben nachziehen Bremsbeläge erneuern Bremsflüssigkeit erneuern[...]

  • Page 235

    INSP ADJ INTERVALOS DE MANTENIMIENTO AJUSTES E INSPECCIÓN REGULARES INTERVALOS DE MANTENIMIENTO El siguiente programa está diseñado como una guía general de los procesos de mantenimiento y lubricación. Tenga en cuenta que factores como el tiempo, el terreno, la ubicación geográfica y el uso individualizado pue- den alterar los intervalos de [...]

  • Page 236

    INSP ADJ INTERVALOS DE MANTENIMIENTO HORQUILLA DE SELECCIÓN, LEVA DE SELECCIÓN, BARRA GUÍA Inspeccionar ● Inspeccionar el desgaste TUERCA DEL ROTOR Ajustar nuevamente ●● SILENCIADOR Inspeccionar y limpiar Limpiar Reemplazar ●● ● ● *Lo que suceda primero * PARACHISPAS Limpiar (Cada seis meses) ● CÁRTER Inspeccionar y limpiar ●?[...]

  • Page 237

    INSP ADJ INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Marcado con *: Para USA FRENOS Ajustar la posición de la palanca y la altura del pedal Lubricar el punto de articulación Comprobar la superficie del disco de frenos Comprobar el nivel de líquido y las fugas Ajustar nuevamente los pernos del disco de frenos, los pernos del caliper, los pernos del cilindro prin[...]

  • Page 238

    3 - 4 INSP ADJ PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE EC320000 PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE Before riding for break-in operation, practice or a race, make sure the machine is in good operating condition. Before using this machine, check the following points. GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE Item Routine Page Coolant Check that coola[...]

  • Page 239

    INSP ADJ CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION Avant la conduite pour le rodage, l’entraînement ou une course, s’assurer que la machine est en bon état de marche. Avant d’utiliser cette machine, contrôler les points suivants: CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN Partie Routine Page Liquide de refroidissem[...]

  • Page 240

    INSP ADJ WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGINN WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGINN Der Betriebszustand der Maschine muß sowohl vor dem Einfahren als auch vor jeder Übungs- und Rennfahrt überprüft werden. Vor Fahrtbeginn neben einer gewissenhaften Sichtkontrolle folgende Punkte prüfen. ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN Bezeic[...]

  • Page 241

    INSP ADJ INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PREVIOS A LA CONDUCCIÓN INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PREVIOS A LA CONDUCCIÓN Antes de conducir el vehículo para llevar a cabo el rodaje, practicar o participar en una carrera, asegúrese de que el vehículo esté en buenas condiciones de funcionamiento. Antes de utilizar el vehículo, compruebe los siguientes [...]

  • Page 242

    3 - 5 INSP ADJ EC350000 ENGINE COOLANT LEVEL INSPECTION W ARNING Do not remove the radiator cap 1 , drain bolt and hoses when the engine and radia- tor are hot. Scalding hot fluid and steam may be blown out under pressure, which could cause serious injury. When the engine has cooled, place a thick towel over the radiator cap, slowly rotate the cap [...]

  • Page 243

    INSP ADJ MOTOR KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND KONTROLLIEREN W ARNUNG Der heiße Kühler steht unter Druck. Daher niemals den Kühlerverschluß- deckel 1 , die Ablaßschraube oder Kühlsystemschläuche bei heißem Motor abnehmen, denn austreten- der Dampf und heiße Kühlflüssigkeit könnten ernsthafte Verbrühungen verursachen. Den Kühlerverschluß- deck[...]

  • Page 244

    3 - 6 INSP ADJ COOLANT REPLACEMENT CAUTION: Take care so that coolant does not splash on painted surfaces. If it splashes, wash it away with water. 1. Place a container under the engine. 2. Remove: ● Seat Refer to ”SEAT FUEL TANK AND SIDE COVERS” section in the CHAPTER 4. 3. Disconnect: ● Coolant reservoir hose 1 Drain the coolant completel[...]

  • Page 245

    INSP ADJ CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN SUSTITUCIÓN DEL REFRIGERANTE ACHTUNG: Darauf achten, daß keine Kühlflüs- sigkeit auf lackierte Flächen ge- langt. Sollte dies dennoch gesche- hen, sofort mit Wasser abwaschen. 1. Einen Auffangbehälter unter den Motor stellen. 2. Demontieren: ● Sitzbank Siehe Abschn[...]

  • Page 246

    3 - 7 INSP ADJ COOLANT REPLACEMENT 9. Fill: ● Radiator ● Engine To specified level. CAUTION: ● Do not mix more than one type of ethyl- ene glycol antifreeze containing corro- sion inhibitors for aluminum engine. ● Do not use water containing impurities or oil. Recommended coolant: High quality ethylene glycol anti-freeze containing anti-cor[...]

  • Page 247

    INSP ADJ 9. Befüllen: ● Kühler ● Motor (bis zum vorgeschriebenen Stand) ACHTUNG: ● Auf keinen Fall verschiedene Sor- ten Äthylenglykol-Frostschutz- mittel mit Korrosionsschutz für Aluminium-Motoren vermischen. ● Destilliertes Wasser (notfalls sau- beres Leitungswasser) verwenden. Empfohlenes Frost- schutzmittel Hochwertiges Frost- schut[...]

  • Page 248

    3 - 8 INSP ADJ RADIATOR CAP INSPECTION/ RADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION 12. Install: ● Coolant reservoir cap 13. Start the engine and let it warm up for several minutes. 14. Turn off the engine and inspect the cool- ant level. Refer to “COOLANT LEVEL INSPEC- TION” section. NOTE: Before checking the coolant level wait a few minutes un[...]

  • Page 249

    INSP ADJ CONTROLE DU BOUCHON DU RADIATEUR/CONTROLE DE LA PRESSION D’OUVERTURE DU BOUCHON DU RADIATEUR KÜHLERDECKEL KONTROLLIEREN/KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL- ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIEREN/ INSPECCIÓN DE LA TAPA DEL RADIADOR/INSPECCIÓN DE LA PRESIÓN DE APERTURA DE LA TAPA DEL RADIADOR 12. Montieren: ● Verschluß des Kühlflüssig- keitsbehälters[...]

  • Page 250

    3 - 9 INSP ADJ COOLING SYSTEM INSPECTION 3. Inspect: ● Pressure Impossible to maintain the specified pressure for 10 seconds → Replace. EC357002 COOLING SYSTEM INSPECTION 1. Inspect: ● Coolant level 2. Attach: ● Radiator cap tester 1 and adapter 2 3. Apply the specified pressure. NOTE: ● Do not apply pressure more than specified pressure.[...]

  • Page 251

    INSP ADJ CONTROLE DU SYSTEME DE REFROIDISSEMENT KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN INSPECCIÓN DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN 3. Kontrollieren: ● Druck Druckverlust innerhalb 10 Sekunden → Erneuern. KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Kühlflüssigkeitstand 2. Anschließen: ● Kühlerverschlußdeckel- Prüfgerät 1 und Adapter 2 3. Vorgeschr[...]

  • Page 252

    3 - 10 INSP ADJ CLUTCH ADJUSTMENT/ THROTTLE CABLE ADJUSTMENT EC359020 CLUTCH ADJUSTMENT 1. Check: ● Clutch lever free play a Out of specification → Adjust. Clutch lever free play a : 2 ~ 4 mm (0.08 ~ 0.16 in) 2. Adjust: ● Clutch lever free play NOTE: ● Make minute adjustment on the lever side using the adjuster 2 . ● After adjustment, che[...]

  • Page 253

    INSP ADJ REGLAGE DE L’EMBRAYAGE/REGLAGE DES CABLES D’ACCELERATION KUPPLUNG EINSTELLEN/GASZUGSPIEL EINSTELLEN AJUSTE DEL EMBRAGUE/AJUSTE DEL CABLE DEL ACELERADOR KUPPLUNG EINSTELLEN 1. Kontrollieren: ● Kupplungszugspiel a Unvorschriftsmäßig → Ein- stellen. Kupplungszugspiel am Hebeldrehpunkt a 2–4 mm 2. Einstellen: ● Kupplungszugspiel [...]

  • Page 254

    3 - 11 INSP ADJ THROTTLE LUBRICATION 2. Adjust: ● Throttle grip free play Throttle grip free play adjustment steps: ● Remove the throttle cable cap 1 and throttle cable cover 2 . NOTE: ● Before adjusting the throttle cable free play, the engine idle speed should be adjusted. ● When the motorcycle is accelerating, throttle cable #1 3 is pull[...]

  • Page 255

    INSP ADJ GRAISSAGE DE L’ACCELERATEUR GASZUG SCHMIEREN LUBRICACIÓN DEL ACELERADOR 2. Einstellen: ● Gaszugspiel Arbeitsschritte ● Die Gasseilzugkappe 1 und die Gasseilzugabdeckung 2 demontieren. HINWEIS: ● Vor dem Einstellen des Gaszug- spiels sollte die Leerlaufdreh- zahl dem Sollwert entsprechen. ● Bei geöffneter Drosselklappe wird Gasz[...]

  • Page 256

    3 - 12 INSP ADJ DECOMPRESSION LEVER ADJUSTMENT/ AIR FILTER CLEANING DECOMPRESSION LEVER ADJUSTMENT 1. Check: ● Decompression lever free play 2. Adjust: ● Decompression lever free play AIR FILTER CLEANING NOTE: Proper air filter maintenance is the biggest key to preventing premature engine wear and damage. CAUTION: Never run the engine without t[...]

  • Page 257

    INSP ADJ REGLAGE DU LEVIER DE DECOMPRESSION/NETTOYAGE DU FILTRE A AIR EINSTELLUNG DES DEKOMPRESSIONSHEBELS/LUFTFILTER REINIGEN AJUSTE DE LA PALANCA DE DESCOMPRESIÓN/LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE EINSTELLUNG DES DEKOMPRESSIONSHEBELS 1. Prüfen: ● Dekompressionszugspiel am Hebeldrehpunkt 2. Einstellen: ● Dekompressionszugspiel am Hebeldrehpunkt LU[...]

  • Page 258

    3 - 13 INSP ADJ 1. Remove: ● Seat 2. Disconnect: ● Tail light lead connectors 1 3. Remove: ● Air filter case cover 2 4. Remove: ● Fitting bolt 1 ● Washer 2 ● Air filter element 3 ● Filter guide 4 5. Clean: ● Air filter element Clean them with solvent. NOTE: After cleaning, remove the remaining solvent by squeezing the element. CAUTI[...]

  • Page 259

    INSP ADJ NETTOYAGE DU FILTRE A AIR LUFTFILTER REINIGEN LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE 1. Demontieren: ● Sitzbank 2. Abziehen: ● Rücklicht-Steckverbinder 1 3. Ausbauen: ● Luftfiltergehäusedeckel 2 4. Ausbauen: ● Schraube 1 ● Scheibe 2 ● Luftfittereinsatz 3 ● Filtergerüst 4 5. Reinigen: ● Luftfittereinsatz (in Lösungsmittel) HINWEIS:[...]

  • Page 260

    3 - 14 INSP ADJ ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 9. Apply: ● Lithium soap base grease On the matching surface a on air filter element. 10. Install: ● Air filter element 1 ● Washer ● Fitting bolt NOTE: Align the projection a on filter guide with the hole b in air filter case. T R . . 2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb) ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 1.[...]

  • Page 261

    INSP ADJ 9. Auftragen: ● Lithiumfett (auf die Paßfläche a des Luftfittereinsatzes) 10. Montieren: ● Luftfittereinsatz 1 ● Scheibe ● Schraube HINWEIS: Die Nase a am Filtergerüst auf die Bohrung b am Luftfiltergehäuse ausrichten. T R . . 2 Nm (0,2 m · kg) MOTORÖLSTAND KONTROLLIE- REN 1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche stellen. HINWE[...]

  • Page 262

    3 - 15 INSP ADJ 4. Inspect: ● Oil level Oil level should be between maximum a and minimum b marks. Oil level low → Add oil to proper level. NOTE: When inspecting the oil level, do not screw the oil level gauge into the oil tank. Insert the gauge lightly. (For USA and CDN) CAUTION: ● Do not add any chemical additives. Engine oil also lubricate[...]

  • Page 263

    INSP ADJ CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN INSPECCIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE MOTOR 4. Kontrollieren: ● Ölstand Der Ölstand sollte sich zwi- schen der Minimal- und Maximalstand-Markierung a und b befinden. Niedrig → Öl bis zum emp- fohlenen Stand auffüllen. HINWEIS: Bei der Ölstandkontrolle den Tauch- stab led[...]

  • Page 264

    3 - 16 INSP ADJ ENGINE OIL REPLACEMENT 5. Start the engine and let it warm up for several minutes. CAUTION: When the oil tank is empty, never start the engine. 6. Idle the engine more than 10 seconds while keeping the motorcycle upright. Then stop the engine and add the oil to the maximum level. 7. Install: ● Oil tank cap ENGINE OIL REPLACEMENT 1[...]

  • Page 265

    INSP ADJ CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR MOTORÖL WECHSELN SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE MOTOR 5. Den Motor anlassen und einige Minuten warmlaufen lassen. ACHTUNG: Den Motor niemals mit leerem Öl- tank anlassen. 6. Den Motor mindestens 10 Se- kunden lang in gerader Stel- lung im Leerlauf laufen betrei- ben, dann abstellen. Anschließend Öl bis zum[...]

  • Page 266

    3 - 17 INSP ADJ ENGINE OIL REPLACEMENT 6. If the oil filter is to be replaced during this oil change, remove the following parts and reinstall them. Replacement steps: ● Remove the exhaust pipe. ● Remove the oil filter cover 1 and oil filter element 2 . ● Check the O-rings 3 , if cracked or dam- aged, replace them with a new one. ● Install [...]

  • Page 267

    INSP ADJ CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR MOTORÖL WECHSELN SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE MOTOR 6. Soll auch der Ölfilter gewech- selt werden, müssen zusätz- lich folgende Arbeiten durch- geführt werden. Arbeitsschritte ● Krümmer demontieren. ● Ölfilter-Gehäusedeckel 1 und Filtereinsatz 2 demontieren. ● O-Ring 3 prüfen und bei Riß- bil[...]

  • Page 268

    3 - 18 INSP ADJ PILOT SCREW ADJUSTMENT 10. Install: ● Oil filler plug 11. Inspect: ● Engine (for oil leaks) ● Oil level Refer to “ENGINE OIL LEVEL INSPEC- TION”. 12. Check: ● Oil pressure PILOT SCREW ADJUSTMENT 1. Adjust: ● Pilot screw 1 * Except for USA Checking steps: ● Slightly loosen the oil gallery bolt 1 . ● Start the engine[...]

  • Page 269

    INSP ADJ REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN AJUSTE DEL TORNILLO PILOTO 10. Montieren: ● Motoröl-Einfüllschraubver- schluß 11. Kontrollieren: ● Motor (auf Undichtigkeit) ● Ölstand Siehe unter “MOTORÖL- STAND KONTROLLIEREN”. 12. Kontrollieren: ● Öldruck LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN 1. Einstellen: ● Leerlaufgemi[...]

  • Page 270

    3 - 19 INSP ADJ IDLE SPEED ADJUSTMENT/ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT EC35M021 IDLE SPEED ADJUSTMENT 1. Start the engine and thoroughly warm it up. 2. Adjust: ● Idle speed Adjustment steps: ● Adjust the pilot screw. Refer to “PILOT SCREW ADJUSTMENT” section. ● Turn the throttle stop screw 1 until the engine runs at the lowest possible speed. [...]

  • Page 271

    INSP ADJ REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN/VENTILSPIEL EINSTELLEN AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ/AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA LEERLAUFDREHZAHL EINSTE- LEN 1. Den Motor anlassen und eini- ge Minuten warmlaufen las- sen. 2. Einstellen: ● Leerlaufdrehzahl VENTILSPIEL EINSTELLEN HINWEIS: ●[...]

  • Page 272

    3 - 20 INSP ADJ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 4. Check: ● Valve clearance Out of specification → Adjust. Valve clearance (cold): Intake valve: 0.10 ~ 0.15 mm (0.0039 ~ 0.0059 in) Exhaust valve: 0.20 ~ 0.25 mm (0.0079 ~ 0.0098 in) Checking steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. NOTE: Squeezing the decompressor lever allows t[...]

  • Page 273

    INSP ADJ REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL EINSTELLEN AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA 4. Kontrollieren: ● Ventilspiel Unvorschriftsmäßig → Ein- stellen. Ventilspiel (kalt) Einlaßventil 0,10–0,15 mm Auslaßventil 0,20–0,25 mm Arbeitsschritte ● Kurbelwelle mit einem Schrau- benschlüssel gegen den Uhr- zeigersinn drehen. ● Wen[...]

  • Page 274

    3 - 21 INSP ADJ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 5. Adjust: ● Valve clearance Adjustment steps: ● Loosen the timing chain tensioner cap bolt. ● Remove the timing chain tensioner and camshaft caps. NOTE: Remove the camshaft cap bolts in a criss- cross pattern from the outside working inwards. ● Remove the camshaft (intake 1 and exhaust 2 ). NOTE: [...]

  • Page 275

    INSP ADJ 3 - 21 REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL EINSTELLEN AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA 5. Einstellen: ● Ventilspiel Arbeitsschritte: ● Steuerkettenspanner-Abdeck- schraube lockern. ● Steuerkettenspanner und Nok- kenwellen-Lagerdeckel demon- tieren. ● Nockenwellen demontieren (Einlaß 1 und Auslaß 2 ). ● Führung 4 , Dekomp[...]

  • Page 276

    3 - 22 INSP ADJ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT ● Round off the last digit of the installed pad number to the nearest increment. Last digit of pad number Rounded value 0 or 2 0 5 (NOT ROUNDED OFF) 81 0 EXAMPLE: Installed pad number = 148 Rounded off value = 150 NOTE: Pads can only be selected in 0.05 mm incre- ments. ● Locate the rounded-off value a[...]

  • Page 277

    INSP ADJ REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL EINSTELLEN AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA ● Hundertstel gemäß Tabelle run- den. Letzte Ziffer auf dem Plättchen Gerundeter Wert 0 oder 2 0 5 NICHT GERUN- DET 81 0 BEISPIEL: Nr. des ausgebauten Ventilplätt- chens = 148 Gerundeter Wert = 150 ● Gerundete Ventilplättchen- Nummer und gemessen[...]

  • Page 278

    3 - 23 INSP ADJ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 6. Install: ● All removed parts NOTE: Install all removed parts in reversed order of their removal. Note the following points. ● Install the camshafts (exhaust and intake), the timing chain and the camshaft caps. Refer to “CAMSHAFTS” section in the CHAPTER 4. T R . . Bolt (camshaft cap): 10 Nm (1.0[...]

  • Page 279

    INSP ADJ REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL EINSTELLEN AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA 6. Monter: ● Toutes les pièces enlevées N.B.: Remettre toutes les pièces enlevées en place dans l’ordre inverse de leur dépose. Noter les points suivants. ● Installer les arbres à cames (admis- sion et échappement), la chaîne de distribution[...]

  • Page 280

    3 - 24 INSP ADJ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT INTAKE MEASURED CLEARANCE INSTALLED PAD NUMBER 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0.00 ~ 0.04 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0.05 ~ 0.09 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 [...]

  • Page 281

    INSP ADJ ADMISSION JEU MESURE NUMERO DE CALE INSTALLEE 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00 à 0,04 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0,05 à 0,09 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 2[...]

  • Page 282

    INSP ADJ VENTILSPIEL EINSTELLEN EINLASS GEMESSE- NES SPIEL NUMMER DES AUSGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00–0,04 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0,05–0,09 120 125 130 135 140 145 150 155 16[...]

  • Page 283

    INSP ADJ AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA ADMISIÓN JUEGO MEDIDO NÚMERO DE SUPLEMENTO INSTALADO 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00 ~ 0,04 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0,05 ~ 0,09 120 125 130 135 140 145 150 155 16[...]

  • Page 284

    3 - 25 INSP ADJ SPARK ARRESTER CLEANING (For USA) W ARNING ● Be sure the exhaust pipe and muffler are cool before cleaning the spark arrester. ● Do not start the engine when cleaning the exhaust system. 1. Remove: ● Bolt (spark arrester) 1 1 1 2. Remove: ● Spark arrester 1 Pull the spark arrester out of the muf- fler. 1 3. Clean: ● Spark [...]

  • Page 285

    INSP ADJ NETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES (pour les USA) FUNKENFÄNGER REINIGEN (NUR USA) LIMPIEZA DEL AMORTIGUADOR DE CHISPAS (Para USA) 3 - 25 FUNKENFÄNGER REINIGEN (NUR USA) W ARNUNG ● Krümmer und Schalldämpfer vor Beginn dieser Arbeit abküh- len lassen. ● Den Motor während dieser Arbeit nicht anlassen. 1. Demontieren: ● Schrauben (Funken[...]

  • Page 286

    3 - 26 INSP ADJ CHASSIS/BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING EC360000 CHASSIS EC361012 BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING W ARNING Bleed the brake system if: ● The system has been disassembled. ● A brake hose has been loosened or removed. ● The brake fluid is very low. ● The brake operation is faulty. A dangerous loss of braking performance may occur if the br[...]

  • Page 287

    INSP ADJ PARTIE CYCLE/PURGE DE L’AIR DU SYSTEME DE FREINAGE FAHRWERK/HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN CHASIS/PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS FAHRWERK HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN W ARNUNG Die Anlage muß entlüftet werden, wenn: ● die Anlage zerlegt wurde, ● ein Schlauch gelöst oder erneu- ert wurde, ● der Flüssigkeitsstand[...]

  • Page 288

    3 - 27 INSP ADJ FRONT BRAKE ADJUSTMENT 3. Install: ● Protector (rear brake) ● Diaphragm ● Master cylinder cap NOTE: If bleeding is difficult, it may be necessary to let the brake fluid system stabilize for a few hours. Repeat the bleeding procedure when the tiny bubbles in the system have disap- peared. j. Add brake fluid to the level line on[...]

  • Page 289

    INSP ADJ REGLAGE DE FREIN AVANT VORDERRADBREMSE EINSTELLEN AJUSTE DEL FRENO DELANTERO 3. Montieren: ● Protektor (Hinterradbremse) ● Membran ● Ausgleichsbehälterdeckel HINWEIS: Kann die Anlage nicht zufrieden- stellend entlüftet werden, sollte die Bremsflüssigkeit einige Stun- den ruhen. Den Entlüftungsvor- gang erst wiederholen, wenn die [...]

  • Page 290

    3 - 28 INSP ADJ REAR BRAKE ADJUSTMENT/ FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT EC364002 REAR BRAKE ADJUSTMENT 1. Check: ● Brake pedal height a Out of specification → Adjust. Brake pedal height a : 5 mm (0.20 in) 2. Adjust: ● Brake pedal height Pedal height adjustment steps: ● Loosen the locknut 1 . ● Turn the adjusting nut 2 until the [...]

  • Page 291

    INSP ADJ REGLAGE DU FREIN ARRIERE/CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT HINTERRADBREMSE EINSTELLEN/VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN AJUSTE DEL FRENO TRASERO/INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS PASTILLAS DEL FRENO DELANTERO HINTERRADBREMSE EINSTEL- LEN 1. Kontrollieren: ● Fußbremshebelposition a Unvorschriftsmäßig [...]

  • Page 292

    3 - 29 INSP ADJ FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT ● Loosen the pad pin 2 . ● Remove the brake hose holder 3 and cal- iper 4 from the front fork. ● Remove the pad pin and brake pads 5 . ● Connect the transparent hose 6 to the bleed screw 7 and place the suitable con- tainer under its end. ● Loosen the bleed screw and push the cali[...]

  • Page 293

    INSP ADJ CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS PASTILLAS DEL FRENO DELANTERO ● Haltestift 2 demontieren. ● Bremsschlauchhalterung 3 und Bremssattel 4 von der Te- leskopgabel demontieren. ● Haltestift und Bremsbeläge 5 demontieren. ● Durchsich[...]

  • Page 294

    3 - 30 INSP ADJ REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT 3. Inspect: ● Brake fluid level Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION” section. ● Install the pad pin plug B . T R . . Pad pin plug: 3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • lb) 4. Check: ● Brake lever operation A softy or spongy feeling → Bleed brake system. Refer to “BRAKE SYSTEM AIR [...]

  • Page 295

    INSP ADJ CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LA PASTILLA DEL FRENO TRASERO 3. Kontrollieren: ● Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter “BREMSFLÜS- SIGKEITSSTAND KON- TROLLIEREN”. ● Haltestift B montieren. T R . . Haltestift-Abdeck- schraube 3 Nm [...]

  • Page 296

    3 - 31 INSP ADJ REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT ● Remove the pad pin 6 and brake pads 7 . ● Connect the transparent hose 8 to the bleed screw 9 and place the suitable con- tainer under its end. ● Loosen the bleed screw and push the cali- per piston in. CAUTION: Do not reuse the drained brake fluid. ● Tighten the bleed screw. T R .[...]

  • Page 297

    INSP ADJ ● Haltestift 6 und Bremsbeläge 7 entfernen. ● Durchsichtigen Kunststoff- schlauch 8 fest auf Entlüf- tungsschraube 9 aufstekken und freies Schlauchende in Auf- fangbehälter führen. ● Entlüftungsschraube lockern und den Bremskolben hinein- drücken. ● Entlüftungsschraube festzie- hen. T R . . Entlüftungsschraube 6 Nm (0,6 m ?[...]

  • Page 298

    3 - 32 INSP ADJ REAR BRAKE PAD INSULATOR INSPECTION/ BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION 3. Inspect: ● Brake fluid level Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION” section. 4. Check: ● Brake pedal operation A softy or spongy feeling → Bleed brake system. Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING” section. EC36b000 REAR BRAKE PAD INSULATOR INSPECTION [...]

  • Page 299

    INSP ADJ VERIFICATION DE L’ISOLANT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE/ CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN INSPEKTION DER ISOLIERUNG DES HINTERRADBREMSBELAGS/ BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN 3. Kontrollieren: ● Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter “BREMSFLÜS- SIGKEITSSTAND KON- TROLLIEREN”. 4. Kontrollieren: ● Funktion des Fußbrem[...]

  • Page 300

    3 - 33 INSP ADJ SPROCKETS INSPECTION/DRIVE CHAIN INSPECTION EC368000 SPROCKETS INSPECTION 1. Inspect: ● Sprocket teeth a Excessive wear → Replace. NOTE: Replace the drive, driven sprockets and drive chain as a set. DRIVE CHAIN INSPECTION 1. Remove: ● Master link clip ● Joint 1 ● O-rings 2 ● Drive chain 3 2. Clean: ● Drive chain Place [...]

  • Page 301

    INSP ADJ CONTROLE DES PIGNONS/CONTROLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION KETTENRÄDER KONTROLLIEREN/ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN INSPECCIÓN DE LOS PIÑONES/INSPECCIÓN DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN KETTENRÄDER KONTROLLIE- REN 1. Kontrollieren: ● Kettenradzähne a Übermäßiger Verschleiß → Erneuern. HINWEIS: Kettenräder und Antriebskette als Satz[...]

  • Page 302

    3 - 34 INSP ADJ DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 5. Install: ● Drive chain 1 ● Joint 2 ● Master link clip 3 CAUTION: Be sure to install the master link clip to the direction as shown. a Turning direction 6. Lubricate: ● Drive chain Drive chain lubricant: SAE 10W-30 motor oil or suit- able chain lubricants New EC36A060 DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTME[...]

  • Page 303

    INSP ADJ REGLAGE DE LA FLECHE DE CHAINE DE TRANSMISSION ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN 5. Montieren: ● Antriebskette 1 ● Laschen 2 ● Kettenschloßfeder 3 ACHTUNG: Die Kettenschloßfeder bei der Montage wie abgebildet ausrich- ten. a Drehrichtung New 6. Schmieren: ● Antriebskette Empfoh[...]

  • Page 304

    3 - 35 INSP ADJ FRONT FORK INSPECTION 3. Adjust: ● Drive chain slack Drive chain slack adjustment steps: ● Loosen the axle nut 1 and locknuts 2 . ● Adjust chain slack by turning the adjusters 3 . To tighten → Turn adjuster 3 counter- clockwise. To loosen → Turn adjuster 3 clockwise and push wheel forward. ● Turn each adjuster exactly th[...]

  • Page 305

    INSP ADJ CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN INSPECCIÓN DE LA HORQUILLA DELANTERA 3. Einstellen: ● Antriebsketten-Durchhang Arbeitsschritte ● Achsmutter 1 und Sicherungs- muttern 2 lockern. ● Einstellschrauben 3 verdre- hen, bis der vorgeschriebene Kettendurchhang erreicht ist. Zum Straffen der Kette die Ein- stellschrau[...]

  • Page 306

    3 - 36 INSP ADJ FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL CLEANING/ FRONT FORK REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT EC36D001 FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL CLEANING 1. Remove: ● Protector ● Dust seal 1 NOTE: Use a thin screw driver, and be careful not to damage the inner fork tube and dust seal. 2. Clean: ● Dust seal a ● Oil seal b NOTE: ● Clean t[...]

  • Page 307

    INSP ADJ NETTOYAGE DE BAGUE D’ETANCHEITE ET DE JOINT ANTIPOUSSIERE DE FOURCHE AVANT/REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE REBOND DE LA FOURCHE AVANT GABELDICHTRING UND STAUBMANSCHETTE REINIGEN/ TELESKOPGABEL-ZUGSTUFENDÄMPFUNG EINSTELLEN LIMPIEZA DE GUARDAPOLVOS Y SELLOS DE ACEITE DE LA HORQUILLA DELANTERA/AJUSTE DE LA TENSIÓN DE RETORNO DEL [...]

  • Page 308

    3 - 37 INSP ADJ FRONT FORK COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT ● STANDARD POSITION: This is the position which is back by the spe- cific number of clicks from the fully turned-in position. * For EUROPE CAUTION: Do not force the adjuster past the minimum or maximum extent of adjustment. The adjuster may be damaged. W ARNING Always adjust each fro[...]

  • Page 309

    INSP ADJ REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE COMPRESSION DE LA FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL-DRUCKSTUFEN-DÄMPFUNG EINSTELLEN AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL AMORTIGUADOR DE COMPRESIÓN DE LA HORQUILLA DELANTERA ● Normaleinstellung Zum Erreichen der Normaleinstel- lung die Einstellschraube nach vollständigem Hineindrehen um die vorgeschriebene Anza[...]

  • Page 310

    3 - 38 INSP ADJ REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION ● STANDARD POSITION: This is the position which is back by the spe- cific number of clicks from the fully turned-in position. * For EUROPE CAUTION: Do not force the adjuster past the minimum or maximum extent of adjustment. The adjuster may be damaged. W ARNING Always adjust each front fork to the sa[...]

  • Page 311

    INSP ADJ CONTROLE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE FEDERBEIN KONTROLLIEREN INSPECCIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASERO ● Normaleinstellung Zum Erreichen der Normaleinstel- lung die Einstellschraube nach vollständigem Hineindrehen um die vorgeschriebene Anzahl Ra- sten lösen. * Nur EUROPE ACHTUNG: Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal- [...]

  • Page 312

    3 - 39 INSP ADJ REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT EC36M013 REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine. 2. Remove: ● Rear frame 3. Loosen: ● Locknut 1 4. Adjust: ● Spring preload By turning the adjuster 2 . * For EUROPE NOTE: ● Be sure to remove all dirt [...]

  • Page 313

    INSP ADJ REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIERE FEDERBEIN-FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN AJUSTE DE LA PRECARGA DEL MUELLE DEL AMORTIGUADOR TRASERO FEDERBEIN-FEDERVORSPAN- NUNG EINSTELLEN 1. Das Motorrad am Motor auf- bocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheben. 2. Demontieren: ● Rahmen-Hinterteil 3. Lösen: ● Sicherungs[...]

  • Page 314

    3 - 40 INSP ADJ REAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT EC36N014 REAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT 1. Adjust: ● Rebound damping force By turning the adjuster 1 . Stiffer a → Increase the rebound damp- ing force. (Turn the adjuster 1 in.) Softer b → Decrease the rebound damp- ing force. (Turn the adjuster 1 out.[...]

  • Page 315

    INSP ADJ REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE REBOND DE L’AMORTISSEUR ARRIERE FEDERBEIN KONTROLLIEREN INSPECCIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASERO FEDERBEIN-ZUGSTUFENDÄMP- FUNG EINSTELLEN 1. Einstellen: ● Zugstufendämpfung (die Einstellschraube 1 ver- drehen) Die Einstellschraube 1 nach a drehen, um die Zugstufen- dämpfung zu erhöhen (Dämp- fu[...]

  • Page 316

    3 - 41 INSP ADJ REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT EC36c000 REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT 1. Adjust: ● Low compression damping force By turning the adjuster 1 . Stiffer a → Increase the low compres- sion damping force. (Turn the adjuster 1 in.) Softer b → Decrease the low compres- sion [...]

  • Page 317

    INSP ADJ REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT A BASSE COMPRESSION DE L’AMORTISSEUR ARRIERE EINSTELLUNG DER FEDERBEIN-DRUCKSTUFENDÄMPFUNG AJUSTE DE LA TENSIÓN DE RETORNO DE COMPRESIÓN BAJA DEL AMORTIGUADOR TRASERO EINSTELLUNG DER FEDERBEIN- DRUCKSTUFENDÄMPFUNG 1. Einstellen: ● Tiefdruckstufen-Dämp- fungskraft (die Einstellschraube 1 dre- h[...]

  • Page 318

    3 - 42 INSP ADJ EC36d000 REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT 1. Adjust: ● High compression damping force By turning the adjuster 1 . Stiffer a → Increase the high compres- sion damping force. (Turn the adjuster 1 in.) Softer b → Decrease the high compres- sion damping force. (Turn the adjuster 1 out.) Extent of adjus[...]

  • Page 319

    INSP ADJ EINSTELLUNG DER FEDERBEIN- DRUCKSTUFENDÄMPFUNG 1. Einstellen: ● Hochdruckstufen-Dämp- fungskraft (die Einstellschraube 1 dre- hen) Die Einstellschraube 1 nach a drehen, um die Druckstufen- dämpfung zu erhöhen (Dämp- fung härter). Die Einstellschraube 1 nach b drehen, um die Druckstufen- dämpfung zu reduzieren (Dämpfung weicher). [...]

  • Page 320

    3 - 43 INSP ADJ TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION EC36Q000 TIRE PRESSURE CHECK 1. Measure: ● Tire pressure Out of specification → Adjust. NOTE: ● Check the tire while it is cold. ● Loose bead stoppers allow the tire to slip off its position on the rim when the tire pressure is low. ● A tilted tire valve[...]

  • Page 321

    INSP ADJ CONTROLE DE PRESSION DES PNEUS/CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS/ CONTROLE DE LA ROUE REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN/SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN/RÄDER KONTROLLIEREN COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS/INSPECCIÓN Y AJUSTE DE LOS RADIOS/INSPECCIÓN DE RUEDAS REIFENLUFTDRUCK KONTROL- LIEREN 1. Messen: ● Reifenluftdruck U[...]

  • Page 322

    3 - 44 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 2. Inspect: ● Bearing free play Exist play → Replace. STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 1. Elevate the front wheel by placing a suit- able stand under the engine. 2. Check: ● Steering shaft Grasp the bottom of the forks and gen- tly rock the fork assembly back and forth. Free play [...]

  • Page 323

    INSP ADJ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN INSPECCIÓN Y AJUSTE DEL CABEZAL DE DIRECCIÓN 2. Kontrollieren: ● Lagerspiel Spiel → Erneuern. LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN 1. Das Motorrad am Motor auf- bocken, um das Vorderrad vom Boden abzuheben. 2. Kontrollieren: ● Lenkkopf Die Gleitrohre a[...]

  • Page 324

    3 - 45 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT ● Tighten the ring nut 3 using ring nut wrench 4 . NOTE: Set the torque wrench to the ring nut wrench so that they form a right angle. Ring nut wrench: YU-33975/90890-01403 T R . . Ring nut (initial tightening): 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb) ● Loosen the ring nut one turn. ● Retight[...]

  • Page 325

    INSP ADJ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN INSPECCIÓN Y AJUSTE DEL CABEZAL DE DIRECCIÓN ● Ringmutter 3 mit dem Haken- schlüssel 4 festziehen. Hakenschlüssel YU-33975/90890-01403 T R . . Ringmutter (vorläufiges Anzugsmo- ment) 38 Nm (3,8 m • kg) ● Ringmutter um eine Drehung lockern. ● Ringmu[...]

  • Page 326

    3 - 46 INSP ADJ LUBRICATION LUBRICATION To ensure smooth operation of all compo- nents, lubricate your machine during setup, after break-in, and after every race. 1 All control cable 2 Clutch lever pivot 3 Shift pedal pivot 4 Footrest pivot 5 Throttle-to-handlebar contact 6 Drive chain 7 Tube guide cable winding portion 8 Throttle cable end 9 Clutc[...]

  • Page 327

    INSP ADJ GRAISSAGE ALLGEMEINE SCHMIERUNG LUBRICACIÓN ALLGEMEINE SCHMIERUNG Um einen sicheren Betriebzu gewährleisten, die Maschine bei der Montage, nach dem Einfahren und nach jedem Rennen schmieren. 1 Alle Seilzüge 2 Handbrems- und Kupplungshe- beldrehzapfen Drehpunkte 3 Schalthebel-Drehpunkt 4 Fußrasten-Drehpunkt 5 Kontaktfläche zwischen Gas[...]

  • Page 328

    3 - 47 INSP ADJ ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION EC370000 ELECTRICAL EC371001 SPARK PLUG INSPECTION 1. Remove: ● Spark plug 2. Inspect: ● Electrode 1 Wear/damage → Replace. ● Insulator color 2 Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color → Check the engine condition. NOTE: When the engine runs for many hours[...]

  • Page 329

    INSP ADJ PARTIE ELECTRIQUE/CONTROLE DE LA BOUGIE ELEKTRISCHE ANLAGE/ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN SISTEMA ELÉCTRICO/INSPECCIÓN DE LA BUJÍA ELEKTRISCHE ANLAGE ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN 1. Demontieren: ● Zündkerze 2. Kontrollieren: ● Elektrode 1 Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. ● Isolatorfuß-Farbe 2 Die normale Färbung ist Rehbraun. Abno[...]

  • Page 330

    3 - 48 INSP ADJ IGNITION TIMING CHECK IGNITION TIMING CHECK 1. Remove: ● Timing plug 1 2. Attach: ● Timing light ● Inductive tachometer To the spark plug lead. 3. Check: ● Ignition timing Timing light: YM-33277-A/90890-03141 Inductive tachometer: YU-08036-B Engine tachometer: 90890-03113 Checking steps: ● Start the engine and let it warm [...]

  • Page 331

    INSP ADJ CONTROLE DE L’AVANCE A L’ALLUMAGE 1. Déposer: ● Bouchon de distribution 1 2. Attacher: ● Lampe stroboscopique ● Compte-tours inductif Au fil de la bougie. 3. Contrôler: ● Avance à l’allumage Lampe stroboscopique: YM-33277-A/ 90890-03141 Compte-tours inductif: YU-8036-B Compte-tours moteur 90890-03113 Etapes de la vérifica[...]

  • Page 332

    3 - 49 INSP ADJ REPLACING THE HEADLIGHT BULBS REPLACING THE HEADLIGHT BULBS 1. Remove: ● Headlight Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section in the CHAP- TER 4. 2. Remove: ● Headlight bulb holder cover 1 3. Detach: ● Headlight bulb holder 1 4. Remove: ● Headlight bulb 2 W ARNING Since the headlight bulb gets extremely hot, keep[...]

  • Page 333

    INSP ADJ REMPLACER LES AMPOULES DU PHARE 1. Déposer: ● Phare Se référer à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX” du CHAPITRE 4. 2. Déposer: ● Cache de fixation d’ampoule de phare 1 3. Détacher: ● Fixation d’ampoule de phare 1 4. Déposer: ● Ampoule de phare 2 A VER TISSEMENT L’ampoule de phare chauffant c[...]

  • Page 334

    3 - 50 INSP ADJ ADJUSTING THE HEADLIGHT BEAMS ADJUSTING THE HEADLIGHT BEAMS 1. Adjust: ● Headlight beam (vertically) Adjusting steps: ● Turn the adjusting screw 1 in direction a or b . Direction a Headlight beam is raised. Direction b Headlight beam is lowered.[...]

  • Page 335

    INSP ADJ REGLAGES DES FAISCEAUX DES PHARES 1. Régler: ● Le faisceau du phare (vertical) Procédures de réglage: ● Tourner la vis de réglage 1 dans le sens a ou b . Sens a Le faisceau du phare se relève. Sens b Le faisceau du phare s’abaisse. SCHEINWERFER EINSTELLEN 1. Einstellen: ● Scheinwerferstellung (ver- tikal) Arbeitsschritte: ● [...]

  • Page 336

    ENG 4 - 1 3EC400000 ENGINE EC4R0000 SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS Extent of removal: 1 Seat removal 2 Fuel tank removal 3 Side covers removal 4 Headlight removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS REMOVAL Turn the fuel cock to “OFF”. Disconnect the fuel hose. 1 Seat 1 2 Air[...]

  • Page 337

    4 - 1 ENG MOTOR SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN Demontage-Arbeiten: 1 Sitzbank demontieren 2 Kraftstofftank demontieren 3 Seitenabdeckungen demontieren 4 Scheinwerfer-Demontage Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDEKKUNGEN DEMONTIE- REN Vorbereitung für den Ausbau Kraftstoff[...]

  • Page 338

    ENG 4 - 2 EXHAUST PIPE AND SILENCER EC4S0000 EXHAUST PIPE AND SILENCER Å For USA ı Except for USA Extent of removal: 1 Silencer removal 2 Exhaust pipe removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks EXHAUST PIPE AND SILENCER REMOVAL Preparation for removal Side cover (right) Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section. 1 Bolt [...]

  • Page 339

    4 - 2 ENG TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER Å Nur USA ı Nicht USA Demontage-Arbeiten: 1 Schalldämpfer demontieren 2 Krümmer demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER DEMONTIEREN Vorbereitung für den Aus[...]

  • Page 340

    4 - 3 ENG INSPECTION Exhaust pipe and silencer 1. Inspect: ● Gasket 1 Damage → Replace. 1 ASSEMBLY AND INSTALLATION Exhaust pipe and silencer 1. Install: ● Gasket ● Exhaust pipe 1 ● Nut (exhaust pipe) 2 ● Bolt (exhaust pipe) 3 NOTE: First, temporarily tighten the nut (exhaust pipe), then tighten the bolt (exhaust pipe) 20 Nm (2.0 m • [...]

  • Page 341

    ENG 4 - 3 PRÜFUNG Krümmer und Schalldämpfer 1. Kontrollieren: ● Dichtung 1 Beschädigung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Krümmer und Schalldämpfer 1. Montieren: ● Dichtung ● Auspuffrohr 1 ● Mutter (Krümmer) 2 ● Schraube (Krümmer) 3 HINWEIS: Zunächst die Mutter (Auspuffrohr) provisorisch anziehen und dann die Schraube (Auspuf[...]

  • Page 342

    ENG 4 - 4 RADIATOR EC450001 RADIATOR Extent of removal: 1 Radiator removal 2 Coolant reservoir removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks RADIATOR REMOVAL Preparation for removal Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT” section in the CHAPTER 3. Seat, fuel tank and side cover Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”[...]

  • Page 343

    4 - 4 ENG RADIATEUR KÜHLER RADIADOR KÜHLER Demontage-Arbeiten: 1 Kühler demontieren 2 Ausgleichsbehälter demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KÜHLER DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Kühlflüsssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” im KAPITEL 3. Sitzbank und Kraftstofftank Siehe [...]

  • Page 344

    ENG 4 - 5 RADIATOR Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 11 Hose 1 1 12 Pipe 1/O-ring 1/1 13 Coolant reservoir hose 1 14 Coolant reservoir tank 1 2 1[...]

  • Page 345

    4 - 5 ENG Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 11 Flexible 1 1 12 Tuyau 1/joint torique 1/1 13 Tuyau flexible du réservoir de liguide refroidis- sement 1 14 Réservoir du liquide de refroidissement 1 1 2 Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Schlauch 1 1 12 Rohr 1/O-Ring 1/1 13 Schlauch des Kühlflü[...]

  • Page 346

    4 - 6 ENG RADIATOR EC456000 HANDLING NOTE W ARNING Do not remove the radiator cap when the engine and radiator are hot. Scalding hot fluid and steam may be blown out under pressure, which could cause serious injury. When the engine has cooled, open the radi- ator cap by the following procedure: Place a thick rag, like a towel, over the radi- ator c[...]

  • Page 347

    ENG 4 - 6 RADIATEUR KÜHLER RADIADOR HANDHABUNGSHINWEIS W ARNUNG Der heiße Kühler steht unter Druck. Daher den Kühlerver- schlußdeckel niemals bei heißem Motor abnehmen, denn austreten- der Dampf und heiße Kühlflüssig- keit könnten ernsthafte Verbrü- hungen verursachen. Den Kühlerverschlußdeckel erst nach Abkühlen des Motors öffnen. D[...]

  • Page 348

    4 - 7 ENG RADIATOR 3. Install: ● Radiator breather hose 1 ● Radiator (right) 2 Refer to “CABLE ROUTING DIA- GRAM” section in the CHAPTER 2. T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) 4. Install: ● Panel 1 ● Bolt (radiator panel upper) 2 NOTE: Fit the hook a on the inner side first into the radiator. T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · [...]

  • Page 349

    ENG 4 - 7 RADIATEUR KÜHLER RADIADOR 3. Montieren: ● Kühler-Entlüftungsschlauch 1 ● Kühler (rechts) 2 Siehe unter “KABELFÜH- RUNG” im KAPITEL 2. T R . . 10 Nm (1,0 m · kg) 4. Montieren: ● Abdeckung 1 ● Schraube (obere Kühlerver- kleidung) 2 HINWEIS: Den Haken a an der Innenseite zu- erst am Kühler einhaken. T R . . 10 Nm (1,0 m ?[...]

  • Page 350

    ENG 4 - 8 CARBURETOR CARBURETOR Å WR426F ı WR400F Extent of removal: 1 Carburetor removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section. 1 Clamp 1 2 Band 1 3 TPS coupler 1 4 Throttle cable cover 1 5 Throttle cable 2 6 Throttle cable cap [...]

  • Page 351

    4 - 8 ENG CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR VERGASER Å WR426F ı WR400F Demontage-Arbeiten: 1 Vergaser demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VERGASER DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN”. 1 Schlauchschelle 1 2 Kabelbinder 1 3 Drosselkl[...]

  • Page 352

    ENG 4 - 9 CARBURETOR EC468000 CARBURETOR DISASSEMBLY Å WR426F ı WR400F Extent of removal: 1 Carburetor disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR DISASSEMBLY 1 Breather hose 4 2 Valve lever housing cover 1 3 Screw (throttle shaft) 1 4 Throttle valve 1 5 Needle holder 1 6 Jet needle 1 7 Accelerator pump cover 1 8 Sprin[...]

  • Page 353

    4 - 9 ENG CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR VERGASER ZERLEGEN Å WR426F ı WR400F Demontage-Arbeiten: 1 Vergaser zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VERGASER ZERLEGEN 1 Belüftungsschlauch 4 2 Gasschieber-Gehäusedeckel 1 3 Schraube (Drosselklappenwelle) 1 4 Gasschieber 1 5 Nadelhalterung 1 6 Düsennadel 1 7 Beschleunig[...]

  • Page 354

    ENG 4 - 10 CARBURETOR Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks D Pilot screw 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. E Float pin 1 F Float 1 G Needle valve 1 H Valve seat 1 I Main jet 1 J Needle jet 1 K Spacer 1 L Pilot jet 1 M Starter jet 1 N Push rod 1 Pull the push rod. O Throttle shaft assembly 1 P Push rod link lever assembly 1 Q Intake joint[...]

  • Page 355

    4 - 10 ENG Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques D Vis de richesse 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. E Axe de flotteur 1 F Flotteur 1 G Pointeau 1 H Siège de pointeau 1 I Gicleur principal 1 J Gicleur de ralenti 1 K Entretoise 1 L Gicleur de starter 1 M Puits d’aiguille 1 N Tige de poussée 1 Tirer la tige de comma[...]

  • Page 356

    4 - 11 ENG CARBURETOR EC466020 HANDLING NOTE CAUTION: Do not loosen the screws {TPS (throttle position sensor)} 1 except when changing the TPS (throttle position sensor) due to failure because it will cause a drop in engine performance. REMOVAL POINTS Pilot screw 1. Remove: ● Pilot screw 1 NOTE: To optimize the fuel flow at a small throttle openi[...]

  • Page 357

    ENG 4 - 11 CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR HINWEIS ZUM HANDLING ACHTUNG: Die TPS-Schrauben (Drosselklap- pen-Positionssensor) 1 nicht lö- sen – außer wenn der TPS (Dros- selklappen-Positionssensor) aufgrund eines Defekts ausge- tauscht werden muß –, da die Mo- torleistung hierdurch nachläßt. AUSBAU Leerlaufdüse 1. Demontieren: ● Leerlau[...]

  • Page 358

    4 - 12 ENG CARBURETOR 2. Inspect: ● Main jet 1 ● Pilot jet 2 ● Needle jet 3 ● Starter jet 4 ● Main air jet 5 ● Pilot air jet 6 Damage → Replace. Contamination → Clean. NOTE: ● Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with com- pressed air. ● Never use a wire. EC464210 Needle valve 1. Inspect: ?[...]

  • Page 359

    ENG 4 - 12 2. Contrôler: ● Gicleur principal 1 ● Gicleur de ralenti 2 ● Puits d’aiguille 3 ● Gicleur de starter 4 ● Gicleur d’air principal 5 ● Gicleur d’air de ralenti 6 Endommagement → Changer. Encrassé → Nettoyer. N.B.: ● Pour le nettoyage, employer un dissol- vant à base de pétrole. Passer tous les conduits et gicleu[...]

  • Page 360

    4 - 13 ENG CARBURETOR EC464511 Float height 1. Measure: ● Float height a Out of specification → Adjust. Float height: 8.0 mm (0.31 in) Measurement and adjustment steps: ● Hold the carburetor in an upside down position. NOTE: ● Slowly tilt the carburetor in the opposite direction, then take the measurement when the needle valve aligns with t[...]

  • Page 361

    ENG 4 - 13 CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR Schwimmerhöhe 1. Messen: ● Schwimmerhöhe a Unvorschriftsmäßig → Ein- stellen. Schwimmerhöhe 8,0 mm Arbeitsschritte ● Vergaser auf den Kopf stellen. ● Mit einer Schieblehre den Ab- stand zwischen Schwimmer- kammer-Paßfläche und Schwimmer-Oberkante messen. ● Entspricht die Schwimmerhöhe nic[...]

  • Page 362

    4 - 14 ENG Starter plunger 1. Inspect: ● Cold starter plunger 1 ● Hot starter plunger (red) 2 Wear/damage → Replace. Accelerator pump 1. Inspect: ● Diaphragm (accelerator pump) 1 ● Spring (accelerator pump) 2 ● Accelerator pump cover 3 ● O-ring 4 ● Push rod 5 Tears (diaphragm)/damage → Replace. Dirt → Clean. 2. Inspect: ● Thro[...]

  • Page 363

    ENG 4 - 14 CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR Choke-Schieber 1. Kontrollieren: ● Kaltstarter-Tauchkolben 1 ● Heißstarter-Tauchkolben (rot) 2 Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. Beschleunigungspumpe 1. Kontrollieren: ● Membran (Beschleuni- gungspumpe) 1 ● Feder (Beschleunigungs- pumpe) 2 ● Deckel 3 ● O-Ring 4 ● Druckstange 5 Rißbild[...]

  • Page 364

    4 - 15 ENG CARBURETOR 2. Install: ● Main air jet 1 ● Pilot air jet 2 ● Intake joint 3 T R . . 5 Nm (0.5 m · kg, 3.6 ft · lb) 3. Install: ● Spring 1 1 ● Lever 1 2 To lever 2 3 . NOTE: Make sure the spring 1 fits on the stopper a of the lever 2. 3 1 2 a 4. Install: ● Spring 2 1 To lever 2 2 . 1 2 5. Install: ● Push rod link lever asse[...]

  • Page 365

    ENG 4 - 15 CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR 2. Montieren: ● Hauptluftdüse 1 ● Leerlaufluftdüse 2 ● Ansaugstutzen 3 T R . . 5 Nm (0,5 m · kg) 3. Montieren: ● Feder 1 1 ● Hebel 1 2 (zum Hebel 2 3 ) HINWEIS: Sicherstellen, daß die Feder 1 auf den Anschlag a von Hebel 2 paßt. 4. Montieren: ● Feder 2 1 (zum Hebel 2 2 ) 5. Montieren: ● [...]

  • Page 366

    4 - 16 ENG CARBURETOR 7. Install: ● Spring 1 ● Joint collar 2 To throttle shaft 3 . NOTE: Install the bigger hook a of the spring fits on the stopper b of the throttle shaft pulley. 8. Install: ● Throttle shaft assembly 1 ● Plain washer (metal) 2 ● Plain washer (resin) 3 ● Valve lever 4 NOTE: ● Fit the projection a on the throttle sha[...]

  • Page 367

    ENG 4 - 16 7. Montieren: ● Feder 1 ● Verbindungsmuffe 2 (zur Drosselwelle 3 ) HINWEIS: Den größeren Haken a der Feder auf den Anschlag b der Drosselwel- len-Riemenscheibe setzen. 8. Montieren: ● Drosselwellen-Baugruppe 1 ● Unterlegscheibe (Metall) 2 ● Unterlegscheibe (Kunst- harz) 3 ● Ventilhebel 4 HINWEIS: ● Den Vorsprung a an der [...]

  • Page 368

    4 - 17 ENG CARBURETOR 10. Install: ● Starter jet 1 ● Pilot jet 2 ● Spacer 3 ● Needle jet 4 ● Main jet 5 11. Install: ● Valve seat ● Screw (valve seat) 1 ● Needle valve 2 ● Float 3 ● Float pin 4 NOTE: ● After installing the needle valve to the float, install them to the carburetor. ● Check the float for smooth movement. 12. I[...]

  • Page 369

    ENG 4 - 17 10. Montieren: ● Choke-Düse 1 ● Leerlaufdüse 2 ● Distanzstück 3 ● Nadeldüse 4 ● Hauptdüse 5 11. Montieren: ● Ventilsitz ● Schraube (Ventilsitz) 1 ● Nadelventil 2 ● Schwimmer 3 ● Schwimmer-Achsstift 4 HINWEIS: ● Das Nadelventil an den Schwim- mer montieren, dann beide Teile in den Vergaser montieren. ● Den Sch[...]

  • Page 370

    4 - 18 ENG CARBURETOR 14. Install: ● Diaphragm (air cut valve) 1 ● Spring (air cut valve) 2 ● O-ring 3 ● Air cut valve cover 4 ● Screw (air cut valve cover) 5 1 2 3  5 4 15. Install: ● Diaphragm (accelerator pump) 1 ● Spring 2 ● O-ring 3 ● Cover 4 ● Screw (cover) 5 NOTE: Install the diaphragm (accelerator pump) with its mark [...]

  • Page 371

    ENG 4 - 18 CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR 14. Montieren: ● Membran (Luftabschaltven- til) 1 ● Feder 2 ● O-Ring 3 ● Deckel 4 ● Schrauben (Deckel) 5 15. Montieren: ● Membran (Beschleuni- gungspumpe) 1 ● Feder 2 ● O-Ring 3 ● Deckel 4 ● Schraube 5 HINWEIS: Die Membran (Beschleunigerpumpe) mit der Markierung a zur Feder wei- send ei[...]

  • Page 372

    4 - 19 ENG CARBURETOR 19. Install: ● Carburetor breather hose 1 Refer to “CABLE ROUTING DIA- GRAM” section in the CHAPTER 2. NOTE: Install the breather hose to the carburetor so that the hose does not bend near where it is installed. Å WR426F ı WR400F Å 1 1 ı 1 1 Carburetor installation 1. Install: ● Carburetor joint 1 NOTE: Install the[...]

  • Page 373

    ENG 4 - 19 CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR 19. Montieren: ● Vergaser-Entlüftungs- schlauch 1 Siehe unter “KABELFÜH- RUNG” im KAPITEL 2. HINWEIS: Den Lüftungsschlauch so in den Ver- gaser setzen, daß der Schlauch sich nicht in der Nähe des Einbauorts ver- biegt. Å WR426F ı WR400F Vergaser montieren 1. Montieren: ● Vergaseranschluß 1 [...]

  • Page 374

    4 - 20 ENG CARBURETOR 4. Install: ● Throttle cable cap 1 1 5. Install: ● Throttle cable 1 6. Adjust: ● Throttle grip free play Refer to “THROTTLE CABLE ADJUST- MENT” section in the CHAPTER 3. 7. Install: ● Throttle cable cover 1 ● Screw (throttle cable cover) 2 NOTE: Install the throttle cable cover with its pawl a hung on the carbure[...]

  • Page 375

    ENG 4 - 20 CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR 4. Montieren: ● Gasseilzugkappe 1 5. Montieren: ● Gaszug 1 6. Einstellen: ● Gaszugspiel Siehe unter “GASZUG- SPIEL EINSTELLEN” im KAPITEL 3. 7. Montieren: ● Gaszug-Abdeckung 1 ● Schraube (gaszug-abdek- kung) 2 HINWEIS: Die Gaszug-Abdeckung an der stelle a ain Vergaser einkaken. T R . . 4 Nm ([...]

  • Page 376

    ENG 4 - 21 CAMSHAFTS CAMSHAFTS CYLINDER HEAD COVER Extent of removal: 1 Cylinder head cover removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER HEAD COVER REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section. Carburetor Refer to “CARBURETOR” section. 1 Spark plug 1 2 Engine uppe[...]

  • Page 377

    4 - 21 ENG ARBRES A CAMES NOCKENWELLE ÁRBOLES DE LEVAS NOCKENWELLE ZYLINDERKOPFDECKEL Demontage-Arbeiten: 1 Zylinderkopfdeckel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIE- REN Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN?[...]

  • Page 378

    ENG 4 - 22 CAMSHAFTS CAMSHAFTS Extent of removal: 1 Camshaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CAMSHAFTS REMOVAL 1 Timing plug 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Straight plug 1 3 Tensioner cap bolt 1 4 Timing chain tensioner 1 5 Gasket 1 6 Bolt (camshaft cap) 10 7 Camshaft cap 2 8 Clip 2 9 Dowel pin 4 10 Exhaust camshaft 1 1[...]

  • Page 379

    4 - 22 ENG ARBRES A CAMES NOCKENWELLE ÁRBOLES DE LEVAS NOCKENWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Nockenwellen demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen NOCKENWELLEN DEMONTIEREN 1 Schwungrad-Abdeckschraube 1 Siehe unter “AUSBAU”. 2 Rotorzapfen-Abdeckschraube 1 3 Steuerkettenspanner-Abdeckschraube 1 4 Steuerkettenspanner 1 5 [...]

  • Page 380

    4 - 23 ENG CAMSHAFTS REMOVAL POINTS Camshaft 1. Remove: ● Timing plug 1 ● Straight plug 2 2. Align: ● “I” mark With stationary pointer. Checking steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. ● Align the “I” mark a on the rotor with the stationary pointer b on the crankcase cover. When the “I” mark is aligned wit[...]

  • Page 381

    ENG 4 - 23 ARBRES A CAMES NOCKENWELLE ÁRBOLES DE LEVAS AUSBAU Nockenwelle 1. Demontieren: ● Schwungrad-Abdeckschrau- be 1 ● Rotorzapfen-Abdeckschrau- be 2 2. Ausrichten: ● I-Markierung (auf Gehäusemarkierung) Arbeitsschritte ● Kurbelwelle mit einem Schrau- benschlüssel gegen den Uhr- zeigersinn drehen. ● I-Markierung a am Rotor mit der[...]

  • Page 382

    4 - 24 ENG CAMSHAFTS 6. Remove: ● Clips ● Dowel pins ● Exhaust camshaft 1 ● Intake camshaft 2 NOTE: Attach a wire 3 to the timing chain to prevent it from falling into the crankcase. INSPECTION Camshaft 1. Inspect: ● Cam lobes Pitting/scratches/blue discoloration → Replace. 2. Measure: ● Cam lobes length a and b Out of specification ?[...]

  • Page 383

    ENG 4 - 24 ARBRES A CAMES NOCKENWELLE ÁRBOLES DE LEVAS 6. Demontieren: ● Clip ● Paßstift ● Auslaß-Nockenwelle 1 ● Einlaß-Nockenwelle 2 HINWEIS: Die Steuerkette mit einem Draht 3 sichern, damit sie nicht herabfällt. PRÜFUNG Nockenwelle 1. Kontrollieren: ● Nocken Pitting/Riefen/Blaufärbung → Erneuern. 2. Messen: ● Nockenabmessung[...]

  • Page 384

    4 - 25 ENG CAMSHAFTS 4. Measure: ● Camshaft-to-cap clearance Out of specification → Measure bearing diameter (camshaft) Camshaft-to-cap clearance: 0.020 ~ 0.054 mm (0.0008 ~ 0.0021 in) <Limit>: 0.08 mm (0.003 in) Measurement steps: ● Install the camshaft onto the cylinder head. ● Position a strip of Plastigauge ® 1 onto the camshaft.[...]

  • Page 385

    ENG 4 - 25 ARBRES A CAMES NOCKENWELLE ÁRBOLES DE LEVAS 4. Messen: ● Nockenwellen-Lagerspiel Unvorschriftsmäßig → Nok- kenwellenlagerzapfen- Durchmesser messen. Nockenwellen-Lager- spiel 0,020–0,054 mm <Grenzwert> 0,08 mm 5. Messen: ● Nockenwellenlagerzapfen- Durchmesser a Unvorschriftsmäßig → Nok- kenwelle erneuern. Im Sollbere[...]

  • Page 386

    4 - 26 ENG CAMSHAFTS Timing chain tensioner 1. Check: ● While pressing the tensioner rod lightly with fingers, use a thin screwdriver 1 and wind the tensioner rod up fully clockwise. ● When releasing the screwdriver by pressing lightly with fingers, make sure that the tensioner rod will come out smoothly. ● If not, replace the tensioner assem[...]

  • Page 387

    ENG 4 - 26 ARBRES A CAMES NOCKENWELLE ÁRBOLES DE LEVAS Steuerkettenspanner 1. Kontrollieren: ● Den Steuerkettenspanner- kopf leicht mit dem Finger eindrücken und den Span- ner mit einem dünnen Schraubendreher 1 im Uhr- zeigersinn aufdrehen. ● Den Schraubendreher durch leichten Fingerdruck auf dem Spannerkopf befreien; sicherstellen, daß sic[...]

  • Page 388

    4 - 27 ENG CAMSHAFTS 2. Install: ● Timing chain tensioner 3. Turn: ● Crankshaft Counterclockwise several turns 4. Check: ● Rotor “I” mark Align with the crankcase stationary pointer. ● Camshaft match marks Align with the cylinder head surface. Out of alignment → Adjust. ● Install the dowel pins, clips and camshaft caps 4 . T R . . B[...]

  • Page 389

    ENG 4 - 27 ARBRES A CAMES NOCKENWELLE ÁRBOLES DE LEVAS 2. Montieren: ● Steuerkettenspanner 3. Drehen: ● Kurbelwelle (mehrere Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn) 4. Kontrollieren: ● I-Markierung auf dem Rotor muß mit der Kurbelgehäuse- Markierung fluchten ● Nockenwellen-Markierungen auf Zylinderkopfkante aus- richten. Falsch ausgerichtet[...]

  • Page 390

    ENG 4 - 28 CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD Extent of removal: 1 Cylinder head removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER HEAD REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section. Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section. Radiator[...]

  • Page 391

    4 - 28 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA ZYLINDERKOPF ZYLINDERKOPF Demontage-Arbeiten: 1 Zylinderkopf demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ZYLINDERKOPF DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDEKKUNGEN”. Krümmer und Schalldämpfer Sieh[...]

  • Page 392

    ENG 4 - 29 CYLINDER HEAD Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 11 Gasket 1 12 Dowel pin 2 13 Timing chain guide (front) 1[...]

  • Page 393

    4 - 29 ENG Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 11 Joint 1 12 Goujon 2 13 Guide de chaîne de distribution (avant) 1 Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Dichtung 1 12 Paßstift 2 13 Steuerkettenschiene (vorn) 1 CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Can[...]

  • Page 394

    4 - 30 ENG CYLINDER HEAD INSPECTION Cylinder head 1. Eliminate: ● Carbon deposits (from the combustion chambers) Use a rounded scraper. NOTE: Do not use a sharp instrument to avoid dam- aging or scratching: ● Spark plug threads ● Valve seats 2. Inspect: ● Cylinder head Scratches/damage → Replace. 3. Measure: ● Cylinder head warpage Out [...]

  • Page 395

    ENG 4 - 30 CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA PRÜFUNG Zylinderkopf 1. Entfernen: ● Ölkohleablagerungen (im Brennraum) Einen abgerundeten Scha- ber verwenden. HINWEIS: Keine scharfkantigen Gegenstände benutzen, um Beschädigungen und Kratzer an folgenden Stellen zu ver- meiden: ● Zündkerzenbohrung ● Ventilsitze 2. Kontrollieren: ● Zylinderkopf [...]

  • Page 396

    4 - 31 ENG ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Install: ● Cylinder head ● Bolts (1 ~ 4) ● Nuts (5, 6) ● Nuts (7, 8) NOTE: Follow the numerical order shown in the illus- tration. Tighten the bolts and nuts in two stages. T R . . 44 Nm (4.4 m · kg, 32 ft · lb) T R . . 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) CYLIN[...]

  • Page 397

    ENG 4 - 31 ZUSAMMENBAU UND MONTAGE 1. Montieren: ● Zylinderkopf ● Schrauben (1–4) ● Muttern (5, 6) ● Muttern (7, 8) HINWEIS: Die numerierte Reihenfolge laut Ab- bildung befolgen. Schrauben und Muttern in zwei Arbeitsschritten fest- ziehen. T R . . 44 Nm (4,4 m · kg) T R . . 20 Nm (2,0 m · kg) T R . . 10 Nm (1,0 m · kg) ASSEMBLAGE ET MO[...]

  • Page 398

    ENG 4 - 32 VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS Extent of removal: 1 Valve removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. 1 Valve lifter 5 Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Adj[...]

  • Page 399

    4 - 32 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA VENTILE UND VENTILFEDERN VENTILE UND VENTILFEDERN Demontage-Arbeiten: 1 Ventile demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VENTILE UND VENTILFEDERN DEMON- TIEREN Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLI[...]

  • Page 400

    4 - 33 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL POINTS 1. Remove: ● Valve lifters 1 ● Pads 2 NOTE: Identify each lifter 1 and pad 2 position very carefully so that they can be reinstalled in their original place. 2. Check: ● Valve sealing Leakage at the valve seat → Inspect the valve face, valve seat and valve seat width. Checking steps: ● Po[...]

  • Page 401

    ENG 4 - 33 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA AUSBAU 1. Demontieren: ● Tassenstößel 1 ● Ventilplättchen 2 HINWEIS: Die jeweilige Einbaulage der Tas- senstößel 1 und Ventilplättchen 2 festhalten, damit sie wieder in der ur- sprünglichen Lage montiert werden können. 2. Kontrollieren: ?[...]

  • Page 402

    4 - 34 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS INSPECTION Valve 1. Measure: ● Stem-to-guide clearance Out of specification → Replace the valve guide. Stem-to-guide clearance = valve guide inside diameter a – valve stem diameter b Clearance (stem to guide): Intake: 0.010 ~ 0.037 mm (0.0004 ~ 0.0015 in) <Limit>: 0.08 mm (0.003 in) Exhaust: 0.020 ~ 0[...]

  • Page 403

    ENG 4 - 34 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA PRÜFUNG Ventil 1. Messen: ● Ventilschaftspiel Unvorschriftsmäßig → Ven- tilführung erneuern. Ventilschaftspiel = Ventilführungsdurchmesser a – Ventilschaftdurchmes- ser b Ventilschaftspiel Einlaß 0,010–0,037 mm <Grenzwert> 0,08 mm[...]

  • Page 404

    4 - 35 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS Valve guide remover: Intake 4.5 mm (0.18 in) YM-4116/90890-04116 Exhaust 5.0 mm (0.20 in) YM-4097/90890-04097 Valve guide installer: Intake YM-4117/90890-04117 Exhaust YM-4098/90890-04098 V alve guide reamer: Intake 4.5 mm (0.18 in) YM-4118/90890-04118 Exhaust 5.0 mm (0.20 in) YM-4099/90890-04099 NOTE: After repl[...]

  • Page 405

    ENG 4 - 35 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA Ventilführungs-Austreiber Einlaß (4,5 mm) YM-4116/ 90890-04116 Auslaß (5,0 mm) YM-4097/ 90890-04097 Ventilführungs-Einbau- hülse Einlaß YM-4117/ 90890-04117 Auslaß YM-4098/ 90890-04098 Ventilführungs-Reibahle Einlaß (4,5 mm) YM-4118/ 90890-0[...]

  • Page 406

    4 - 36 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 5. Measure: ● Runout (valve stem) Out of specification → Replace. NOTE: ● When installing a new valve always replace the guide. ● If the valve is removed or replaced always replace the oil seal. 6. Eliminate: ● Carbon deposits (from the valve face and valve seat) 7. Inspect: ● Valve seats Pitting/wear[...]

  • Page 407

    ENG 4 - 36 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA 5. Messen: ● Ventilschaftschlag Unvorschriftsmäßig → Erneuern. HINWEIS: ● Beim Einbau eines neuen Ventils immer auch die Ventilschaftfüh- rung erneuern. ● Wenn das Ventil demontiert oder erneuert wird, immer die Ventil- schaft-Abdichtung e[...]

  • Page 408

    4 - 37 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 9. Lap: ● Valve face ● Valve seat NOTE: After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, the valve seat and valve face should be lapped. Lapping steps: ● Apply a coarse lapping compound to the valve face. CAUTION: Do not let the compound enter the gap between the valve stem and the guid[...]

  • Page 409

    ENG 4 - 37 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA 9. Einschleifen: ● Ventilteller ● Ventilsitz HINWEIS: Nach Bearbeitung des Ventilsitzes oder Erneuerung von Ventil und Ventilsitz sollten Ventilteller und Ventilsitz einge- schliffen werden. Arbeitsschritte ● Grobkörnige Schleifpaste auf den V[...]

  • Page 410

    4 - 38 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS Valve spring 1. Measure: ● Valve spring free length a Out of specification → Replace. 2. Measure: ● Compressed spring force a Out of specification → Replace. b Installed length Free length (valve spring): Intake: 41.36 mm (1.63 in) <Limit>: 39.3 mm (1.55 in) Exhaust: 43.60 mm (1.72 in) <Limit>[...]

  • Page 411

    ENG 4 - 38 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA Ventilfeder 1. Messen: ● Ventilfederlänge (ent- spannt) a Unvorschriftsmäßig → Erneuern. 2. Messen: ● Federdruck (gespannt) a Unvorschriftsmäßig → Erneuern. b Einbaulänge Ungespannte Länge (Ventilfeder) Einlaß 41,36 mm <Grenzwert&g[...]

  • Page 412

    4 - 39 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS Combination of cylinder head and valve lifter 1. Combination: For this combination, match the paint color on the cylinder head with that on the valve lifter according to the chart below. NOTE: When you purchase a cylinder head, you can- not designate its size. Choose the valve lifter that matches the above chart.[...]

  • Page 413

    ENG 4 - 39 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA Kombination von Zylinderkopf und Tassenstößel 1. Kombination: Für diese Kombination ist die nachfolgende Tabelle zu ver- wenden und die Farbmarkie- rungen von Zylinderkopf und Tassenstößel aufeinander ab- zustimmen. HINWEIS: Beim Erwerb des Zyli[...]

  • Page 414

    4 - 40 ENG 3. Install: ● Valve cotters NOTE: While compressing the valve spring with a valve spring compressor 1 install the valve cotters. 4. To secure the valve cotters onto the valve stem, lightly tap the valve tip with a piece of wood. CAUTION: Hitting the valve tip with excessive force could damage the valve. V alve spring compressor: YM-040[...]

  • Page 415

    ENG 4 - 40 3. Montieren: ● Ventilkeile HINWEIS: Die Ventilfeder mit Ventilfederspan- ner 1 zusammendrücken, dann die Ventilkeile einsetzen. Ventilfederspanner YM-04019/ 90890-04019 4. Zur Sicherung der Ventilkeile auf dem Ventilschaft mit ei- nem Holzstück leicht auf das Ventilschaftende schlagen. ACHTUNG: Starke Schläge auf das Ventil- schaft[...]

  • Page 416

    ENG 4 - 41 CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON Extent of removal: 1 Cylinder removal 2 Piston removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER AND PISTON REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. 1 Bolt (cylinder) 1 2 Cylinder 1 3 Gasket 1 4 Dowel pin 2 5 Dowel pin/O[...]

  • Page 417

    4 - 41 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO Y PISTÓN ZYLINDER UND KOLBEN ZYLINDER UND KOLBEN Demontage-Arbeiten: 1 Zylinder demontieren 2 Kolben demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Zylinder und Kolben demontieren Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”. 1 Schraube (z[...]

  • Page 418

    4 - 42 ENG CYLINDER AND PISTON REMOVAL POINTS Piston 1. Remove: ● Piston pin clips 1 ● Piston pin 2 ● Piston 3 NOTE: ● Put identification marks on each piston head for reference during reinstallation. ● Before removing each piston pin, deburr the clip groove and pin hole area. If the piston pin groove is deburred and the piston pin is sti[...]

  • Page 419

    ENG 4 - 42 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO Y PISTÓN AUSBAU Kolben 1. Demontieren: ● Kolbenbolzen-Sicherungs- ringe 1 ● Kolbenbolzen 2 ● Kolben 3 HINWEIS: ● Die Kolbenböden für den späteren Wiedereinbau markieren. ● Vor dem Ausbau des Kolbenbol- zens die Ringnut und das Kolben- bolzenauge entgraten. Läßt sich der Kolb[...]

  • Page 420

    4 - 43 ENG CYLINDER AND PISTON Cylinder bore “C” WR426F: 95.00 ~ 95.01 mm (3.7402 ~ 3.7406 in) WR400F: 92.00 ~ 92.01 mm (3.6220 ~ 3.6224 in) Taper limit “T” 0.05 mm (0.002 in) Out of round “R” 0.05 mm (0.002 in) “C” = Maximum D “T” = (Maximum D 1 or D 2 ) – (Maximum D 5 or D 6 ) “R” = (Maximum D 1 , D 3 or D 5 ) – (Minim[...]

  • Page 421

    ENG 4 - 43 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO Y PISTÓN Zylinderboh- rung “C” WR426F: 95,00– 95,01 mm WR400F: 92,00– 92,01 mm Konizität “T” 0,05 mm Unrundheit “R” 0,05 mm “C” = Max. D “T” = (Max. D 1 oder D 2 ) – (Max. D 5 oder D 6 ) “R” = (Max. D 1 , D 3 oder D 5 ) – (Min. D 2 , D 4 oder D 6 ) ● Fall[...]

  • Page 422

    4 - 44 ENG CYLINDER AND PISTON 3rd step: ● Calculate the piston-to-cylinder clearance with following formula: Piston-to-cylinder clearance = Cylinder bore “C” – Piston skirt diameter “P” Piston-to-cylinder c learance: 0.040 ~ 0.065 mm (0.0016 ~ 0.0026 in) <Limit>: 0.1 mm (0.004 in) ● If out of specification, replace the cylinder[...]

  • Page 423

    ENG 4 - 44 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO Y PISTÓN 3. Schritt ● Kolbenlaufspiel nach der fol- genden Formel berechnen: Kolbenlaufspiel = Zylinderbohrung “C” – Kolbenschaftdurchmesser “P” Kolbenlaufspiel 0,040–0,065 mm <Grenzwert> 0,1 mm ● Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder erneuern und Kolben sowie Kolb[...]

  • Page 424

    4 - 45 ENG CYLINDER AND PISTON 3. Measure: ● Ring end gap Out of specification → Replace. NOTE: You cannot measure the end gap on the expander spacer of the oil control ring. If the oil control ring rails show excessive gap, replace all three rings. End gap Standard Limit Top ring WR426F: 0.20 ~ 0.30 mm (0.008 ~ 0.012 in) WR400F: 0.20 ~ 0.35 mm[...]

  • Page 425

    ENG 4 - 45 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO Y PISTÓN 3. Messen: ● Stoßspiel Unvorschriftsmäßig → Kol- benring erneuern. HINWEIS: Das Stoßspiel der Ölabstreifring-Ex- panderfeder kann nicht gemessen werden. Wenn die Spannringe starken Verschleiß aufweisen, müssen alle drei Ringe erneuert werden. Stoßspiel Standard <Gre[...]

  • Page 426

    4 - 46 ENG CYLINDER AND PISTON 2. Measure: ● Piston pin-to-piston clearance ASSEMBLY AND INSTALLATION Piston 1. Install: ● Piston rings Onto the piston. NOTE: ● Be sure to install the piston rings so that the manufacturer’s marks or numbers are located on the upper side of the rings. ● Lubricate the piston and piston rings liberally with [...]

  • Page 427

    ENG 4 - 46 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO Y PISTÓN 2. Messen: ● Kolbenbolzenspiel ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolben 1. Montieren: ● Kolbenringe (auf den Kolben) HINWEIS: ● Die Kolbenringe so montieren, daß die Herstellerangaben nach oben weisen. ● Kolben und Kolbenringe reichlich mit Motoröl schmieren. Arbeitsschritte ● D[...]

  • Page 428

    4 - 47 ENG 2. Position: ● Top ring ● 2nd ring ● Oil ring Offset the piston ring end gaps as shown. a Top ring end b 2nd ring end c Oil ring end (upper) d Oil ring e Oil ring end (lower) 45 ° 135 ° 135 ° a b ce d 3. Install: ● Piston 1 ● Piston pin 2 ● Piston pin clips 3 NOTE: ● Apply engine oil onto the piston pin and pis- ton. ●[...]

  • Page 429

    ENG 4 - 47 2. Montieren: ● 1. Kompressionsring (Topring) ● 2. Kompressionsring ● Ölabstreifring Ringstöße laut Abbildung ver- setzen. a Ringstoß (1. Kompressionsring) b Ringstoß (2. Kompressionsring) c Ringstoß (Ölabstreifring oben) d Ölabstreifring e Ringstoß (Ölabstreifring unten) 3. Montieren: ● Kolben 1 ● Kolbenbolzen 2 ● [...]

  • Page 430

    ENG 4 - 48 CLUTCH (WR426F) CLUTCH (WR426F) CLUTCH Extent of removal: 1 Push rod and push lever removal 2 Push pod 1 disassembly 3 Friction plate and clutch plate removal 4 Clutch housing removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CLUTCH REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section[...]

  • Page 431

    4 - 48 ENG EMBRAYAGE (WR426F) EMBRAYAGE Organisation de la dépose: 1 Dépose de la tige de commande et du levier de poussée 2 Démontage de la tige de commande 1 3 Dépose du disque de friction et du disque d’embrayage 4 Dépose du carter d’embrayage Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE L’EMBRAYAGE Prépar[...]

  • Page 432

    ENG 4 - 49 CLUTCH (WR426F) Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 12 Clutch plate 7 13 Friction plate 2 8 14 Nut 1 Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”. 15 Look washer 1 16 Clutch boss 1 17 Clutch plate 1 18 Friction plate 1 1 19 Clutch damper spring 1 20 Seat plate 1 21 Thrust washer 1 22 Clutch housing 1 23 Push lever 1 4 1 3[...]

  • Page 433

    4 - 49 ENG Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 12 Stahlscheibe 7 13 Reibscheibe 2 8 14 Mutter 1 Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “AUSBAU”. 15 Sicherungsscheibe 1 16 Kupplungsnabe 1 17 Stahlscheibe 1 18 Reibscheibe 1 1 19 Kupplungsdämpferfeder 1 20 Sitzscheibe 1 21 Anlaufscheibe 1 22 Kupplungsgehäuse 1 23 Druckhebel[...]

  • Page 434

    4 - 50 ENG CLUTCH (WR426F) EC493000 REMOVAL POINTS EC483211 Clutch boss 1. Remove: ● Nut 1 ● Lock washer 2 ● Clutch boss 3 NOTE: Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool 4 to hold the clutch boss. Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086 Å ı EC494000 INSPECTION EC484100 Clu[...]

  • Page 435

    ENG 4 - 50 AUSBAU Kupplungsnabe 1. Demontieren: ● Mutter 1 ● Sicherungsscheibe 2 ● Kupplungsnabe 3 HINWEIS: Die Sicherungsscheibe gerade bie- gen und die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungshalter 4 gegen- halten. Å Nur USA und CDN ı Nicht USA und CDN Universal-Kupplungs- halter YM-91042/ 90890-04086 PRÜFUNG Kupplungsgehäuse und Kupp[...]

  • Page 436

    4 - 51 ENG CLUTCH (WR426F) EC484500 Friction plate 1. Measure: ● Friction plate thickness Out of specification → Replace friction plate as a set. Measure at all four points. EC484600 Clutch plate 1. Measure: ● Clutch plate warpage Out of specification → Replace clutch plate as a set. Use a surface plate 1 and thickness gauge 2 . Friction pl[...]

  • Page 437

    ENG 4 - 51 Reibscheiben 1. Messen: ● Reibscheibenstärke Unvorschriftsmäßig → Die Reibscheiben im Satz erneuern. Die Reibscheiben an vier Stellen messen. Kupplungsscheiben 1. Messen: ● Verzug der Kupplungsschei- ben Unvorschriftsmäßig → Kupplungsscheiben im Satz erneuern. Eine Richtplatte 1 und eine Fühlerlehre 2 verwenden. Reibscheibe[...]

  • Page 438

    4 - 52 ENG CLUTCH (WR426F) EC4A5000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Push lever 1. Install: ● Push lever 1 ● Bolt (push lever) NOTE: ● Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip. ● Apply the engine oil on the push lever. ● Fit the seat plate 2 in the groove a of the push lever 1 and tighten the bolt (seat plate). 2 1 a T R . . 10 Nm [...]

  • Page 439

    ENG 4 - 52 ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Druckhebel 1. Montieren: ● Druckhebel 1 ● Schraube (Druckhebel) HINWEIS: ● Lithiumfett auf die Dichtlippe des Wellendichtrings auftragen. ● Motoröl auf den Druckhebel auftra- gen. ● Die Befestigungsscheibe 2 in die Nut a des Druckhebels 1 einpas- sen und die Schraube (Befesti- gungsscheibe) festziehen. [...]

  • Page 440

    4 - 53 ENG CLUTCH (WR426F) 3. Install: ● Lock washer 1 ● Nut (clutch boss) 2 NOTE: Use the clutch holding tool 3 to hold the clutch boss. Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086 New T R . . 75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb) Å ı 4. Bend the lock washer 1 tab. 5. Install: ● Friction plate 2 [d = ?[...]

  • Page 441

    ENG 4 - 53 3. Montieren: ● Sicherungsscheibe 1 ● Mutter (Kupplungsnabe) 2 HINWEIS: Die Kupplungsnabe mit dem Univer- sal-Kupplungshalter 3 gegenhalten. Å Nur USA und CDN ı Nicht USA und CDN Universal-Kupplungs- halter YM-91042/ 90890-04086 New T R . . 75 Nm (7,5 m · kg) 4. Die Lasche der Sicherungs- scheibe 1 umbiegen. 5. Montieren: ● Reib[...]

  • Page 442

    4 - 54 ENG CLUTCH (WR426F) 7. Install: ● Push rod 2 1 ● Ball 2 ● Push rod 1 3 NOTE: Apply the engine oil on the push rod 1, 2 and ball. 8. Install: ● Pressure plate 1 9. Install: ● Clutch spring ● Bolt (clutch spring) NOTE: Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern. T R . . 8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb) 10. Install: ● [...]

  • Page 443

    ENG 4 - 54 7. Montieren: ● Druckstange 2 1 ● Kugel 2 ● Druckstange 1 3 HINWEIS: Lithiumfett auf Druckstangen 1 und 2 und Kugel auftragen. 8. Montieren: ● Druckplatte 1 9. Montieren: ● Kupplungsfeder ● Schraube (Kupplungsfeder) HINWEIS: Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen. T R . . 8 Nm (0,8 m · kg) 10. Montieren: ● Dichtu[...]

  • Page 444

    ENG 4 - 55 CLUTCH (WR400F) CLUTCH (WR400F) CLUTCH Extent of removal: 1 Push rod and push lever removal 2 Push rod 1 disassembly 3 Friction plate and clutch plate removal 4 Clutch housing removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CLUTCH REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section[...]

  • Page 445

    4 - 55 ENG KUPPLUNG (WR400F) KUPPLUNG Demontage-Arbeiten: 1 Druckstange u. -hebel demontieren 2 Druckstange 1 demontieren 3 Reib- u. Stahlscheiben demontieren 4 Kupplungsgehäuse demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KUPPLUNG DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN[...]

  • Page 446

    ENG 4 - 56 CLUTCH (WR400F) Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 11 Friction plate 2 1 12 Clutch plate 7 13 Friction plate 1 7 14 Nut 1 Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”. 15 Look washer 1 16 Clutch boss 1 17 Thrust washer 1 18 Clutch housing 1 19 Push lever 1 4 1 3[...]

  • Page 447

    4 - 56 ENG Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Reibscheibe 2 1 12 Stahlscheibe 7 13 Reibscheibe 1 7 14 Mutter 1 Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “AUSBAU”. 15 Sicherungsscheibe 1 16 Kupplungsnabe 1 17 Anlaufscheibe 1 18 Kupplungsgehäuse 1 19 Druckhebel 1 1 3 4 Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Re[...]

  • Page 448

    4 - 57 ENG CLUTCH (WR400F) EC493000 REMOVAL POINTS EC483211 Clutch boss 1. Remove: ● Nut 1 ● Lock washer 2 ● Clutch boss 3 NOTE: Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool 4 to hold the clutch boss. Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086 Å ı EC494000 INSPECTION EC484100 Clu[...]

  • Page 449

    ENG 4 - 57 AUSBAU Kupplungsnabe 1. Demontieren: ● Mutter 1 ● Sicherungsscheibe 2 ● Kupplungsnabe 3 HINWEIS: Die Sicherungsscheibe gerade bie- gen und die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungshalter 4 gegen- halten. Å Nur USA und CDN ı Nicht USA und CDN Universal-Kupplungs- halter YM-91042/ 90890-04086 PRÜFUNG Kupplungsgehäuse und Kupp[...]

  • Page 450

    4 - 58 ENG CLUTCH (WR400F) EC484500 Friction plate 1. Measure: ● Friction plate thickness Out of specification → Replace friction plate as a set. Measure at all four points. EC484600 Clutch plate 1. Measure: ● Clutch plate warpage Out of specification → Replace clutch plate as a set. Use a surface plate 1 and thickness gauge 2 . Friction pl[...]

  • Page 451

    ENG 4 - 58 Reibscheiben 1. Messen: ● Reibscheibenstärke Unvorschriftsmäßig → Die Reibscheiben im Satz erneuern. Die Reibscheiben an vier Stellen messen. Reibscheibenstärke Reibscheibe 1 [ø112 mm] 2,72–2,88 mm <Grenzwert> 2,52 mm Reibscheibe 2 [ø116 mm] 2,92–3,08 mm <Grenzwert> 2,72 mm Kupplungsscheiben 1. Messen: ● Verzu[...]

  • Page 452

    4 - 59 ENG CLUTCH (WR400F) EC4A5000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Push lever 1. Install: ● Push lever 1 ● Bolt (push lever) NOTE: ● Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip. ● Apply the engine oil on the push lever. ● Fit the seat plate 2 in the groove a of the push lever 1 and tighten the bolt (seat plate). 2 1 a T R . . 10 Nm [...]

  • Page 453

    ENG 4 - 59 ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Druckhebel 1. Montieren: ● Druckhebel 1 ● Schraube (Druckhebel) HINWEIS: ● Lithiumfett auf die Dichtlippe des Wellendichtrings auftragen. ● Motoröl auf den Druckhebel auftra- gen. ● Die Befestigungsscheibe 2 in die Nut a des Druckhebels 1 einpas- sen und die Schraube (Befesti- gungsscheibe) festziehen. [...]

  • Page 454

    4 - 60 ENG CLUTCH (WR400F) 3. Bend the lock washer 1 tab. 4. Install: ● Friction plate 1 [d = ø112 mm (4.41 in)] 1 ● Clutch plate 2 ● Friction plate 2 [d = ø116 mm (4.57 in)] 3 NOTE: ● Install the clutch plates and friction plates alternately on the clutch boss, starting with a friction plate 1 and ending with a friction plate 2. ● Appl[...]

  • Page 455

    ENG 4 - 60 3. Die Lasche der Sicherungs- scheibe 1 umbiegen. 4. Montieren: ● Reibscheiben 1 [d = ø112 mm] 1 ● Kupplungsscheiben 2 ● Reibscheiben 2 [d = ø116 mm] 3 HINWEIS: ● Die Kupplungsscheiben und Reib- scheiben abwechselnd auf der Kupplungsnabe anbringen, wobei mit einer Reibscheibe 1 zu begin- nen und mit der Reibscheibe 2 zu enden i[...]

  • Page 456

    4 - 61 ENG CLUTCH (WR400F) 8. Install: ● Clutch spring ● Bolt (clutch spring) NOTE: Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern. T R . . 8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb) 9. Install: ● Gasket (clutch cover) 1 ● Dowel pin 2 New 10. Install: ● Clutch cover 1 ● Bolt (clutch cover) NOTE: Tighten the bolts in stage, using a crisscr[...]

  • Page 457

    ENG 4 - 61 8. Montieren: ● Kupplungsfeder ● Schraube (Kupplungsfeder) HINWEIS: Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen. T R . . 8 Nm (0,8 m · kg) 9. Montieren: ● Dichtung (Kupplungsdek- kel) 1 ● Paßstifte 2 New 10. Montieren: ● Kupplungsdeckel 1 ● Schraube (Kupplungsdek- kel HINWEIS: Die Schrauben stufenweise über Kreuz fest[...]

  • Page 458

    ENG 4 - 62 OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) Extent of removal: 1 Oil filter removal 2 Water pump removal 3 Crankcase cover (right) removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER[...]

  • Page 459

    4 - 62 ENG FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT) ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS) FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO) ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS) ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS) Demontage-Arbeiten: 1 Ölfilter demontieren [...]

  • Page 460

    ENG 4 - 63 OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 7 Oil hose 1 8 Kick crank 1 9 Crankcase cover (right) 1 10 Gasket 1 11 Dowel pin/O-ring 4/2 12 Impeller 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 13 Plain washer 1 14 Impeller shaft 1 15 Oil seal 1 1 16 Oil seal 2 1 17 Bearing 1 2 3 2[...]

  • Page 461

    4 - 63 ENG Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 7 Ölschlauch 1 8 Kickstarterhebel 1 9 Kurbelgehäusedeckel (rechts) 1 10 Dichtung 1 11 Paßstift/O-Ring 4/2 12 Flügelrad 1 Siehe unter “AUSBAU”. 13 Beilagscheibe 1 14 Flügelradwelle 1 15 Dichtring 1 1 16 Dichtring 2 1 17 Lager 1 3 2 2 Organisation de la dépose Ordre Nom de[...]

  • Page 462

    4 - 64 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) REMOVAL POINTS EC4G3110 Impeller shaft 1. Remove: ● Impeller 1 ● Plain washer 2 ● Impeller shaft 3 NOTE: Hold the impeller shaft on its width across the flats a with spanners, etc. and remove the impeller. EC4G3210 Oil seal NOTE: It is not necessary to disassemble the water pump, u[...]

  • Page 463

    ENG 4 - 64 AUSBAU Flügelradwelle 1. Demontieren: ● Flügelradwelle 1 ● Beilagscheibe 2 ● Flügelradwelle 3 HINWEIS: Laufradwelle über ihre gesamte Brei- te quer über die Flachscheiben a mit Hilfe von Spannern usw. halten und Laufrad ausbauen. Dichtring HINWEIS: Es ist nicht notwendig die Wasser- pumpe zu zerlegen, es sei denn es liegt ein [...]

  • Page 464

    4 - 65 ENG EC4H4600 Bearing 1. Inspect: ● Bearing Rotate inner race with a finger. Rough spot/seizure → Replace. EC444400 Oil seal 1. Inspect: ● Oil seal Wear/damage → Replace. ASSEMBLY AND INSTALLATION EC4G5110 Oil seal 1. Install: ● Oil seal 1 NOTE: ● Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip. ● Install the oil seal wit[...]

  • Page 465

    ENG 4 - 65 Lager 1. Kontrollieren: ● Lager Den inneren Laufring mit dem Finger drehen. Schwergängigkeit/Freßspu- ren → Erneuern. Dichtring 1. Kontrollieren: ● Dichtring Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Dichtring 1. Montieren: ● Dichtring 1 HINWEIS: ● Lithiumfett auf die Dichringlippe auftragen. ● Dichtri[...]

  • Page 466

    4 - 66 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) EC4G5220 Impeller shaft 1. Install: ● Impeller shaft 1 ● Plain washer 2 ● Impeller 3 NOTE: ● Take care so that the oil seal lip is not dam- aged or the spring does not slip off its posi- tion. ● When installing the impeller shaft, apply the engine oil on the oil seal lip, beari[...]

  • Page 467

    ENG 4 - 66 Flügelradwelle 1. Montieren: ● Flügelradwelle 1 ● Beilagscheibe 2 ● Flügelradwelle 3 HINWEIS: ● Darauf achten, daß die Dicht- ringlippe nicht beschädigt wird und die Feder nicht verrutscht. ● Bei der Montage der Flügelradwel- le Motoröl auf der Dichtringlippe, das Lager und die Flügelradwelle auftragen. Die Welle drehen[...]

  • Page 468

    4 - 67 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) Kick crank 1. Install: ● Kick crank 1 ● Plain washer ● Bolt (kick crank) NOTE: Install the kick crank so that the kick crank is as vertical as possible with the distance a between the kick crank and the frame being 5 mm (0.20 in) or more. T R . . 33 Nm (3.3 m · kg, 24 ft · lb) 2.[...]

  • Page 469

    ENG 4 - 67 Kickstarterhebel 1. Montieren: ● Kickstarterhebel 1 ● Beilagscheibe ● Schraube (Kickstarterhebel) HINWEIS: Den Kickstarterhebel möglichst senkrecht montieren; dabei sicher- stellen, daß der Abstand a zwischen Kickstarterhebel und Rahmen min- destens 5 mm beträgt. T R . . 33 Nm (3,3 m · kg) 2. Montieren: ● Ölschlauch 1 ● Sc[...]

  • Page 470

    4 - 68 ENG 2. Install: ● Water pump housing 1 ● Bolt (water pump housing) 2 ● Plain washer 3 ● Coolant drain bolt 4 T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) New T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) 3. Install: ● O-ring ● Coolant pipe 1 ● Bolt (coolant pipe) 2 T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) Oil filter 1. Install: ● O[...]

  • Page 471

    ENG 4 - 68 2. Montieren: ● Wasserpumpengehäuse 1 ● Schrauben (wasserpumpen- gehäuse) 2 ● Beilagscheibe 3 ● Kühlflüssigkeits-Ablaß- schraube 4 T R . . 10 Nm (1,0 m · kg) New T R . . 10 Nm (1,0 m · kg) 3. Montieren: ● O-Ring ● Kühlmittelleitung 1 ● Schrauben (Kühlmittellei- tung) 2 T R . . 10 Nm (1,0 m · kg) Ölfilter 1. Monti[...]

  • Page 472

    ENG 4 - 69 BALANCER BALANCER BALANCER Extent of removal: 1 Balancer drive gear 2 Balancer Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks BALANCER REMOVAL Preparation for removal Clutch housing Refer to “CLUTCH” section. Crankcase cover (right) Refer to “OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)” section. Stator Refer to “CDI MA[...]

  • Page 473

    4 - 69 ENG BALANCIER AUSGLEICHSWELLE COMPENSADOR AUSGLEICHSWELLE AUSGLEICHSWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Ausgleichswellen-Antriebsrad 2 Ausgleichswelle Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen AUSGLEICHSWELLE DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Kupplungsgehäuse Siehe unter “KUPPLUNG”. Kurbelgehäusedeckel (rechts) Siehe unt[...]

  • Page 474

    4 - 70 ENG BALANCER REMOVAL POINTS Balancer drive gear and balancer driven gear 1. Straighten the lock washer tab. 2. Loosen: ● Nut (primary drive gear) 1 ● Nut (balancer) 2 NOTE: Place an aluminum plate a between the teeth of the balancer drive gear 3 and driven gear 4 . Balancer 1. Remove: ● Balancer 1 NOTE: When removing the balancer shaft[...]

  • Page 475

    ENG 4 - 70 BALANCIER AUSGLEICHSWELLE COMPENSADOR AUSBAU Ausgleichswellen-Antriebs- und - Abtriebsräder 1. Die Lasche der Sicherungs- scheibe umbiegen. 2. Lockern: ● Mutter (Primärantriebsrad) 1 ● Mutter (Ausgleichswelle) 2 HINWEIS: Ein Stückchen Aluminium a zwi- schen die Zähne des Ausgleichswel- len-Antriebsrades 3 und Aus- gleichswellen-A[...]

  • Page 476

    4 - 71 ENG BALANCER ASSEMBLY AND INSTALLATION Balancer, balancer drive gear and balancer driven gear 1. Install: ● Balancer 1 NOTE: When installing the balancer shaft, align the center of the balancer shaft weight a along the line connecting the centers of the crank- shaft and balancer shaft. 2. Install: ● Balancer driven gear 1 NOTE: Install t[...]

  • Page 477

    ENG 4 - 71 BALANCIER AUSGLEICHSWELLE COMPENSADOR ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ausgleichswelle, An- und Abtriebsrad 1. Montieren: ● Ausgleichswelle 1 HINWEIS: Beim Einbau der Ausgleichswelle muß sich das Ausgleichsgewicht mit- tig a auf der Fluchtlinie zwischen den Mittelpunkten der Nockenwellen- und Ausgleichswellen-Enden befin- den. 2. Montieren: ?[...]

  • Page 478

    ENG 4 - 72 OIL PUMP OIL PUMP OIL PUMP Extent of removal: 1 Oil pump removal 2 Oil pump disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal OIL PUMP REMOVAL AND DIS- ASSEMBLY Clutch housing Refer to “CLUTCH” section. Crankcase cover (right) Refer to “OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)” section[...]

  • Page 479

    4 - 72 ENG POMPE A HUILE ÖLPUMPE BOMBA DE ACEITE ÖLPUMPE ÖLPUMPE Demontage-Arbeiten: 1 Ölpumpe demontieren 2 Ölpumpe zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ÖLPUMPE DEMONTIEREN UND ZERLE- GEN Vorbereitung für den Ausbau Kupplungsgehäuse Kurbelgehäusedeckel (rechts) Siehe unter “KUPPLUNG”. Siehe unter “ÖLFI[...]

  • Page 480

    ENG 4 - 73 Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 13 Pin 1 14 Washer 1 15 Oil pump drive shaft 1 16 Rotor housing 1 2 OIL PUMP[...]

  • Page 481

    4 - 73 ENG POMPE A HUILE ÖLPUMPE BOMBA DE ACEITE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 13 Stift 1 14 Beilagscheibe 1 15 Ölpumpen-Antriebswelle 1 16 Rotorgehäuse 1 2 Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 13 Goupille 1 14 Rondelle 1 15 Arbre de transmission de la pompe à huile 1 16 Logement de rotor 1 2[...]

  • Page 482

    4 - 74 ENG OIL PUMP INSPECTION Oil pump 1. Inspect: ● Oil pump drive gear ● Oil pump driven gear ● Rotor housing ● Oil pump cover Cracks/wear/damage → Replace. 2. Measure: ● Tip clearance a Between the inner rotor 1 and the outer rotor 2 . ● Tip clearance b Between the outer rotor 2 and the rotor housing 3 . Out of specification → R[...]

  • Page 483

    ENG 4 - 74 POMPE A HUILE ÖLPUMPE BOMBA DE ACEITE PRÜFUNG Ôlpumpe 1. Kontrollieren: ● Ölpumpen-Antriebsrad ● Ölpumpen-Abtriebsrad ● Rotorgehäuse ● Ölpumpen-Gehäusedeckel Rißbildung/Beschädigung → Erneuern. 2. Messen: ● Radialspiel a (zwischen Innenrotor 1 und Außenrotor 2 ) ● Radialspiel b (zwischen Außenrotor 2 und Rotorge[...]

  • Page 484

    4 - 75 ENG OIL PUMP 2. Install: ● Outer rotor 1 1 NOTE: Apply the engine oil on the outer rotor 1. 3. Install: ● Oil pump cover 1 ● Screw (oil pump cover) 2 ● Pin 3 ● Inner rotor 2 4 ● Circlip 5 NOTE: ● Apply the engine oil on the oil pump drive shaft end and inner rotor 2. ● Fit the pin into the groove in the inner rotor 2. 4. Inst[...]

  • Page 485

    ENG 4 - 75 2. Montieren: ● Außenrotor 1 1 HINWEIS: Motoröl auf den Außenrotor 1 auftra- gen. 3. Montieren: ● Ölpumpen-Gehäusedeckel 1 ● Schraube (Ölpumpen-Ge- häusedeckel) 2 ● Stift 3 ● Innenrotor 2 4 ● Sicherungsring 5 HINWEIS: ● Motoröl auf das Ölpumpenwellen- ende und den Innenrotor 2 auftra- gen. ● Den Stift in die Nut [...]

  • Page 486

    ENG 4 - 76 KICK AXLE AND SHIFT SHAFT KICK AXLE AND SHIFT SHAFT KICK AXLE AND SHIFT SHAFT Extent of removal: 1 Kick axle removal 2 Kick axle disassembly 3 Shift shaft removal 4 Segment removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks KICK AXLE AND SHIFT SHAFT REMOVAL Preparation for removal Shift pedal Refer to “CDI MAGNETO” section. Oil[...]

  • Page 487

    4 - 76 ENG AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Kickstarterwelle demontieren 2 Kickstarterwelle zerlegen 3 Ausbau der Schaltwelle 4 Segment demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge [...]

  • Page 488

    ENG 4 - 77 KICK AXLE AND SHIFT SHAFT Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 11 Torsion spring 1 12 Roller 1 13 Shift guide 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 14 Shift lever assembly 1 15 Shift lever 1 16 Pawl 2 17 Pawl pin 2 18 Spring 2 19 Bolt (stopper lever) 1 20 Stopper lever 1 21 Torsion spring 1 22 Segment 1 Refer to “REMOVAL POINTS?[...]

  • Page 489

    4 - 77 ENG AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Torsionsfeder 1 12 Rolle 1 13 Schaltklinke 1 Siehe unter “AUSBAU”. 14 Schaltarm (komplett) 1 15 Schaltarm 1 16 Klaue 2 17 Klauenstift 2 18 Feder 2 19 Schraube ([...]

  • Page 490

    4 - 78 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT REMOVAL POINTS EC4B3101 Kick axle assembly 1. Remove: ● Kick axle assembly 1 NOTE: Unhook the torsion spring 2 from the hole a in the crankcase. EC4C3101 Shift guide and shift lever assembly 1. Remove: ● Bolt (shift guide) ● Shift guide 1 ● Shift lever assembly 2 NOTE: The shift lever assembly is disasse[...]

  • Page 491

    ENG 4 - 78 AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN AUSBAU Kickstarterwelle (komplett) 1. Demontieren: ● Kickstarterwelle (komplett) 1 HINWEIS: Die Torsionsfeder 2 von der Boh- rung a im Kurbelgehäuse ausha- ken. Schaltklinke und Schaltarm (kom- plett) 1. Demontieren: ● S[...]

  • Page 492

    4 - 79 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT EC4B4400 Shift shaft 1. Inspect: ● Shift shaft 1 Bend/damage → Replace. ● Spring 2 Broken → Replace. EC4C4100 Shift guide and shift lever assembly 1. Inspect: ● Shift guide 1 ● Shift lever 2 ● Pawl 3 ● Pawl pin 4 ● Spring 5 Wear/damage → Replace. EC4B4500 Stopper lever 1. Inspect: ● Stopper[...]

  • Page 493

    ENG 4 - 79 AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN Schaltwelle 1. Kontrollieren: ● Schaltwelle 1 Verbiegung/Beschädigung → Erneuern. ● Feder 2 Bruch → Erneuern. Schaltklinke und Schaltarm (kom- plett) 1. Kontrollieren: ● Schaltklinke 1 ● Schaltarm 2 ● Klaue 3 ?[...]

  • Page 494

    4 - 80 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT EC4B5111 Stopper lever 1. Install: ● Torsion spring 1 ● Stopper lever 2 ● Bolt (stopper lever) 3 NOTE: Align the stopper lever roller with the slot on segment. T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) Shift guide and shift lever assembly 1. Install: ● Spring 1 ● Pawl pin 2 ● Pawl 3 To shift lever 4 [...]

  • Page 495

    ENG 4 - 80 AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN Rastenhebel 1. Montieren: ● Torsionsfeder 1 ● Rastenhebel 2 ● Schraube (Rastenhebel) 3 HINWEIS: Die Rastenhebelrolle auf die Nut im Segment ausrichten. T R . . 10 Nm (1,0 m · kg) Schaltklinke und Schaltarm (kom- plett)[...]

  • Page 496

    4 - 81 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT 4. Install: ● Bolt (shift guide) 1 T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) EC4C5301 Shift shaft 1. Install: ● Roller 1 ● Collar 2 ● Torsion spring 3 ● Shift shaft 4 NOTE: Apply the engine oil on the roller and shift shaft. Kick axle assembly 1. Install: ● Kick gear 1 ● Plain washer 2 ● Circlip [...]

  • Page 497

    ENG 4 - 81 AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN 4. Montieren: ● Schraube (Schaltklinke) 1 T R . . 10 Nm (1,0 m · kg) Schaltwelle 1. Montieren: ● Rolle 1 ● Distanzhülse 2 ● Torsionsfeder 3 ● Schaltwelle 4 HINWEIS: Motoröl auf die Schaltwellenrolle auf- tragen. [...]

  • Page 498

    4 - 82 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT 3. Install: ● Spring guide 1 NOTE: Slide the spring guide into the kick axle, make sure the groove a in the spring guide fits on the stopper of the torsion spring. 4. Install: ● Kick axle assembly 1 ● Plain washer 2 NOTE: ● Apply the engine oil on the kick axle. ● Slide the kick axle assembly into the [...]

  • Page 499

    ENG 4 - 82 AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN 3. Montieren: ● Federsitz 1 HINWEIS: Den Federsitz über die Kickstarter- welle führen, wobei die Nut a im Fe- dersitz über das Ende der Torsions- feder passen muß. 4. Montieren: ● Kickstarterwelle (komplett) 1 ● Unt[...]

  • Page 500

    ENG 4 - 83 CDI MAGNETO EC4L0000 CDI MAGNETO Extent of removal: 1 CDI magneto removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CDI MAGNETO REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section. Bolt [radiator (left)] Disconnect the CDI magneto lead. Refer to “RADIATOR” section. 1 Engine[...]

  • Page 501

    4 - 83 ENG CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER MAGNETO CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER Demontage-Arbeiten: 1 CDI-Schwungradmagnetzünder demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDE[...]

  • Page 502

    4 - 84 ENG CDI MAGNETO EC4L3000 REMOVAL POINTS Rotor 1. Remove: ● Nut (rotor) 1 ● Plain washer Use the rotor holding tool 2 . 2. Remove: ● Rotor 1 Use the flywheel puller 2 . NOTE: Install three bolts 3 of the proper size, as shown in illustration. Rotor holding tool: YU-1235/90890-01235 Flywheel puller: YU-33270-B/90890-01362 EC4L4000 INSPEC[...]

  • Page 503

    ENG 4 - 84 CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER MAGNETO CDI AUSBAU Rotor 1. Demontieren: ● Mutter (Rotor) 1 ● Beilagscheibe Den Rotorhalter 2 verwen- den. Rotorhalter YU-1235/90890-01235 2. Demontieren: ● Rotor 1 Den Polrad-Abzieher 2 ver- wenden. HINWEIS: Drei Schrauben 3 der richtigen Grö- ße einbauen, wie in der Abbildung gezeigt. Polrad-Abzieher[...]

  • Page 504

    4 - 85 ENG CDI MAGNETO EC4L5000 ASSEMBLY AND INSTALLATION CDI magneto 1. Install: ● Stator 1 ● Screw (stator) 2 NOTE: ● Apply the sealant to the grommet of the CDI magneto lead. ● Tighten the screws using the T30 bit. Quick gasket ® : ACC-QUICK-GS-KT Y AMAHA Bond No. 1215: 90890-85505 T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) 2. Install: ?[...]

  • Page 505

    ENG 4 - 85 CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER MAGNETO CDI ZUSAMMENBAU UND MONTAGE CDI-Schwungradmagnetzünder 1. Montieren: ● Stator 1 ● Schraube (Stator) 2 HINWEIS: ● Dichtmittel auf den Ösenring des Zuleitungskabels für den CDI- Schwungradmagnetzünder auftra- gen. ● Die Schrauben mit einer T30- Stecknuß festziehen. Quick Gasket ® ACC-QUICK-[...]

  • Page 506

    4 - 86 ENG CDI MAGNETO 4. Connect: ● CDI magneto lead Refer to “CABLE ROUTING DIA- GRAM” section in the CHAPTER 2. 5. Install: ● Gasket [crankcase cover (left)] ● Crankcase cover (left) 1 ● Hose holder (cylinder head breather hose) 2 ● Bolt [crankcase cover (left)] NOTE: Tighten the screws in stage, using a crisscross pattern. New T R[...]

  • Page 507

    ENG 4 - 86 CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER MAGNETO CDI 4. Anschließen: ● CDI-Schwungradmagnet- zünder-Kabel Siehe unter “KABELFÜH- RUNG” im KAPITEL 2. 5. Montieren: ● Dichtung [Kurbelgehäuse- deckel (links)] ● Kurbelgehäusedeckel (links) 1 ● Halterung (Zylinderkopf- Entlüftungsschlauch) 2 ● Schraube [Kurbelgehäuse- deckel (links)] [...]

  • Page 508

    ENG 4 - 87 ENGINE REMOVAL EC4M0000 ENGINE REMOVAL Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks ENGINE REMOVAL Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the frame. W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling over. Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” se[...]

  • Page 509

    4 - 87 ENG DEPOSE DU MOTEUR MOTOR DEMONTIEREN EXTRACCIÓN DEL MOTOR MOTOR DEMONTIEREN Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen MOTOR DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Rahmen aufbocken. Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN”. Vergaser Siehe unter “VERGASE[...]

  • Page 510

    ENG 4 - 88 ENGINE REMOVAL Extent of removal: 1 Engine removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 1 Engine skidplate 1 2 Neutral switch 1 3 Oil hose 2 4 Chain cover 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 5 Nut (drive sprocket) 1 6 Lock washer 1 7 Drive sprocket 1 8 Clip 1 9 Bolt (brake pedal) 1 10 Brake pedal 1 11 Engine upper bracket (right[...]

  • Page 511

    4 - 88 ENG DEPOSE DU MOTEUR MOTOR DEMONTIEREN EXTRACCIÓN DEL MOTOR Demontage-Arbeiten: 1 Motor demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 1 Motorschutzblech 1 2 Leerlaufschalter 1 3 Ölschlauch 2 4 Kettenschutz 1 Siehe unter “AUSBAU”. 5 Mutter (Antriebsritzel) 1 6 Sicherungsscheibe 1 7 Antriebsritzel 1 8 Clip 1 9 Sch[...]

  • Page 512

    4 - 89 ENG ENGINE REMOVAL EC4M3000 REMOVAL POINTS EC4F3100 Drive sprocket 1. Remove: ● Nut (drive sprocket) 1 ● Lock washer 2 NOTE: ● Straighten the lock washer tab. ● Loosen the nut while applying the rear brake. 2. Remove: ● Drive sprocket 1 ● Drive chain 2 NOTE: Remove the drive sprocket together with the drive chain. EC4M3301 Engine[...]

  • Page 513

    ENG 4 - 89 DEPOSE DU MOTEUR MOTOR DEMONTIEREN EXTRACCIÓN DEL MOTOR AUSBAU Antriebsritzel 1. Demontieren: ● Mutter (Antriebsritzel) 1 ● Sicherungsscheibe 2 HINWEIS: ● Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen. ● Beim Lockern der Mutter die Hin- terradbremse betätigen. 2. Demontieren: ● Antriebsritzel 1 ● Antriebskette 2 HINWEIS: Antrie[...]

  • Page 514

    4 - 90 ENG ENGINE REMOVAL EC4M5000 ASSEMBLY AND INSTALLATION EC4M5160 Engine installation 1. Install: ● Engine 1 Install the engine from right side. ● Pivot shaft 2 ● Engine mounting bolt (lower) 3 ● Engine lower bracket 4 ● Bolt (engine bracket) 5 ● Engine mounting bolt (front) 6 ● Engine upper bracket (right) 7 ● Engine upper brac[...]

  • Page 515

    ENG 4 - 90 DEPOSE DU MOTEUR MOTOR DEMONTIEREN EXTRACCIÓN DEL MOTOR ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Motor montieren 1. Montieren: ● Motor 1 (von der rechten Seite) ● Schwingenachse 2 ● Schraube (unten) 3 ● Motorhalterung (unten) 4 ● Schraube (Motorhalterung) 5 ● Schraube (vorn) 6 ● Motorhalterung (oben, rechts) 7 ● Motor halterung (oben, li[...]

  • Page 516

    4 - 91 ENG ENGINE REMOVAL 2. Install: ● Lock washer 1 ● Nut (drive sprocket) 2 NOTE: Tighten the nut while applying the rear brake. New T R . . 75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb) 3. Bend the lock washer tab to lock the nut. 4. Install: ● Chain guide ● Chain cover 1 ● Screw (chain cover) 2 T R . . 8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb) 5. Install:[...]

  • Page 517

    ENG 4 - 91 DEPOSE DU MOTEUR MOTOR DEMONTIEREN EXTRACCIÓN DEL MOTOR 2. Montieren: ● Sicherungsscheibe 1 ● Mutter (Antriebsritzel) 2 HINWEIS: Beim Festziehen der Mutter die Hin- terradbremse betätigen. New T R . . 75 Nm (7,5 m · kg) 3. Die Lasche der Sicherungs- scheibe umbiegen, um die Mutter zu sichern. 4. Montieren: ● Kettenführung ● K[...]

  • Page 518

    ENG 4 - 92 CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal: 1 Crankcase separation 2 Crankshaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE SEPARATION Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section. Piston Refer to “CYLINDER AND PISTON” sec- tion. Balancer[...]

  • Page 519

    4 - 92 ENG CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CÁRTER Y CIGÜEÑAL KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Kurbelgehäusehälften trennen 2 Kurbel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KURBELGEHÄUSE AUFTRENNEN Vorbereitung für den Ausbau Motor Siehe unte[...]

  • Page 520

    ENG 4 - 93 CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 11 Oil strainer 1 12 Oil delivery pipe 2 1 13 Crankshaft 1 Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”. 2[...]

  • Page 521

    4 - 93 ENG CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CÁRTER Y CIGÜEÑAL Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Ölsieb 1 12 Ölzufuhrleitung 2 1 13 Kurbelwelle 1 Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “AUSBAU”. 2 Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 11 Carter d’huile 1 12 Tuyau d’a[...]

  • Page 522

    ENG 4 - 94 CRANKCASE BEARING Extent of removal: 1 Crankcase bearing removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE BEARING REMOVAL Preparation for removal Transmission Shift cam and shift fork Refer to “TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK” section. 1 Oil seal 3 2 Bearing 10 Refer to “REMOVAL POINTS”. 1 CRANKCASE AND C[...]

  • Page 523

    4 - 94 ENG CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CÁRTER Y CIGÜEÑAL KURBELWELLENLAGER Demontage-Arbeiten: 1 Kurbelwellenlager demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KURBELWELLENLAGER DEMONTIE- REN Vorbereitung für den Ausbau Getriebe Schaltwalze und Schaltgabel Siehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UN[...]

  • Page 524

    4 - 95 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT REMOVAL POINTS Crankcase 1. Separate: ● Crankcase (right) ● Crankcase (left) Separation steps: ● Remove the crankcase bolts, hose guide and clutch cable holder. NOTE: Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time and after all the bolts are loosened, remove them. ● Remove the crankcase (right). NOTE: ● Place[...]

  • Page 525

    ENG 4 - 95 CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CÁRTER Y CIGÜEÑAL AUSBAU Kurbelgehäuse 1. Trennen: ● Kurbelgehäusehälfte (rechts) ● Kurbelgehäusehälfte (links) Arbeitsschritte ● Kurbelgehäuse-Schrauben, Ka- belführung und Kupplungszug- Halterung demontieren. ● Kurbelgehäusehälfte (rechts) abnehmen. ● Paßstifte[...]

  • Page 526

    4 - 96 ENG Crankshaft 1. Remove: ● Crankshaft 1 Use the crankcase separating tool 2 . CAUTION: Do not use a hammer to drive out the crankshaft. Crankshaft bearing 1. Remove: ● Bearing 1 NOTE: ● Remove the bearing from the crankcase by pressing its inner race. ● Do not use the removed bearing. Crankcase separating tool: YU-1135-A/90890-01135[...]

  • Page 527

    ENG 4 - 96 Kurbelwelle 1. Demontieren: ● Kurbelwelle 1 Das Kurbelgehäuse-Trenn- werkzeug 2 . ACHTUNG: Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer auszutreiben. Kurbelwellenlager 1. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: ● Die Lagerpresse auf den Innenlauf- ring setzen und das Lager aus dem Kurbelgehäuse herauspressen. ● Das ausgebaute Lager nicht w[...]

  • Page 528

    4 - 97 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT EC4N4201 Crankshaft 1. Measure: ● Runout limit a ● Small end free play limit b ● Connecting rod big end side clearance c ● Crank width d Out of specification → Replace. Use the dial gauge and a thickness gauge. Dial gauge and stand: YU-3097/90890-01252 Standard <Limit> Runout limit: 0.03 mm (0.001[...]

  • Page 529

    ENG 4 - 97 CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CÁRTER Y CIGÜEÑAL Kurbelwelle 1. Messen: ● Schlaggrenze a ● Pleuel-Radialspiel b ● Pleuel-Axialspiel c ● Kurbelwangenbreite d Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Meßuhr und Fühlerlehre verwenden. Meßuhr YU-3097/90890-01252 Standard <Grenz- wert> Schlag- grenze 0,03 m[...]

  • Page 530

    4 - 98 ENG EC4N5000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Crankshaft bearing 1. Install: ● Bearing ● Bearing stopper ● Screw (bearing stopper) ● Screw [bearing stopper (crankshaft)] 1 To crankcase (left and right). NOTE: ● Install the bearing by pressing its outer race parallel. ● To prevent the screw [bearing stopper (crankshaft)] from becoming lo[...]

  • Page 531

    ENG 4 - 98 CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CÁRTER Y CIGÜEÑAL ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kurbelwellenlager 1. Einbauen: ● Lager ● Lageranschlag ● Schraube (Lageranschlag) ● Schraube [Lageranschlag (Kurbelwelle)] 1 (am Kurbelgehäuse (links und rechts)) HINWEIS: ● Das Lager durch paralleles Pressen auf den Außenlaufrin[...]

  • Page 532

    4 - 99 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT 2. Check: ● Shifter operation ● Transmission operation Unsmooth operation → Repair. 3. Install: ● Oil strainer 1 ● Bolt (oil strainer) 2 T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) 4. Apply: ● Sealant On the crankcase (right) 1 . NOTE: Clean the contacting surface of crankcase (left and right) before ap[...]

  • Page 533

    ENG 4 - 99 2. Kontrollieren: ● Funktion der Gangschaltung ● Funktion des Getriebes Ungleichmäßiger Betrieb → Reparieren. 3. Montieren: ● Ölsieb 1 ● Schraube (Ölsieb) 2 T R . . 10 Nm (1,0 m · kg) 4. Aufragen: ● Dichtmittel (auf die Kurbelgehäuse- hälfte (rechts) 1 ) HINWEIS: Vor dem Auftragen der Dichtmasse die Kontaktflächen der[...]

  • Page 534

    4 - 100 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT 6. Tighten: ● Hose guide 1 ● Clutch cable holder 2 ● Bolt (crankcase) NOTE: Tighten the crankcase tightening bolts in stage, using a crisscross pattern. T R . . 12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb) 7. Install: ● Oil delivery pipe ● O-ring ● Bolt (oil delivery pipe) 8. Install: ● Timing chain ● Timin[...]

  • Page 535

    ENG 4 - 100 6. Montieren: ● Kabelführung 1 ● Kupplungszug-Halterung 2 ● Schraube (Kurbelgehäuse) HINWEIS: Die Kurbelgehäuse-Schrauben in stufenweise und über Kreuz festzie- hen. T R . . 12 Nm (1,2 m · kg) 7. Montieren: ● Ölzufuhrleitung ● O-Ring ● Schraube (Ölzufuhrleitung) 8. Montieren: ● Steuerkette ● Steuerkettenschiene (h[...]

  • Page 536

    ENG 4 - 101 TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK Extent of removal: 1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK REMOVAL Preparation for removal Engine Refer to “ENGIN[...]

  • Page 537

    4 - 101 ENG BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN Y HORQUILLA DE SELECCIÓN GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN GETRIEBE, SCHALTWALZE, SCHALTGABELN UND KURBELWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Schaltgabel u. -walze sowie Getriebe-Eingangs- u. -Ausgangswellen demon[...]

  • Page 538

    4 - 102 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK EC4H3000 REMOVAL POINTS Shift fork, shaft cam and transmission 1. Remove: ● Shift forks ● Shift cam ● Main axle ● Drive axle NOTE: ● Tap lightly on the transmission drive axle and shift cam with a soft hammer to remove. ● Remove assembly carefully. Note the posi- tion of each part. Pay [...]

  • Page 539

    ENG 4 - 102 AUSBAU Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe 1. Demontieren: ● Schaltgabeln ● Schaltwalze ● Eingangswelle ● Ausgangswelle HINWEIS: ● Mit einem Gummihammer leicht gegen Ausgangswelle und Schalt- walze klopfen. ● Die Baugruppe vorsichtig demon- tieren. Die Lage der einzelnen Tei- le beachten. Besonders auf die Anordnung der S[...]

  • Page 540

    4 - 103 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK EC4H4801 Shift fork, shift cam and segment 1. Inspect: ● Shift fork 1 Wear/damage/scratches → Replace. 2. Inspect: ● Shift cam 1 ● Segment 2 Bend/wear/damage → Replace. 3. Check: ● Shift fork movement Unsmooth operation → Replace shift fork. NOTE: For a malfunctioning shift fork, repl[...]

  • Page 541

    ENG 4 - 103 Schaltgabeln und Schaltwalze 1. Kontrollieren: ● Schaltgabel 1 Verschleiß/Beschädigung/ Riefen → Erneuern. 2. Kontrollieren: ● Schaltwalze 1 ● Segment 2 Verbiegung/Verschleiß/ Beschädigung → Erneuern. 3. Überprüfen: ● Schaltgabelbewegung Schwergängig → Schaltga- bel austauschen. HINWEIS: Bei defekter Schaltgabel nic[...]

  • Page 542

    4 - 104 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK 2. Install: ● 2nd wheel gear (26T) 1 ● 4th wheel gear (21T) 2 ● 3rd wheel gear (21T) 3 ● 5th wheel gear (21T) 4 ● 1st wheel gear (29T) 5 ● O-ring 6 To drive axle 7 . NOTE: ● Apply the molybdenum disulfide oil on the 1st, 2nd and 3rd wheel gears inner circum- ference and on the end sur[...]

  • Page 543

    ENG 4 - 104 2. Montieren: ● Zahnrad 2. Gang (26 Zäh- ne) 1 ● Zahnrad 4. Gang (21 Zäh- ne) 2 ● Zahnrad 3. Gang (21 Zäh- ne) 3 ● Zahnrad 5. Gang (21 Zäh- ne) 4 ● Zahnrad 1. Gang (29 Zäh- ne) 5 ● O-Ring 6 (auf die Ausgangswelle 7 ) HINWEIS: ● Molybdändisulfidöl auf den Innen- umfang und auf das Oberflächen- ende an 1., 2. und 3. [...]

  • Page 544

    4 - 105 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK 5. Install: ● Shift fork 1 (L) 1 ● Shift fork 2 (C) 2 ● Shift fork 3 (R) 3 ● Shift cam 4 To main axle and drive axle. NOTE: ● Apply the molybdenum disulfide oil on the shift fork grooves. ● Mesh the shift fork #1 (L) with the 4th wheel gear 5 and #3 (R) with the 5th wheel gear 7 on the [...]

  • Page 545

    ENG 4 - 105 5. Montieren: ● Schaltgabel 1 (L) 1 ● Schaltgabel 2 (C) 2 ● Schaltgabel 3 (R) 3 ● Schaltnocke 4 (an der Hauptwelle und der Vorgelegewelle) HINWEIS: ● Molybdändisulfidöl auf die Nuten der Schaltgabel auftragen. ● Die Schaltgabel Nr. 1 (L) mit dem Hauptwellen-Zahnrad für den 4. Gand 5 und die Schaltgabel Nr. 3 (R) mit dem H[...]

  • Page 546

    5 - 1 CHAS EC500000 CHASSIS EC590000 FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC598000 FRONT WHEEL Extent of removal: 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Break disc removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal FRONT WHEEL REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. W ARNING Support the [...]

  • Page 547

    5 - 1 CHAS FAHRWERK VORDER- UND HINTERRAD Demontage-Arbeiten: 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsscheibe demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VORDERRAD DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken. 1 Tageskilometerzählerwelle 1 2 Schlauchabdeckung 1 3 Schraube (Halteru[...]

  • Page 548

    5 - 2 CHAS EC598100 REAR WHEEL Extent of removal: 1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake disc removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal REAR WHEEL REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling ove[...]

  • Page 549

    5 - 2 CHAS HINTERRAD Demontage-Arbeiten: 1 Hinterrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsscheibe demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen HINTERRAD DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken. 1 Mutter (Hinterachse) 1 2 Hinterachse 1 3 Kettenspannerblech 2 4 Hinterrad 1 Siehe unter “[...]

  • Page 550

    5 - 3 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC593000 REMOVAL POINTS EC523101 Rear wheel 1. Remove: ● Wheel 1 NOTE: Push the wheel forward and remove the drive chain 2 . EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: ● Bearing 1 NOTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2 . EC594000 INSPECTION EC514100 Wheel 1. Measure: ● Wheel runou[...]

  • Page 551

    5 - 3 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA AUSBAU Hinterrad 1. Demontieren: ● Rad 1 HINWEIS: Das Rad nach vorne stoßen und die Antriebskette 2 abnehmen. Radlager (nach Bedarf) 1. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: Die Lager mit einem Lageraustreiber 2 ausbauen. PRÜFUNG Rad 1. Messen: ● Felgensch[...]

  • Page 552

    5 - 4 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC514200 Wheel axle 1. Measure: ● Wheel axle bends Out of specification → Replace. Use the dial gauge 1 . NOTE: The bending value is shown by one half of the dial gauge reading. W ARNING Do not attempt to straighten a bent axle. Wheel axle bending limit: 0.5 mm (0.020 in) EC594200 Brake disc 1. Measure: ●[...]

  • Page 553

    5 - 4 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA Radachse 1. Messen: ● Radachsschlag Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Die Meßuhr 1 verwenden. HINWEIS: Der Radachsschlag entspricht der Hälfte der Meßuhranzeige. W ARNUNG Nie versuchen, eine verbogene Achse zu richten. Max. Radachsschlag 0,5 mm Bremssc[...]

  • Page 554

    5 - 5 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC595000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Front wheel 1. Install: ● Bearing (left) 1 ● Spacer 2 ● Bearing (right) 3 ● Oil seal 4 NOTE: ● Apply the lithium soap base grease on the bearing and oil seal lip when installing. ● Use a socket that matches the outside diam- eter of the race of the bearing. ● Lef[...]

  • Page 555

    5 - 5 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vorderrad 1. Montieren: ● Lager (links) 1 ● Distanzstück 2 ● Lager (rechts) 3 ● Dichtring 4 HINWEIS: ● Die Dichtringlippen beim Einbau mit Lithiumfett bestreichen. ● Zum Eintreiben von Lager und Dichtring eine Steckschlü[...]

  • Page 556

    5 - 6 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL 5. Install: ● Wheel NOTE: ● Install the brake disc between the brake pads correctly. ● Make sure that the projections a in the trip meter gear unit fits over the stopper b on the front fork outer tube. 6. Install: ● Wheel axle 1 NOTE: Apply the lithium soap base grease on the wheel axle. 7. Install: ●[...]

  • Page 557

    5 - 6 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA 5. Montieren: ● Rad HINWEIS: ● Die Bremsscheibe zwischen die Bremsbeläge führen. ● Darauf achten, daß die Vorsprün- ge a in dem Tageskilometerzäh- lerantrieb über den Anschlag b an dem Vorderrad-Gabelgleitrohr greifen. 6. Montieren: ● Radachse [...]

  • Page 558

    5 - 7 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL 9. Install: ● Brake hose 1 To brake hose holder 2 . NOTE: Before tightening the bolt (brake hose holder), pass the brake hose in front of the axle boss a , then fit it into the hose groove b so that the brake hose does not contact the nut (wheel axle). T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) 10. Install: ?[...]

  • Page 559

    5 - 7 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA 9. Montieren: ● Bremsschlauch 1 (am der Halterung 2 ) HINWEIS: Vor dem Festziehen dieser Schrau- be (Halterung) den Bremsschlauch am Gabelbein-Vorsprung a vorbei und durch die Nut b führen, so daß dieser die Achsmutter nicht berührt. T R . . 10 Nm (1,0 [...]

  • Page 560

    5 - 8 CHAS EC5251A0 Rear wheel 1. Install: ● Bearing (right) 1 ● Circlip 2 ● Spacer 3 ● Bearing (left) 4 ● Oil seal 5 NOTE: ● Apply the lithium soap base grease on the bearing and oil seal lip when installing. ● Install the bearing with seal facing outward. ● Use a socket that matches the outside diam- eter of the race of the bearin[...]

  • Page 561

    5 - 8 CHAS Hinterrad 1. Montieren: ● Lager (rechts) 1 ● Sicherungsring 2 ● Distanzstück 3 ● Lager (links) 4 ● Dichtring 5 HINWEIS: ● Die Dichtringlippen beim Einbau mit Lithiumfett bestreichen. ● Das Lager mit nach außen weisen- dem Dichtring einbauen. ● Zum Eintreiben von Lager und Dichtring eine Steckschlüssel-Nuß in entsprech[...]

  • Page 562

    5 - 9 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL 4. Install: ● Collar 1 NOTE: Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip. 5. Install: ● Wheel NOTE: Install the brake disc 1 between the brake pads 2 correctly. 6. Install: ● Drive chain 1 NOTE: Push the wheel 2 forward and install the drive chain. 7. Install: ● Chain puller (left) 1 ● Whee[...]

  • Page 563

    5 - 9 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA 4. Montieren: ● Hülse 1 HINWEIS: Lithiumfett auf die Dichtlippe des Wellendichtrings auftragen. 5. Montieren: ● Rad HINWEIS: Die Bremsscheibe 1 zwischen die Bremsbeläge 2 führen. 6. Montieren: ● Antriebskette 1 HINWEIS: Das Rad 2 nach vorne drücken[...]

  • Page 564

    5 - 10 CHAS 9. Adjust: ● Drive chain slack a Refer to “DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT” section in the CHAP- TER 3. Drive chain slack: 40 ~ 50 mm (1.6 ~ 2.0 in) 10. Tighten: ● Nut (wheel axle) 1 ● Locknut 2 T R . . 125 Nm (12.5 m · kg, 90 ft · lb) FRONT WHEEL AND REAR WHEEL[...]

  • Page 565

    5 - 10 CHAS 9. Einstellen: ● Antriebsketten-Durchhang a Siehe unter “ANTRIEBSKET- TEN-DURCHHANG EIN- STELLEN” im KAPITEL 3. Antriebsketten-Durch- hang 40–50 mm 10. Festziehen: ● Achsmutter 1 ● Sicherungsmutter 2 T R . . 125 Nm (12,5 m · kg) 9. Régler: ● Flèche de chaîne de transmis- sion a Se reporter à la section “REGLAGE DE L[...]

  • Page 566

    5 - 11 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A0000 FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A8000 FRONT BRAKE Extent of removal: 1 Brake hose removal 2 Caliper removal 3 Master cylinder removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal FRONT BRAKE REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Drain the br[...]

  • Page 567

    5 - 11 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO VORDER- UND HINTERRADBREMSE Demontage-Arbeiten: 1 Bremsschlauch demontieren 2 Bremssattel demontieren 3 Hauptbremszylinder demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau VORDERRADBREMSE DEMONTIEREN[...]

  • Page 568

    5 - 12 CHAS EC5A8100 REAR BRAKE Extent of removal: 1 Caliper removal 2 Brake hose removal 3 Master cylinder removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal REAR BRAKE REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling ove[...]

  • Page 569

    5 - 12 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO HINTERRADBREMSE Demontage-Arbeiten: 1 Bremssattel demontieren 2 Bremsschlauch demontieren 3 Hauptbremszylinder demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau HINTERRADBREMSE DEMONTIEREN Das Motorra[...]

  • Page 570

    5 - 13 CHAS EC5A8200 CALIPER DISASSEMBLY Å Front ı Rear Extent of removal: 1 Front caliper disassembly 2 Rear caliper disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CALIPER DISASSEMBLY AB 1 Pad pin 1 1 2 Brake pad 2 2 3 Pad support 1 1 4 Caliper piston 2 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 5 Dust seal 2 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.[...]

  • Page 571

    5 - 13 CHAS BREMSSATTEL ZERLEGEN Å Vorn ı Hinten Demontage-Arbeiten: 1 Bremssattel vorn zerlegen 2 Bremssattel hinten zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen BREMSSATTEL ZERLEGEN AB 1 Haltestift 1 1 2 Bremsbelag 2 2 3 Spreizfeder 1 1 4 Bremskolben 2 1 Siehe unter “AUSBAU”. 5 Staubschutzring 2 1 Siehe unter “AUSBAU[...]

  • Page 572

    5 - 14 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A8300 MASTER CYLINDER DISASSEMBLY Å Front ı Rear Extent of removal: 1 Front master cylinder disassembly 2 Rear master cylinder disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks MASTER CYLINDER DISAS- SEMBLY 1 Master cylinder cap 1 2 Diaphragm 1 3 Master cylinder boot 1 4 Circlip 1 Use a long no[...]

  • Page 573

    5 - 14 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN Å Vorn ı Hinten Demontage-Arbeiten: 1 Hauptbremszylinder vorn zerlegen 2 Hauptbremszylinder hinten zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN 1 Behälterdeckel 1 2 Mem[...]

  • Page 574

    5 - 15 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A3000 REMOVAL POINTS Brake fluid 1. Remove: [Front] ● Master cylinder cap 1 [Rear] ● Master cylinder guard 1 ● Reservoir tank cap 2 NOTE: Do not remove the diaphragm. Å Front ı Rear 2. Connect the transparent hose 2 to the bleed screw 1 and place a suitable con- tainer under its end. Å Front ı Rea[...]

  • Page 575

    5 - 15 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO AUSBAU Bremsflüssigkeit 1. Demontieren: [Vorn] ● Behälterdeckel 1 [Hinten] ● Hauptbremszylinderschutz 1 ● Behälterdeckel 2 HINWEIS: Die Membran nicht entfernen. Å Vorn ı Hinten 2. Einen durchsichtigen Schlauch 1 an die Entlüftungsschraub[...]

  • Page 576

    5 - 16 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC533402 Piston seal kit 1. Remove: ● Dust seal 1 ● Piston seal 2 NOTE: Remove the piston seals and dust seals by pushing them with a finger. CAUTION: Never attempt to pry out piston seals and dust seals. W ARNING Replace the piston seals and dust seals whenever a caliper is disassembled. Å Front ı Rear [...]

  • Page 577

    5 - 16 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO Bremskolben-Dichtringe 1. Demontieren: ● Staubschutzring 1 ● Dichtring 2 HINWEIS: Die Bremskolben-Dichtringe mit dem Finger herausdrücken. ACHTUNG: Niemals versuchen, die Bremskol- ben-Dichtringe herauszuhebeln. W ARNUNG Die Bremskolben-Dichtri[...]

  • Page 578

    5 - 17 CHAS EC534214 Caliper 1. Inspect: ● Caliper cylinder inner surface a Wear/score marks → Replace caliper assembly. Å Front ı Rear ı Å 2. Inspect: ● Caliper piston 1 Wear/score marks → Replace caliper piston assembly. W ARNING Replace the piston seals and dust seals 2 whenever a caliper is disassembled. EC534301 Brake hose 1. Inspe[...]

  • Page 579

    5 - 17 CHAS Bremssattel 1. Kontrollieren: ● Hauptbremszylinderboh- rung a Verschleiß/Riefen → Brems- sattel-Bauteile erneuern. Å Vorn ı Hinten 2. Kontrollieren: ● Bremskolben 1 Verschleiß/Riefen → Die Bremssattel-Bauteile erneu- ern. W ARNUNG Nach dem Zerlegen des Bremssat- tels müssen die Bremskolben- Dichtringe 2 erneuert werden. Bre[...]

  • Page 580

    5 - 18 CHAS 2. Install: ● Piston seal 1 ● Dust seal 2 W ARNING Always use new piston seals and dust seals. NOTE: Fit the piston seals and dust seals onto the slot on caliper correctly. Å Front ı Rear Å New New ı FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 3. Install: ● Caliper piston 1 NOTE: Apply the brake fluid on the piston wall. CAUTION: ● For the f[...]

  • Page 581

    5 - 18 CHAS 2. Montieren: ● Dichtring 1 ● Staubschutzring 2 W ARNUNG Immer neue Bremskolben-Dicht- ringe verwenden. HINWEIS: Die Bremskolben-Dichtringe richtig in die Nuten im Bremssattel einsetzen. Å Vorn ı Hinten New New 3. Montieren: ● Bremskolben 1 HINWEIS: Bremsflüssigkeit auf das Kolben- hemd auftragen. ACHTUNG: ● Beim vorderen Bre[...]

  • Page 582

    5 - 19 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 2. Install: ● Copper washer 1 ● Union bolt 2 W ARNING Always use new copper washers. CAUTION: Install the brake hose so that its pipe por- tion a directs as show and lightly touches the projection b on the caliper. New T R . . 30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb) 3. Install: ● Brake hose holder 1 ● Caliper[...]

  • Page 583

    5 - 19 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 2. Montieren: ● Kupferscheibe 1 ● Hohlschraube 2 W ARNUNG Immer neue Kupferscheiben ver- wenden. ACHTUNG: Bei der Befestigung des Brems- schlauchs am Bremssattel a dar- auf achten, daß der Metallstutzen an der Nase b des Bremssattels anliegt. N[...]

  • Page 584

    5 - 20 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 2. Install: ● Disc cover 1 ● Bolt (disc cover) 2 T R . . 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) 3. Install: ● Copper washer 1 ● Brake hose 2 ● Union bolt 3 W ARNING Always use new copper washers. CAUTION: Install the brake hose to the caliper with the paint a on the pipe facing the caliper and with the pip[...]

  • Page 585

    5 - 20 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 2. Montieren: ● Scheibenabdeckung 1 ● Steckschraube (Scheiben- abdeckung) 2 T R . . 7 Nm (0,7 m · kg) 3. Montieren: ● Kupferscheibe 1 ● Bremsschlauch 2 ● Hohlschraube 3 W ARNUNG Immer neue Kupferscheiben ver- wenden. ACHTUNG: Bremsschlauc[...]

  • Page 586

    5 - 21 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE Master cylinder kit 1. Clean: ● Master cylinder ● Master cylinder kit Clean them with brake fluid. 2. Install: ● Master cylinder cup (primary) 1 ● Master cylinder cup (secondary) 2 To master cylinder piston 3 . NOTE: Apply the brake fluid on the master cylinder cup. W ARNING After installing, cylinder [...]

  • Page 587

    5 - 21 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO Hauptbremszylinder-Bauteile 1. Reinigen: ● Hauptbremszylinder ● Hauptbremszylinder-Bautei- le Mit Bremsflüssigkeit reini- gen. 2. Montieren: ● Hauptbremszylinder-Man- schette 1 ● Hauptbremszylinder-Man- schette 2 (am Bremskolben 3 ) HINWEIS[...]

  • Page 588

    5 - 22 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 4. Install: [Front] ● Master cylinder kit 1 ● Plain washer 2 ● Circlip 3 ● Master cylinder boot 4 To master cylinder 5 . [Rear] ● Master cylinder kit 1 ● Push rod 2 ● Circlip 3 ● Master cylinder boot 4 To master cylinder 5 . NOTE: ● Apply the brake fluid on the master cylinder kit. ● Apply [...]

  • Page 589

    5 - 22 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 4. Montieren: [Vorn] ● Hauptbremszylinder-Bautei- le 1 ● Beilagscheibe 2 ● Sicherungsring 3 ● Staubschutzkappe 4 (am Hauptbremszylinder 5 ) [Hinten] ● Hauptbremszylinder-Bautei- le 1 ● Druckstange 2 ● Sicherungsring 3 ● Staubschutzka[...]

  • Page 590

    5 - 23 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 2. Install: ● Brake lever 1 ● Bolt (brake lever) 2 ● Nut (brake lever) 3 NOTE: Apply the lithium soap base grease on the brake lever sliding surface, bolt and contacting surface of the master cylinder piston. Rear master cylinder 1. Install: ● Reservoir hose 1 ● Reservoir tank 2 ● Bolt (reservoir t[...]

  • Page 591

    5 - 23 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 2. Montieren: ● Bremshebel 1 ● Schraube (Bremshebel) 2 ● Mutter (Bremshebel) 3 HINWEIS: Lithiumfett auf die Gleitfläche des Bremshebels, die Schraube und die Kontaktfläche des Bremskolbens auftragen. T R . . 6 Nm (0,6 m · kg) T R . . 6 Nm ([...]

  • Page 592

    5 - 24 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 4. Install: ● Pin 1 ● Plain washer 2 ● Cotter pin 3 NOTE: After installing, check the brake pedal height. Refer to “REAR BRAKE ADJUSTMENT” sec- tion in the CHAPTER 3. New Front brake hose 1. Install: ● Brake hose 1 To brake hose holder 2 . NOTE: Before tightening the bolt (brake hose holder), pass [...]

  • Page 593

    5 - 24 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 4. Montieren: ● Stift 1 ● Beilagscheibe 2 ● Splint 3 HINWEIS: Nach der Montage die Fußbremshe- belposition kontrollieren. Siehe unter “HINTERRADBREMSE EINSTELLEN” im KAPITEL 3. New Bremsschlauch vorn 1. Montieren: ● Bremsschlauch 1 (mit[...]

  • Page 594

    5 - 25 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 4. Install: ● Copper washer 1 ● Brake hose 2 ● Union bolt 3 W ARNING Always use new copper washers. CAUTION: Install the brake hose so that its pipe por- tion a directs as show and lightly touches the projection b on the master cylinder. New T R . . 30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb) EC5A5500 Rear brake ho[...]

  • Page 595

    5 - 25 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 4. Montieren: ● Kupferscheibe 1 ● Bremsschlauch 2 ● Hohlschraube 3 W ARNUNG Immer neue Kupferscheiben ver- wenden. ACHTUNG: Der Metallstutzen des Brems- schlauchs muß an der Nase a des Hauptbremszylinders anliegen und die Krümmung b nach unt[...]

  • Page 596

    5 - 26 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 2. Install: ● Brake hose holder 1 ● Screw (brake hose holder) 2 CAUTION: After installing the brake hose holders, make sure the brake hose does not contact the spring (rear shock absorber). If it does, correct its twist. T R . . 4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb) Brake fluid 1. Fill: ● Brake fluid Until th[...]

  • Page 597

    5 - 26 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 2. Montieren: ● Bremsschlauch-Halterung 1 ● Schraube (Halterung) 2 ACHTUNG: Nach dem Einbau der Brems- schlauch-Halterungen sicherstel- len, daß der Bremsschlauch das Federbein nicht berührt. Anderen- falls den Schlauch neu verlegen. Bremsflü[...]

  • Page 598

    5 - 27 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 2. Air bleed: ● Brake system Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING” section in the CHAPTER 3. 3. Inspect: ● Brake fluid level Fluid at lower level → Fill up. Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION” section in the CHAP- TER 3. 4. Install: [Front] ● Diaphragm ● Master cylinder cap 1 ● Screw (ma[...]

  • Page 599

    5 - 27 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 2. Entlüften: ● Bremsanlage Siehe unter “HYDRAULI- SCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN” im KAPITEL 3. 3. Kontrollieren: ● Bremsflüssigkeitsstand Niedrig → Auffüllen. Siehe unter “BREMSFLÜS- SIGKEITSSTAND KON- TROLLIEREN” im KAPITEL 3. 4. M[...]

  • Page 600

    5 - 28 CHAS FRONT FORK EC550000 FRONT FORK Extent of removal: 1 Front fork removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal FRONT FORK REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling over. Front wheel Refer to “FRONT [...]

  • Page 601

    5 - 28 CHAS FOURCHE AVANT Organisation de la dépose: 1 Dépose de la fourche avant Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Préparation pour la dépose DEPOSE DE LA FOURCHE AVANT Maintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur. Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Etrier[...]

  • Page 602

    5 - 29 CHAS FRONT FORK EC558000 FRONT FORK DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Oil seal removal 2 Damper rod removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT FORK DISASSEMBLY 1 Cap bolt 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Fork spring 1 Drain the fork oil. 3 Dust seal 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 4 Stopper ring 1 5 Inner tube 1 6 Outer[...]

  • Page 603

    5 - 29 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL HORQUILLA DELANTERA TELESKOPGABEL DEMONTIEREN Demontage-Arbeiten: 1 Dichtring demontieren 2 Dämpferrohr demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen TELESKOPGABEL DEMONTIEREN 1 Verschlußschraube 1 Siehe unter “AUSBAU”. 2 Gabelfeder 1 Das Gabelöl ablassen. 3 Staubschutzring 1 Si[...]

  • Page 604

    5 - 30 CHAS FRONT FORK EC556000 HANDLING NOTE NOTE: The front fork requires careful attention. So it is recommended that the front fork be main- tained at the dealers. CAUTION: To prevent an accidental explosion of air, the following instructions should be observed: ● The front fork with a built-in piston rod has a very sophisticated internal con[...]

  • Page 605

    5 - 30 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL HORQUILLA DELANTERA HANDHABUNGSHINWEIS HINWEIS: Die Teleskopgabel erfordert beson- dere Aufmerksamkeit und sollte am besten vom Yamaha-Händler gewar- tet werden. ACHTUNG: Um einen plötzlichen Druckverlust und damit verbundene Gefahren zu vermeiden, unbedingt folgende Hinweise beachten. ● Der feine Telesko[...]

  • Page 606

    5 - 31 CHAS EC553201 Inner tube 1. Remove: ● Dust seal 1 ● Stopper ring 2 Using slotted-head screwdriver. CAUTION: Take care not to scratch the inner tube. 2. Remove: ● Inner tube 1 EC553311 Damper rod 1. Remove: ● Base valve 1 ● Damper rod 2 NOTE: Use a damper rod holder 3 to lock the damper rod. EC554000 INSPECTION EC554100 Damper rod 1[...]

  • Page 607

    5 - 31 CHAS Gleitrohr 1. Demontieren: ● Staubschutzring 1 ● Sicherungsring 2 Einen Schlitzschraubendre- her verwenden. ACHTUNG: Das Gleitrohr nicht beschädigen. 2. Demontieren: ● Gleitrohr 1 Arbeitsschritte ● Standrohr langsam in das Gleit- rohr hineinschieben a und kurz vor dem Anschlag rasch zurück- ziehen b . ● Vorgang wiederholen, b[...]

  • Page 608

    5 - 32 CHAS EC554200 Base valve 1. Inspect: ● Valve assembly 1 Wear/damage → Replace. ● O-ring 2 Damage → Replace. EC554400 Fork spring 1. Measure: ● Fork spring free length a Out of specification → Replace. EC554502 Inner tube 1. Inspect: ● Inner tube surface a Score marks → Repair or replace. Use #1,000 grit wet sandpaper. Damaged[...]

  • Page 609

    5 - 32 CHAS Luftventil 1. Kontrollieren: ● Luftventil 1 Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. ● O-Ring 2 Beschädigung → Erneuern. Gabelfeder 1. Messen: ● Ungespannte Länge der Ga- belfeder a Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Gleitrohr 1. Kontrollieren: ● Gleitrohr a Riefen → Instand setzen oder erneuern. Naßschleifpapier der Kör-[...]

  • Page 610

    5 - 33 CHAS EC554700 Cap bolt 1. Inspect: ● Cap bolt 1 ● O-ring 2 ● Air bleed screw 3 Wear/damage → Replace. FRONT FORK EC555000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Front fork assembly 1. Wash the all parts in a clean solvent. 2. Install: ● Damper rod 1 To inner tube 2 . CAUTION: To install the damper rod into the inner tube, hold the inner tube as[...]

  • Page 611

    5 - 33 CHAS Verschlußschraube 1. Kontrollieren: ● Verschlußschraube 1 ● O-Ring 2 ● Entlüftungsschraube 3 Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vorderradgabel 1. Alle Teile in sauberem Lö- sungsmittel reinigen. 2. Montieren: ● Dämpferrohr 1 (am Standrohr 2 ) ACHTUNG: Beim Einbau des Dämpferrohrs das Standrohr [...]

  • Page 612

    5 - 34 CHAS FRONT FORK 5. Install: ● Spring guide 1 ● Locknut 2 To damper rod 3 . NOTE: ● Install the spring guide with its cut a facing upward. ● With its thread b facing upward, fully finger tighten the locknut onto the damper rod. 6. Install: ● Dust seal 1 ● Stopper ring 2 ● Oil seal 3 ● Plain washer 4 ● Slide metal 5 To inner [...]

  • Page 613

    5 - 34 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL HORQUILLA DELANTERA 5. Montieren: ● Federsitz 1 ● Sicherungsmutter 2 (am Dämpferrohr 3 ) HINWEIS: ● Den Federsitz mit der Nut a nach oben einbauen. ● Die Sicherungsmutter mit nach oben weisendem Gewinde b handfest gegen das Dämpferrohr anziehen. 6. Montieren: ● Staubschutzring 1 ● Sicherungsring[...]

  • Page 614

    5 - 35 CHAS FRONT FORK 9. Install: ● Slide metal 1 ● Plain washer 2 To outer tube slot. NOTE: Press the slide metal into the outer tube with fork seal driver 3 . Fork seal driver: YM-01442/90890-01442 10. Install: ● Oil seal 1 NOTE: Press the oil seal into the outer tube with fork seal driver 2 . Fork seal driver: YM-01442/90890-01442 11. Ins[...]

  • Page 615

    5 - 35 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL HORQUILLA DELANTERA 9. Montieren: ● Gleitbuchse 1 ● Beilagscheibe 2 (auf Gleitrohr-Nut) HINWEIS: Die Gleitbuchse mit dem Gabeldicht- ring-Treiber 3 in das Gleitrohr ein- setzen. Gabeldichtring-Treiber YM-01442/ 90890-01442 10. Montieren: ● Dichtring 1 HINWEIS: Den Dichtring mit dem Gabeldicht- ring-Trei[...]

  • Page 616

    5 - 36 CHAS FRONT FORK 13. Check: ● Inner tube smooth movement Tightness/binding/rough spots → Repeat the steps 2 to 12. 14. Compress the front fork fully. 15. Fill: ● Front fork oil Until outer tube top surface with recom- mended fork oil 1 . CAUTION: ● Be sure to use recommended fork oil. If other oils are used, they may have an excessive[...]

  • Page 617

    5 - 36 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL HORQUILLA DELANTERA 13. Kontrollieren: ● Leichtgängigkeit des Stand- rohres Schwergängigkeit → Die Schritte 2 bis 12 wieder- holen. 14. Die Teleskopgabel ganz zu- sammendrücken. 15. Befüllen: ● Gleitrohr (bis zum Rand mit Öl 1 der empfohlenen Sorte) ACHTUNG: ● Ausschließlich Öl der empfohle- ne[...]

  • Page 618

    5 - 37 CHAS FRONT FORK 19. Wait ten minutes until the air bubbles have been removed from the front fork, and the oil has dispense evenly in system before setting recommended oil level. NOTE: Fill with the fork oil up to the top end of the outer tube, or the fork oil will not spread over to every part of the front forks, thus making it impossible to[...]