Vai alla pagina of
Manuali d’uso simili
-
Lawn Mower
Electrolux 96454910500
15 pagine 0.82 mb -
Lawn Mower
Electrolux M1033 E
13 pagine 0.77 mb -
Lawn Mower
Electrolux XL500
16 pagine 0.3 mb -
Lawn Mower
Electrolux 96454910300
15 pagine 0.82 mb -
Lawn Mower
Electrolux P 6046 SDV
2 pagine 0.35 mb -
Lawn Mower
Electrolux 5048PD
15 pagine 0.82 mb -
Lawn Mower
Electrolux 96432046400
13 pagine 0.77 mb -
Lawn Mower
Electrolux 95387831900
14 pagine 2.19 mb
Un buon manuale d’uso
Le regole impongono al rivenditore l'obbligo di fornire all'acquirente, insieme alle merci, il manuale d’uso Electrolux PM1850SBH. La mancanza del manuale d’uso o le informazioni errate fornite al consumatore sono la base di una denuncia in caso di inosservanza del dispositivo con il contratto. Secondo la legge, l’inclusione del manuale d’uso in una forma diversa da quella cartacea è permessa, che viene spesso utilizzato recentemente, includendo una forma grafica o elettronica Electrolux PM1850SBH o video didattici per gli utenti. La condizione è il suo carattere leggibile e comprensibile.
Che cosa è il manuale d’uso?
La parola deriva dal latino "instructio", cioè organizzare. Così, il manuale d’uso Electrolux PM1850SBH descrive le fasi del procedimento. Lo scopo del manuale d’uso è istruire, facilitare lo avviamento, l'uso di attrezzature o l’esecuzione di determinate azioni. Il manuale è una raccolta di informazioni sull'oggetto/servizio, un suggerimento.
Purtroppo, pochi utenti prendono il tempo di leggere il manuale d’uso, e un buono manuale non solo permette di conoscere una serie di funzionalità aggiuntive del dispositivo acquistato, ma anche evitare la maggioranza dei guasti.
Quindi cosa dovrebbe contenere il manuale perfetto?
Innanzitutto, il manuale d’uso Electrolux PM1850SBH dovrebbe contenere:
- informazioni sui dati tecnici del dispositivo Electrolux PM1850SBH
- nome del fabbricante e anno di fabbricazione Electrolux PM1850SBH
- istruzioni per l'uso, la regolazione e la manutenzione delle attrezzature Electrolux PM1850SBH
- segnaletica di sicurezza e certificati che confermano la conformità con le norme pertinenti
Perché non leggiamo i manuali d’uso?
Generalmente questo è dovuto alla mancanza di tempo e certezza per quanto riguarda la funzionalità specifica delle attrezzature acquistate. Purtroppo, la connessione e l’avvio Electrolux PM1850SBH non sono sufficienti. Questo manuale contiene una serie di linee guida per funzionalità specifiche, la sicurezza, metodi di manutenzione (anche i mezzi che dovrebbero essere usati), eventuali difetti Electrolux PM1850SBH e modi per risolvere i problemi più comuni durante l'uso. Infine, il manuale contiene le coordinate del servizio Electrolux in assenza dell'efficacia delle soluzioni proposte. Attualmente, i manuali d’uso sotto forma di animazioni interessanti e video didattici che sono migliori che la brochure suscitano un interesse considerevole. Questo tipo di manuale permette all'utente di visualizzare tutto il video didattico senza saltare le specifiche e complicate descrizioni tecniche Electrolux PM1850SBH, come nel caso della versione cartacea.
Perché leggere il manuale d’uso?
Prima di tutto, contiene la risposta sulla struttura, le possibilità del dispositivo Electrolux PM1850SBH, l'uso di vari accessori ed una serie di informazioni per sfruttare totalmente tutte le caratteristiche e servizi.
Dopo l'acquisto di successo di attrezzature/dispositivo, prendere un momento per familiarizzare con tutte le parti del manuale d'uso Electrolux PM1850SBH. Attualmente, sono preparati con cura e tradotti per essere comprensibili non solo per gli utenti, ma per svolgere la loro funzione di base di informazioni e di aiuto.
Sommario del manuale d’uso
-
Pagina 1
Manuel d’instructions Merci de lire trés attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur. Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina. Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste is[...]
-
Pagina 2
2 We reserve the right to make changes without prior notice. Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso. Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij ho[...]
-
Pagina 3
3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I . Training • Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use o[...]
-
Pagina 4
4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrol in the tank inside a build[...]
-
Pagina 5
5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. die Mäheinheit nicht abgenutzt oder b[...]
-
Pagina 6
6 • Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absenken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen. - Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abziehen. • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw. den Zündschlüssel abz[...]
-
Pagina 7
7 1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tondeuses autoportées ATTENTION : CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D’AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ SUIVANTES PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES ET ÉVENTUELLEMENT MORTELLES. • Avant d'in[...]
-
Pagina 8
8 • Débrayez les lames, arrêtez le moteur, et débranchez le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact: - avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'éjection pour la nettoyer. - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur l'unité de coupe, - avant de retirer un objet coi[...]
-
Pagina 9
9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I . I. INSTRUCCIÓN • Lea todas las instrucciones cuid[...]
-
Pagina 10
10 • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora; - después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para[...]
-
Pagina 11
11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE : QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I . ADDESTRAMENTO ALL’US[...]
-
Pagina 12
12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia; - dopo aver colpito un oggetto estran[...]
-
Pagina 13
13 1. V eiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I . TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningse[...]
-
Pagina 14
14 • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimach[...]
-
Pagina 15
15 BATTERY BATTERIE BATTERIE ACCU BATERÍA BATTERIA CAUTION VORSICHT DANGER OPGELET PRECAUCIÓN ATTENZIONE BEWARE OF THROWN OBJECTS VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT GEGENSTÄNDE ATTENTION AUX PROJECTILES LET OP WEGGESLINGERDE VOORWERPEN CUIDADO CON OBJETOS LANZADOS ATTENZIONE AGLI OGGETTI SCAGLIATI REVERSE RÜCKWÄRTSGANG MARCHE ARRIÈRE ACHTERUIT MARCHA[...]
-
Pagina 16
16 NO OPERATION ON SLOPES MORE THAN 10 NICHT AUF ABHÄNGEN MIT MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN N'UTILISEZ JAMAIS SUR DES PENTES DE PLUS DE 10 NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN 10 GEBRUIKEN NO OPERE SOBRE PENDIENTES DE MÁS DE 10 NON USARE SU PENDII CON UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10 KEEP BYSTANDERS AWAY ZUSCHAUER FERNHALTEN GARDEZ LES SPECTATEUR[...]
-
Pagina 17
17 GEFAHR AUGEN SCHÜTZEN EXPLOSIVE GASE KÖNNEN ERBLINDUNG UND KÖRPERVERLETZUNGEN VERURSAC-HEN. GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VEROORZAKEN. PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LESIONES. PERICOLO RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI PUO’ PROVOCARE CECITA’ O LESIONI ZU VERMEIDE[...]
-
Pagina 18
18 Eng F Esp NL Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled. Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgründen in der Verpack-ung lose beigefügt sind. Aus dem Bil[...]
-
Pagina 19
19 VOLANTE DE DIRECCIÓN • Introduzca el eje de extensión (1). Apriete en forma segura. • Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guía de la cubierta encajan en los orificios respectivos. • Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensión del eje de dirección. Controlar que las ru[...]
-
Pagina 20
20 1 Seat Remove the hardware securing seat to the cardboard pack- ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard. Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1). Push down on seat to engag[...]
-
Pagina 21
21 3 Eng Esp NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE! Vérifier que le cordon est correctement branché à l’interrupteur de sécurité (3) sur le support du siège. NO[...]
-
Pagina 22
22 2 NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touch- ing these items to battery could result in burns. Open doors over battery poles, remove terminal [...]
-
Pagina 23
23 2 ASSEMBLE GAUGE WHEELS The gauge wheels are designed to keep the mower deck in proper position when operating mower. Be sure they are properly adjusted to ensure optimum mower performance. • Slide adjusting bar down into bracket channel, Be sure that adjusting bar aligning holes are on top. Assemble gauge wheels as shown using shoulder bolts,[...]
-
Pagina 24
24 1. Rueda limitadora 2. Barra de ajuste 3. Bulón de perno 4 . Arandela 5. Contratuerca 6. Pasador roscado 7. Muelle de retención MONTAGGIO DELLE RUOTE LIMITATRICI DELLA PROFONDITA’ DI ARATURA Le ruote limitatrici della profondità di aratura sono progettate per mantenere la piattaforma di taglio in posizione corretta durante il funzionamento [...]
-
Pagina 25
25 2 A B Eng INSTALL MOWER AND DRIVE BELT Be sure tractor is on level surface and mower suspension arms (3) are raised with attachment lift control. Engage parking brake. • Cut and remove ties securing anti-sway bar (1) and belts. Swing anti-sway bar to left side of mower deck. • Slide mower under tractor. IMPORTANT: CHECK BELT FOR PROPER ROUTI[...]
-
Pagina 26
26 2 A B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 INSTALLATION VON MÄHER UND FÖRDERBAND Versichern Sie sich, dass sich der Traktor auf einer ebenen Oberfläche befindet und dass sich die Aufhängungsarme des Mähers (3) mit Zusatzgerät Hubsteuerung oben befinden. Feststellbremse einrasten lassen. • Die Befestigungsbänder des Schwenkschutzstabes (1) und der Förderb[...]
-
Pagina 27
27 2 A B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 MONTAGE DE LA TONDEUSE ET DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT Assurez-vous que le tracteur soit bien à plat et que les bras de suspension (3) soient soulevés et assurés. Tirez le frein à main. • Coupez et enlevez les liens et les courroies qui fixent la barre anti-dévers (1). Déplacez, vers la gauche du pont de la to[...]
-
Pagina 28
28 2 A B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Esp INSTALAR EL CORTACÉSPED Y LA CORREA DE TRANSMISIÓN Asegurarse de que el tractor esté en una superficie plana y los brazos de suspensión del cortacésped (3) estén levantados con el mando de levantamiento. Poner el freno de mano. • Cortar y remover las uniones que fijan la barra antioscilación (1) y las correas[...]
-
Pagina 29
29 2 A B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 COME INSTALLARE LA TOSAERBA E LA CINGHIA DI TRASMISSIONE Verificare che il trattore si trovi su una superficie piana e che i bracci di sospensione della tosaerba (3) siano sollevati attraverso il comando di sollevamento previsto. Innestare il freno a mano. • Tagliare e rimuovere i tiranti che fissano la barra stabilizza[...]
-
Pagina 30
30 2 NL A B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 INSTALLEER MAAIER EN AANDRIJVER Verzeker u dat de traktor waterpas staat en dat de armophanging (3) van de maaier omhoog staat met behulp van het lifthulpstuk. Zet de parkeerrem erop. • Maak de verpakking om de antislingerstaaf (1) en riemen los en gooi deze weg. Verplaats de antislingerstaaf naar de linkerkant van h[...]
-
Pagina 31
31 Eng TO ADJUST GAUGE WHEELS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain conditions. • Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface. • Adjust mow[...]
-
Pagina 32
32 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 1 6 3 7 8 2 9 5 10 Positioning of controls 1. Light Switch Position. 2. Throttle control. 3. Brake pedal. 4. Motion Control Lever. 5. Attachment clutch switch. 6. Quick lifting/[...]
-
Pagina 33
33 Emplacement des commandes 1. Interrupteur des phares. 2. Commande de gaz. 3. Pédale de frein. 4. Embrayage et débrayage de la boîte de vitesses. 5. Embrayage et débrayage de l’unite de coupe. 6. Abaissement et relevage du plate au de coupe. 7. Serrure de contact. 8. Frein de parking. 9. Starter. 10. Bloquage et débloquage de roue libre. 1[...]
-
Pagina 34
34 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting Eng Esp 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2. Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors[...]
-
Pagina 35
35 3. Brake Pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Bremspedal Beim Vorwärtsdrücken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3.Pédale de frein En enfonçant cette pédale, on freine et en même temps on débraye la transmission[...]
-
Pagina 36
36 4. Motion control lever There are four different positions for this lever: N = Neutral (no drive) S = Slow F = Fast R = Reverse The lever can be moved steplessly between S and F to ensure the required speed. 4. Ein- und Ausschalten des Antriebes Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestellt werden: N = Leerlauf (Kein Antrieb) S = Langs[...]
-
Pagina 37
37 6. Quick lifting/lowering of the cutting unit Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passing over irregularities in the lawn, etc. During transporta- tion the cutting unit shall be in the highest position. Pull the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever backwards (1). Push in the button (2) and then [...]
-
Pagina 38
38 OFF ON START 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: O F F All electric current broken. ON Electric current connected. START Start mot or connected. WARNING! Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own. 7. Zündschloß Der Zündschlüssel hat drei Rasten: O F F Strom ausgeschalt[...]
-
Pagina 39
39 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal. 8. Feststellbremse Die Feststellbremse wie folgt anse[...]
-
Pagina 40
40 10. Free-wheel Control Lever To tow or move the tractor without the aid of the engine, the free-wheel control knob must be pulled out and locked in position. 10. Ein-und Ausschalten des Freilaufes Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder anzuschieben, muß der Freilauf-Steuerungsknopf herausgezogen. 10. Bloquage et Débloquage de Roue L[...]
-
Pagina 41
41 11. Cutting height setting The required cutting height is set with the aid of the wheel. The cutting height is increased when it is turned clockwise. The wheel is easier to turn if the lever for lifting/lowering of the cutting unit is pulled backwards at the same time. 11. Mähhöheneinstellung Mit dem Drehknopf wird die Mähhöhe eingestellt. R[...]
-
Pagina 42
42 4. Before starting. 4. Maßnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de démarr er . 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Filling up The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do not fill over max level. WARNING! Petrol is highl[...]
-
Pagina 43
43 ADD FULL CAUTION - DO Eng The oil level should lie between the two markings on the oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the “FULL” marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter (below freezing point). Der Ölstand soll zwischen den beiden Marken auf dem Meßstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motoröl SAE 30 bi[...]
-
Pagina 44
44 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelmäßig prüfen. Der Druck in den Vorderreifen soll 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar. Pression de gonflage des pneus Vérifier régulièremen[...]
-
Pagina 45
45 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Eng Esp Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Tirer le starter (si le moteur est froid). Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a[...]
-
Pagina 46
46 Turn the ignition key to “START position”. NOTE! Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the engine will not start, wait about 10 seconds before the next try. Zündschlüssel auf “START” drehen. HINWEIS! Den Anlasser nicht jeweils länger als ca. 5 Sekunden betäti- gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem nächste[...]
-
Pagina 47
47 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AF- TER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL. WICHTIG! KALTSTARTEN FÜR MASCHINEN MIT HYDROSTATISCHEM GETRIEBE FÜR TEMPERATUREN UNTER[...]
-
Pagina 48
48 Esp NL • Garez le tracteur avec sûreté sur un terrain plat pour qu’il ne roule pas dans aucune direction. Le frein de stationnement doit être dégagé pour le procédé suivant. • Débrayez la transmission en mettant la commande de roue libre dans la position de la marche à roue libre (Référez-vous à la section de “POUR TRANSPORTE[...]
-
Pagina 49
49 NOTA! La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ desacoplamiento en la posición de acoplamiento. NOTA! La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che interrom pe l’alimentazione di corrente al motore quando l’[...]
-
Pagina 50
50 Esp Cutting tips • Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades. • Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision. • Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained. • The cutting result is best with high engine speed (blades rotate quic[...]
-
Pagina 51
51 WARNING! • Do not drive in terrain at an angle of more than max. 10°. The risk for spark-over backwards is large. • In steep terrain the risk for tipping is considerable. • Avoid stopping and starting in sloping terrain. WARNUNG! • Fahren Sie nicht in Gelände mit einer höheren Neigung als höchstens 10°. Bei Bergauffahrt besteht in d[...]
-
Pagina 52
52 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der Nähe von Bäumen, Gebüsch, Gängen usw. zu mähen. Die Mähklinge mäht ca. 15 mm innerhalb der Haubenkante. Utiliser le côté gauche de la machine pout tondre[...]
-
Pagina 53
53 6. Maintenance, adjustment. 6. W artung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carried out: • Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake lever. • Put gear lever [...]
-
Pagina 54
54 6 Esp Esp NL NL Cubierta del motor • Levante la cubierta. • Desenchufe el conector de cables de los faros delanteros. • Colóquese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, inclínela hacia delante y extráigala. • Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis. • Ench[...]
-
Pagina 55
55 6 Mantenimiento NOTA : El mantenimiento periódico ha de hacerse con regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA : Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía a fin de evitar accidentes. Antes de cada uso de la máquina: • Controlar el aceite, si es necesario[...]
-
Pagina 56
56 6 To service engine See engine manual. Oil drain valve • Remove cap and install drain tube. • To open valve, push in slightly, turn counterclockwise and pull out. • To close valve, push in and turn clockwise . • Remove drain tube and install cap. 1. C a p 2. Drain Tube Wartung des Motors Im Handbuch des Motors nachschlagen Ventil für de[...]
-
Pagina 57
57 6 Change engine oil ............................................................................ • Lubricate pivot points ........................................................................ • Check brake operation .............................. • Clean air screen ............................................................ • Clean a[...]
-
Pagina 58
58 6 COMPE-RENDU D'ENTRETIEN Indiquer les dates après chaque mesure d'entretien Vidange d'huile moteur ..................................................................... • Graissage des articulations .............................................................. • Vérification des freins ................................ • [...]
-
Pagina 59
59 6 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio de ll'olio ................................................................................ • Lubrificazione punti di articolazione ................................................. ?[...]
-
Pagina 60
60 Blades For best results mower blades must be kept sharp. Replace bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE: It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. BLADE REMOVAL: • Raise mower to highest position to allow access to blades. • Remove blade bolt securing bla[...]
-
Pagina 61
61 WARNING! Do not forget to tighten the lock nut after completing adjustment. WARNUNG! Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgeführter Einstellung anzuziehen. ATTENTION! Ne pas oublier de serrer l’écrou de verrouillage après le réglage. ADVERTENCIA! Después del ajuste, no olvidarse de apretar la contratuerca. PERICOLO! Dopo la reg[...]
-
Pagina 62
62 1 2 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Remove the retainer springs (1), (2), (3) and axles. 2. Remove the two rear retainer springs (4) and knock off the axle taps with a hammer. 3. Take off the belt from the engine pulley (5). 4. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. 5. Pull o[...]
-
Pagina 63
63 B A Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. 3. Lift up the cutting unit to its highest position. 4. Measure the distances A and B. CAUTION: Blades are sharp. Protect your hands with gloves and/or wrap blade [...]
-
Pagina 64
64 6 1 2 To obtain the best cutting results, the mower blades should be adjusted so the front tip (B) is approximately 1/8” to 1/2” lower than the rear tip (A) when the mower is in itshighest position. 1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers. 2. Screw the nut (2) the same number of turns on both levers. 3. When the correct dista[...]
-
Pagina 65
65 6 “A” 2 REGLAGE TRANSVERSAL • Relever le carter de coupe dans sa position la plus haute. • Calculer la distance au sol à partir des milieux des bords extérieurs gauche et droite du carter de coupe. • La distance A doit être la mêne des deux côtés à 6 mm près. • Si le réglage est nécessaire, ne régler qu'un seul des de[...]
-
Pagina 66
66 6 Replacement of drive belt 1. Dismantle the cutting unit as described previously. 2. Pull apart the contact for the cable to the electrical connection (1). 3. Dismantle the motion restrainer for the clutch (2). 4. Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (3), the clutch pulley (4). 5. Push the belt up between two f[...]
-
Pagina 67
67 6 TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fins of transmission should be kept clean to assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot. • Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact and clean. • Inspect cooling fins for dirt, grass clippings and other material[...]
-
Pagina 68
68 EINSTELLUNG DES STEUERKNÜPPELS DES SCHALTGETRIEBES Der Steuerknüppel wird von der Herstellerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. • Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen lösen und wieder leicht anziehen; • Den Motor anlassen und den Steuerknüppel verschieben,[...]
-
Pagina 69
69 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio è stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte alla ruota posteriore destra; stringendolo poi leggermente • Avvi[...]
-
Pagina 70
70 7. T r oubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Start motor will not turn engine 1. Battery flat. 2. Poor contact between cable and battery pole. 3. Connection/disconnection level in wrong position. 4. Main fuse defective.[...]
-
Pagina 71
71 Le moteur ne démarre pas 1. Manque d’essence dans le réservoir. 2. Bougie d’allumage défectueuse. 3. Raccord de bougie défectueux. 4. Impuretés dans le carburateur ou la canalisation de carburant Le démarreur n’entraîne pas le moteur 1. La batterie est déchargée. 2. Mauvais contact entre le câble et la polarité de la batterie. 3[...]
-
Pagina 72
72 NL 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte 1. Manca il carburante. 2. Difetto di candela. 3. Collegamento della candela difettoso. 4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carburatore. Il motorino di avviamento non fa girare il motore 1. Batteria scarica. 2. Difetto di contatto tra cavo e polo della batteria. [...]
-
Pagina 73
73 The following steps should be taken when mowing sea- so n is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. • Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid corrosion. • Change engine oil. • Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run until it is out of fuel. • Remove the spark plug[...]
-
Pagina 74
74 Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende maatregelen worden genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnenkant van de kap van de maaikast. • Herstel lakbeschadigingen om roest te voorkomen. • Ververs de olie in de motor. • Maak de benzinetank leeg. Laat de motor draaien totdat er ook in de carburateur geen [...]
-
Pagina 75
75[...]
-
Pagina 76
179903 12.28.01 RH Printed in U.S.A.[...]