Warning: mysql_fetch_array() expects parameter 1 to be resource, boolean given in /home/newdedyk/domains/bkmanuals.com/public_html/includes/pages/manual_inc.php on line 26
Pfaff 463 manuale d’uso - BKManuals

Pfaff 463 manuale d’uso

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

Vai alla pagina of

Un buon manuale d’uso

Le regole impongono al rivenditore l'obbligo di fornire all'acquirente, insieme alle merci, il manuale d’uso Pfaff 463. La mancanza del manuale d’uso o le informazioni errate fornite al consumatore sono la base di una denuncia in caso di inosservanza del dispositivo con il contratto. Secondo la legge, l’inclusione del manuale d’uso in una forma diversa da quella cartacea è permessa, che viene spesso utilizzato recentemente, includendo una forma grafica o elettronica Pfaff 463 o video didattici per gli utenti. La condizione è il suo carattere leggibile e comprensibile.

Che cosa è il manuale d’uso?

La parola deriva dal latino "instructio", cioè organizzare. Così, il manuale d’uso Pfaff 463 descrive le fasi del procedimento. Lo scopo del manuale d’uso è istruire, facilitare lo avviamento, l'uso di attrezzature o l’esecuzione di determinate azioni. Il manuale è una raccolta di informazioni sull'oggetto/servizio, un suggerimento.

Purtroppo, pochi utenti prendono il tempo di leggere il manuale d’uso, e un buono manuale non solo permette di conoscere una serie di funzionalità aggiuntive del dispositivo acquistato, ma anche evitare la maggioranza dei guasti.

Quindi cosa dovrebbe contenere il manuale perfetto?

Innanzitutto, il manuale d’uso Pfaff 463 dovrebbe contenere:
- informazioni sui dati tecnici del dispositivo Pfaff 463
- nome del fabbricante e anno di fabbricazione Pfaff 463
- istruzioni per l'uso, la regolazione e la manutenzione delle attrezzature Pfaff 463
- segnaletica di sicurezza e certificati che confermano la conformità con le norme pertinenti

Perché non leggiamo i manuali d’uso?

Generalmente questo è dovuto alla mancanza di tempo e certezza per quanto riguarda la funzionalità specifica delle attrezzature acquistate. Purtroppo, la connessione e l’avvio Pfaff 463 non sono sufficienti. Questo manuale contiene una serie di linee guida per funzionalità specifiche, la sicurezza, metodi di manutenzione (anche i mezzi che dovrebbero essere usati), eventuali difetti Pfaff 463 e modi per risolvere i problemi più comuni durante l'uso. Infine, il manuale contiene le coordinate del servizio Pfaff in assenza dell'efficacia delle soluzioni proposte. Attualmente, i manuali d’uso sotto forma di animazioni interessanti e video didattici che sono migliori che la brochure suscitano un interesse considerevole. Questo tipo di manuale permette all'utente di visualizzare tutto il video didattico senza saltare le specifiche e complicate descrizioni tecniche Pfaff 463, come nel caso della versione cartacea.

Perché leggere il manuale d’uso?

Prima di tutto, contiene la risposta sulla struttura, le possibilità del dispositivo Pfaff 463, l'uso di vari accessori ed una serie di informazioni per sfruttare totalmente tutte le caratteristiche e servizi.

Dopo l'acquisto di successo di attrezzature/dispositivo, prendere un momento per familiarizzare con tutte le parti del manuale d'uso Pfaff 463. Attualmente, sono preparati con cura e tradotti per essere comprensibili non solo per gli utenti, ma per svolgere la loro funzione di base di informazioni e di aiuto.

Sommario del manuale d’uso

  • Pagina 1

    [...]

  • Pagina 2

    Zur besorideren Beachtung • Die ersten 2 Wochen Maschine nur mit 314 ihrer Hochstgeschwindigkeit laufen lassen. • Zur Nahgutentnahme Fadenhebel immer in die höchste Steflung bringen (bei Maschine mit -900/. . er folgt Fadenhebelhochposition automatisch). • Urn Starungen zu vermeiden, Maschine regelmal3ig reinigen (Seite 23) und Olvorschrifte[...]

  • Pagina 3

    Important notes • During the first two weeks run the machine at 3/4 of its top speed only. • Always make sure the take-up lever is at its highest point before you remove the material (on subcl. -900/. machines the take-up lever is positioned up automatically). • To avoid trouble, clean the machine regularly (p. 23) and note the lubricating in[...]

  • Pagina 4

    Conseils importants • Pendant les 2 premieres semaines, ne faire tourner Ia machine qu’aux 3/4 de sa vitesse maximale, • A l’enlèvement de l’ouvrage, le levier releveur de fil doit toujours se trouver au point haut de sa course (sur es machines en -900/.., le positionnement du levier releveur de f il au point haut de sa course a lieu aut[...]

  • Pagina 5

    1. Observaciones importantes • Durante las 2 primeras semanas de rodaje no deberá marchar a máquina más de 3/4 de su velocidad maxima. • Al retirar el material de costura, coloque siempre Ia palanca tirahilos en su posiciOn superior (en máqui nas con -900/. ., Ia posiciOn superior de Ia palanca tirahilos tiene ugar automáticamente). • Co[...]

  • Pagina 6

    Importante • Durante le prime due settimane fare funzionare Ia macchina solo a 3/4 della velocitã massima. • Prima di estarre ii tessuto assicurarsi che Ia eva tirafilo sia nella posizione piu alta (nelle macchine con -900/. . Ia leva tirafilo viene portata automaticamente nella posizione pià alta). • Per evitare guasti, bisogna pulire Ia m[...]

  • Pagina 7

    tSlen Huller Lubrificazione Oiling Engrase x-J ;ç el Fg 2 R9156 I Vorjeder lnbetriebnahme Clstand kontrollieren und (bei Bedarf) durch die Bohrung (siehe Pfeil in Fig. 1) Cl bis zum oberen Markierungsstrich nachfüllen. Nur Cl mit einer ViskositSt von 15,0 mm 2 /s bei 50°C und einer Dichte von 0.865 glcm 3 bei 15°C verwenden. Wir empfehlen Pfaff[...]

  • Pagina 8

    Einsetzen der Nadel Mise en place de l’aiguille Inserting the needle Colocación de Ia aguja Inserimento dell’ago I Nadelsystem 134 verwenden. Nadeldicke siehe Tabelle Seite 24. Keine angerosteten Nadeln einsetzen. Spitzenformen sind materialabhangig und kön nen deshalb nicht angegeben werden. Maschine ausschalten. Nadelbefestigungs schraube A[...]

  • Pagina 9

    Einfädeln des Oberfadens Erthebrado del hilo superior Threading the needle Infilatura del fib superiore Enfilage du fib supérieur Oberfaden nach Fig. 4 einfädeln. Die Positionen 2-11 geben den Ablauf der Fadeneinfadelung an. Maschine ausscnalten. Beim Einfädeln darauf achten, daB der Facten rn mer von oben durch die drei Bohrungen der Fadenfuhr[...]

  • Pagina 10

    Aufspulen des Unterfadens Winding the bobbin Den von der Garnrolle kommenden Faden zuerst durch die Fadenfuhrungen (12,13,14) sowie rn Uhrzei • gersinn urn die Spulenfadenspannung (15) führen. Spule 16 auf Spindel 17 stecken und den Faden mit eini gen Windungen, ebenfalls irn Uhrzeigersinn, aufwickeln. Das Einschalten des Spulers geschieht bei l[...]

  • Pagina 11

    Bobinage du fil inférieur Bobinado del hilo inferior Avvolgimento del fib inferiore Enfiler lefil, venant de a bobine, d’abord par es guide-fil 12,13 et 14, puis, dans le sens des aiguilles dune montre, autour de Ia tension 15. :- Placer a canette 16 sur Ia broche 17 et enrouler le fil, dans le sens des aiguilles de montre, de quelques tours sur[...]

  • Pagina 12

    Einsetzen der Spulenkapsel I Die gefüllte Spule so in die Oberkapsel einsetzen, daB der Faden rn Uhrzeigersinn ablauft (siehe Pfeil Fig. 6). Bei leichtem Festhalten der Spule den Faden in den Schlitz G (Fig. 6) einhängen und unter der Spannungs feder hindurchziehen, bis er hinter der Fderzunge H wieder hervorkommt. Fadenende Ca. 5cm überstehen l[...]

  • Pagina 13

    Colocación de Ia cápsula de Ia bobina Inserimento della capsula I Coloque Ia bobina Ilena en Ia cápsula de forma que el hilo corra en el sentido de las agujas del reloj (véase flecha, fig. 6). Sujetando ligeramente Ia bobina, enganche el hilo en Ia ranura G (fig. 6) y páselo por debajo del muelle ten sor hasta que aparezca de nuevo por detrás[...]

  • Pagina 14

    Herautholen des Unterfadens Remonter le f ii inférieur Drawing up the bobbin thread Extracción del hilo inferior Estrazi 9 ne del fib inferiore. Maschine ausschalten. Obertaden festhalten und das Handrad in Dreh richturtg der Maschine drehen, bis der Unterfa den als Schlinge aus dem Stichloch kommt. Durch Anziehen des Oberfadens den Unterfaden au[...]

  • Pagina 15

    Nach rechts drehen: fester. Nach links drehen: loser Turn right for a tighter tension. Turn left for a weaker tension. Rotation a droite: tension plus forte. Rotation a gauche; tension plus faible. Girando a Ia derecha: Ia tension aumenta. Girando a a izquierda: a tensiOn disminuye. Girando a destra: piü forte, Girando a sinistra: piü leggera. Ob[...]

  • Pagina 16

    Einstellen der Stichlänge Stitch length regulation Réglage de Ia Iongueur du point Regulación del largo de puntada Regolazione della lunghezza punto 1. Sperrblech Sp drücken und am Einstellrad St gewunschte Stichlange einstellen. Zum Rückwärtsnähen Umschalttaste T betatigen (siehe Fig. 11). Press in locking lever Sp and turn control St to de[...]

  • Pagina 17

    Anheben des StoffdrUckerfuBes Lifting the presser foot Relevage du pied presseur Elevación del pie prensatelas Sollevamento del piedino premistoffa : ‘1 Zum Anheben des Stoffdrückerful3es Kniehebel nach rechts drücken. Zum Umlegen des Oberteils Maschi ne ausschalten, den Kniehebel mit einem klelnen Ruck nach vorn abziehen. Beim Einschieben dar[...]

  • Pagina 18

    Regulieren des SteppfuBdruckes Regulating the presser foot pressure Reglage de Ia pression du pied presseur Regulacion de Ia presión del pie prenstelas Regolazione della pressione del piedino Durch Rechtsdrehen der Stellschraube 19 wird der Druck auf den Steppful3 verstärkt; • Durch Linksdrehen entsprechend verringert, When screw 19 is turned t[...]

  • Pagina 19

    Dispositif a raser les bords -731 /01 Dispositivo recortador -731 /01 Dispositivo tagliamargini -731 /01 • . Taste 1 nach unten drücken: Schneideinrichtung eingeschaltet. Taste 1 nach oben drücken: Schneidein richtung ausgeschaltet. Achtung: Nicht in das laufende Messer greifen, Verletzungsgefahr! Messer auswechseln Motor und Schneideinrichtung[...]

  • Pagina 20

    Funktionen der Tretplatte(n) und Schalter Functions of pedal(s) Nähen bis zur max. Stichzahl: Betatigen der Tretplatte bis Steflung 1. Ruhestellung: Zurücknehmen der Tretplatte von Stellung 1 bzw. 2 oder 3 in 0. Nähfäden abschneiden (-900/..): Ruckwartsbetatigen der Tretplatte bis Stellung 3. NähfuB anheben (-9101..): Ruckwartsbetatigen der Tr[...]

  • Pagina 21

    Fonctions des pédales et des interrupteurs Funciones de los pedales e interruptores Funzioni del pedali e del interruttore Costura hasta Ia velocidad maxima: Pise el pedal hasta Ia posición 1. Posición neutra: Haga volver el pedal de a posición 1, 2 ô 3 a Ta posiciOn 0. Corte de los hilos (-900/..): Pise el pedal hasta a posicion 3. Elevación[...]

  • Pagina 22

    Riemenschutz Garde-courroie Belt guard Guardacorreas Copricinghia Maschine ausschalten. Riemenschutz wie folgt anschrauben: Linke und rechte Schutzhälfte mit ihren Schlitzen hinter die Köpfe der Befestigungsschrauben al und a2 schieben (siehe Fig. 15). Oistanzhülse c auf die Befestigungsschraube d stecken und die Schraube d in die Gewindebohrung[...]

  • Pagina 23

    Riemenschutz unterhaib der Tischplatte Maschine ausschalten. Riemenschutz so ausrichten, daB sowohi Motorscheibe als auch Kellriemen frei laufen und in dieser Stellung festschrauben. Belt guard below the tabletop Switch off the machine. Align the belt guard section so that motor pulley and V-belt move freely, then screw it down in this position. Ga[...]

  • Pagina 24

    Nadel- und Garntabelle Tabla de agujas e hilos Needle and thread chart Tableau des aiguilles et fits Tabella d’aghi e fill Garndicke / Thread size / Grosseur du fil / Grosor de hilo / Grossezza del filato Z 1 C 0 C 5) ? )5)5) oEC c5O)— DD z-ei3 0 0 Eo <CUr 0 jcs C , = o C >D0 .2øDDN 0 .EC 5) N oa) 00 coE OC t <‘ 0 (f) C0 00 0—— [...]

  • Pagina 25

    Verschlei(3teile / Wearing parts I Pièces d’usure I Piezas de desgaste / Pezzi d’usura -944/01 91-001 155-93 ] 91-080200-83 91-089 026-05 91—000 250—15- 91—BOO 390-15 —: 91-100 375-55 91-101 376—00 91—069 194—91 91—118 884—91 91—009 069—05 01—000 790—15 91-000 670—15 91009374—41 91—900 678—15 55 91-002 134-05 [...]

  • Pagina 26

    Inhaitsverzeichnis Zur besonderen Beachtung Sicherheits-Hinweise DIen Einsetzen der Nadel Einfädeln des Oberfadens Aufspulen des Unterfadens Einsetzen der Spulenkapsel Rollful3 ausschwenken Heraufholen des Unterfadens Regulierung der Fadenspannung Einstellen der Stichlänge Aufheben des Stoffdrückerful3es Regulieren des Steppful3druckes Kantenbes[...]

  • Pagina 27

    Indice pagina Importante 6 Norme di sicurezza 6 Lubrificazione 7 Inserimento dell’ago 8 Infilatura del fib superiore 9 Awolgimento del fib inferiore 11 Inserimento della capsula 13 Svincolazione del piedino a rotella 13 • I Estrazione del fib inferiore 14 Regolazione della tensione del fib 15 Regolazione della lunghezza punto 16 Sollevamento de[...]

  • Pagina 28

    Wonnser Verlagscjrijckerei D-6520 Worms CPFAFFD® Gedruckt in der Bundesrepubhk Deutschland Printed In West Germany Imprimé en RFA. Plaff, D 6750 Kaiserslautern Impreso en a R.F.A Postfach 3020/3040 Stan,pato in RF.G. Telex 45 753, Telefax (06 31)1 72 02 Nr. 296-12-13842 deutsch/engI/tranzjspan/jtal 2/86[...]