Warning: mysql_fetch_array() expects parameter 1 to be resource, boolean given in /home/newdedyk/domains/bkmanuals.com/public_html/includes/pages/manual_inc.php on line 26
Pfaff tipmatic 1119 manuale d’uso - BKManuals

Pfaff tipmatic 1119 manuale d’uso

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78

Vai alla pagina of

Un buon manuale d’uso

Le regole impongono al rivenditore l'obbligo di fornire all'acquirente, insieme alle merci, il manuale d’uso Pfaff tipmatic 1119. La mancanza del manuale d’uso o le informazioni errate fornite al consumatore sono la base di una denuncia in caso di inosservanza del dispositivo con il contratto. Secondo la legge, l’inclusione del manuale d’uso in una forma diversa da quella cartacea è permessa, che viene spesso utilizzato recentemente, includendo una forma grafica o elettronica Pfaff tipmatic 1119 o video didattici per gli utenti. La condizione è il suo carattere leggibile e comprensibile.

Che cosa è il manuale d’uso?

La parola deriva dal latino "instructio", cioè organizzare. Così, il manuale d’uso Pfaff tipmatic 1119 descrive le fasi del procedimento. Lo scopo del manuale d’uso è istruire, facilitare lo avviamento, l'uso di attrezzature o l’esecuzione di determinate azioni. Il manuale è una raccolta di informazioni sull'oggetto/servizio, un suggerimento.

Purtroppo, pochi utenti prendono il tempo di leggere il manuale d’uso, e un buono manuale non solo permette di conoscere una serie di funzionalità aggiuntive del dispositivo acquistato, ma anche evitare la maggioranza dei guasti.

Quindi cosa dovrebbe contenere il manuale perfetto?

Innanzitutto, il manuale d’uso Pfaff tipmatic 1119 dovrebbe contenere:
- informazioni sui dati tecnici del dispositivo Pfaff tipmatic 1119
- nome del fabbricante e anno di fabbricazione Pfaff tipmatic 1119
- istruzioni per l'uso, la regolazione e la manutenzione delle attrezzature Pfaff tipmatic 1119
- segnaletica di sicurezza e certificati che confermano la conformità con le norme pertinenti

Perché non leggiamo i manuali d’uso?

Generalmente questo è dovuto alla mancanza di tempo e certezza per quanto riguarda la funzionalità specifica delle attrezzature acquistate. Purtroppo, la connessione e l’avvio Pfaff tipmatic 1119 non sono sufficienti. Questo manuale contiene una serie di linee guida per funzionalità specifiche, la sicurezza, metodi di manutenzione (anche i mezzi che dovrebbero essere usati), eventuali difetti Pfaff tipmatic 1119 e modi per risolvere i problemi più comuni durante l'uso. Infine, il manuale contiene le coordinate del servizio Pfaff in assenza dell'efficacia delle soluzioni proposte. Attualmente, i manuali d’uso sotto forma di animazioni interessanti e video didattici che sono migliori che la brochure suscitano un interesse considerevole. Questo tipo di manuale permette all'utente di visualizzare tutto il video didattico senza saltare le specifiche e complicate descrizioni tecniche Pfaff tipmatic 1119, come nel caso della versione cartacea.

Perché leggere il manuale d’uso?

Prima di tutto, contiene la risposta sulla struttura, le possibilità del dispositivo Pfaff tipmatic 1119, l'uso di vari accessori ed una serie di informazioni per sfruttare totalmente tutte le caratteristiche e servizi.

Dopo l'acquisto di successo di attrezzature/dispositivo, prendere un momento per familiarizzare con tutte le parti del manuale d'uso Pfaff tipmatic 1119. Attualmente, sono preparati con cura e tradotti per essere comprensibili non solo per gli utenti, ma per svolgere la loro funzione di base di informazioni e di aiuto.

Sommario del manuale d’uso

  • Pagina 1

    tipmatic 1119 Bedienungsanleitung Instruction Book Mode d’emploi Libretto istruzioni[...]

  • Pagina 2

    Diese Seite nach auen kiappen Foki out this page Rabattre ce volet vers I’extérieur Girare questa pagina verso I’esterno Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN 57 700 Tell 28 bzw. IEC 335 Teil 28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vorsicht walten zu lassen und die Nähstelle bei der Arbeit ständi[...]

  • Pagina 3

    90[ 901- 1-1-1- 0I- [0[ 001-[...]

  • Pagina 4

    1 I Becenungsteile der Na hmaschine 100 Tragegriff 101 Klappdeckel 102 Handrad 103 Auslösescheibe 104 Hauptschalter 105 Tipptasten 106 Stichlangen-Einsteller 107 Verwandlungs-Nähfläche mit Zubehörkästchen und Zubehörfach 108 Stichplatte 109 Nähfu1haIter mit Nähful3, 111 Zierstich-Einstellrad 11 2 Stoffdrückerhebel 11 3 Nadelhalter mit Halt[...]

  • Pagina 5

    4 Pièces de Ia machine 100 Poignée 101 Couvercle supérieur 102 Volant 103 Disque de débrayage 104 Interrupteur general 105 Touches de réglage 106 Réglage de Ia longueur de point 107 BoIte de rangement formant plan de travail avec compartiments a accessoires 108 Plaque a aiguille 109 Support de semelle du pied presseur avec semelle 111 Disque [...]

  • Pagina 6

    Die Kofferhaube abheben. Den Tragegriff umklappen Den Klappdeckel 101 öffnen. Lift off the cover. Fold down the carrying handle. Tilt cover 101 backwards. Enlever le couvercle de Ia valisette. Basculer Ia poignée. Ouvrir le couvercle 101. Alzare Ia custodia. Ribaltare Ia maniglia. Aprire il coperchio 101. 4 N 4 N Den Anlasser und die Bedienungs a[...]

  • Pagina 7

    4 Elektrischer Anschlu(: Anlasser auf den Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wandsteckdose stecken. Electrical connection: Set the foot con trol on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wail socket. Branchement electrique: Placer le rheostat a pédale sur le sol. Brancher Ia fiche N dans Ia machine et[...]

  • Pagina 8

    / juIen vorbereiten: Unter die Nähfläche greifen und diese nach links schwenken. Bobbin winding preparations: Reach under the work support and swing it out toward the left. Preparer le bobinage: Passer Ia main sous Ia bolte de rangement et faire pivoter celle-ci vers Ia gauche. Preparazione per avvolgere Ia spolina: afferrare ii piano di lavoro d[...]

  • Pagina 9

    Garnrotle und kleine Ablaufscheibe P auf den Halter schieben. Push a spool of thread and small thrust collar P onto the holder. Passer Ia bobine de fil et le petit dérouleur P sur Ia broche porte-bobine. Porre Ia spagnoletta di fib con ii piccolo disco di scorrimento P sul portarocchetto. / Spule auf den Spuler 117 stecken. Stift N mu1. in Schlitz[...]

  • Pagina 10

    Spulen von einer zweiten Garnrolle: Spulerfadenführung 125 nach vorn schwenken. Den Faden in die Führung 123 und, wie die Zeichnung zeigt, in die Fuhrung 125 ziehen, wobei der Faden zwischen die Führung und die Span nungsfeder N kommen rnul. Nun den Faden einige Male urn die Spule wickein. Die Spule nach rechts drücken. Den Anlasser betätigen [...]

  • Pagina 11

    Remplissage de Ia canette a partir d’une deuxième bobine Basculer te guide-fit 125 vers l’avant. Pas ser le fit par te guide fit 123 puis, seton te dessin, dans te guide-fit 125, entre ce guide et le ressort de tension N. En router te fil de quetques tours sur ta canette et ta pousser vers Ia droite. Appuyer sur le rheostat et bobiner. Pousser[...]

  • Pagina 12

    i1ili I;j Winding through the needle eye (0) Raise the sewing foot. The needle must be in its ‘up’ position. Place a bobbin on spindle 117. Disengage the sewing mechanism. Draw the needle thread under the sewing foot, up and into guide 125 (see drawing. Wind the thread around the bobbin a few times and push the bobbin toward the right>. Pres[...]

  • Pagina 13

    Remplissage de Ia canette avec le fil d’aigu ii le: Relever le pied presseur a aiguille en posi tion haute. Placer Ia canette sur le dévi doir 117. Débrayer le mécanisme. Passer le fil d’aiguille sous le pied presseur, vers Ia: droite par le passe-fil 125 avant de l’en rouler de quelques tours sur Ia canette et de pousser celle-ci vers Ia [...]

  • Pagina 14

    Spule einlegen N (Faden nach hinten). Den Faden in den Schlitz 0 und bis zur Off nung P ziehen. Inserting the bobbin (N), with the thread unreeling toward the back. Draw the thread into slot 0 and into eye P. Mise en place de Ia canette (N), le fil se déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par Ia fente 0 jusqu’à l’ouverture P. Inserimento [...]

  • Pagina 15

    4 Spulenkapsel einsetzen: • Hauptscha/ter 104 ausschalten. Kiappe N anheben und die Kapsel bis zum Ansch lag auf Stift 0 schieben. Ausschnitt P mu1 dabei nach oben zeigen. Inserting the bobbin case: • Switch off master switch 104. Raise latch N and push the bobbin case onto stud 0 as far as it will go, making sure cutout P points upwards. Mise [...]

  • Pagina 16

    / Obertaden einlegen: • Hauptschalter 104 ausschalten. Nadeistel lung oben. Nähful anheben. Den Faden den Pfeilen nach in Schlitz N, links an der Füh rung P vorbei, von unten in Schlitz 0, in den Fadenhebel 124, zurück in Schlitz 0 und in die rechte Fuhrung am Nadelhalter ziehen. Taste B tippen (Seite 20). Upper threading: • Switch off maste[...]

  • Pagina 17

    4 Oberfaden festhalten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich nähen. Nadel und Fadenhebel müssen wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Hold the needle thread taut. Turn the balance wheel towards you until the needle moves down and up again. Needle and take-up lever must be raised. Pull the bobbin thread out of [...]

  • Pagina 18

    4 Nähfläche 107 an die Maschine schwen ken. Swing work support 1 07 back against the free arm. Remettre en place Ia bolte de rangement 107 contre le bras. Awicinare ii piano variabile 107 alla macchina. 4 N Stoff unter den Nähful legen. Place fabric under the sewing foot. Placer du tissu sous le pied presseur. Porre Ia stoffa sotto ii piedino. 4[...]

  • Pagina 19

    4 Fadenspannung uberprufen: Die normale Linsteliung liegt im wei1en Bereich von 3-5. Je häher die Zahi, je fester die Spannung. Die Uberprüfung wird mit dem Zickzack stich vorgenommen. Eine kurze Naht nähen. Die Fadenver knotung soil in der Mitte der Stoffiagen liegen. Checking the needle thread tension: The normal setting is in the white range [...]

  • Pagina 20

    Tensions des fits: Position de réglage normale dans Ia plage blanche, entre 3 et 5. Tension d’autant plus forte que le chiffre est élevé. Contrder a l’aide du point zigzag. Coudre quelques points. Les fits doivent se nouer dans I’épaisseur des tissus. Controllo delta tensione del fib: La regolazione normate si trova net set- tore da 3-5. [...]

  • Pagina 21

    7 / Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel lung des Stichlàngen-Einstellers zum Nähen der rot abgebildeten Stretchstiche auf den Tasten. Regulating the stitch length The numbers on stitch length control 106 indicate the stitch length in millimeters. The stitch length range is 0 to 6 mm. Turn the desired stitch length to the indicating mark “N?[...]

  • Pagina 22

    4 Rückwärtsnähen: Die Taste 114 niederdrücken. Solange die Taste gedrückt wird, nâht die Maschine rückwärts. Reverse sewing Press button 114. As long as you hold this button the machine sews backwards. Couture en marche arrière: Abaisser Ia touche 114. La machine coud en arrière aussi longtemps que Ia touche est maintenue en bas. La cucit[...]

  • Pagina 23

    4 20 Tipptasten: Die verschiedenen Modefle haben elne unterschiedliche Anzahi von Tipptasten und Programmen. A, B, C Knopflochtasten Die Taste B ist gleichzeitig die Ausschalt taste zum Lösen der getippten Tasten und linke Stichiage (siehe Seite 26). D Stretch-3fach-Zickzackstich 2 mm Zickzackstich 2 mm E Stretch-3fach-Zickzackstich 3,5 mm Zickzac[...]

  • Pagina 24

    4 Touches: Le nombre des touches et des program mes vane selon le modèle de machine. A, B, C Touches boutonniere La touche B sert également a débrayer les touches enfoncées et a déporter le point a gauche (voir page 26). D Triple point zigzag élastique, 2 mm Point zigzag 2 mm E Triple point zigzag élastique, 3,5 mm Point zigzag 3,5 mm F Trip[...]

  • Pagina 25

    22 / ‘1 I I I III _ K L 0 M F C D E ) L punto piuma punto elastico ornamentale M punto nido d’ape punto elastico I tasti automatici: I diversi modelli hanno differente numero di tasti e programmi. A, B, C: tasti per occhiello automatico. II tasto B serve inoltre come tasto di annullamento dei tasti inseriti e per Ia posizione delI’ago a sinis[...]

  • Pagina 26

    Nutzstiche einstellen: (weiRe Symbole) Taste tippen und die gewunschte Stich lange zwischen 1 und 6 einstellen. 4 Alle Zickzack- und Nutzstiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. Selecting utility stitches (white symbols) Push the button required and set the stitch length between 1 and 6. All zigzag, and utility s[...]

  • Pagina 27

    4 Stretchstiche einstellen: (rote Symbole) Taste tippen und Stichlangen-Einsteller bis zum Anschlag auf rotes Symbol stel len. Alle Stretchstiche werden durch zusätz liches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. Selecting stretch stitches (red symbols> Push the button required and turn the stitch length control as far as it will go (red sym[...]

  • Pagina 28

    Utility- and stretch-stitch combinations The various stitch combinations are shown in the chart on the inside of the hinged top cover and at the end of this booklet, together with sewing instruc tions. For example, if you want to sew an elastic blindstitch, push buttons M and F. select a stitch length between 1 and 4. Points utilitaires et élastiq[...]

  • Pagina 29

    4 C 1 D __ Stichiage einstellen bei Geradstich: Selecting the needle position for Stichiage links: Taste B tippen straight stitching Stichiage Mitte: Taste G tippen Left needle position: push button B Central needle position: push button G Deport du point droit: Regolazione della posizione d’ago nella Deport a gauche: appuyer sur Ia touche B cuci[...]

  • Pagina 30

    I Siche rheitsh i nweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN 57 700 Teil 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a) Der Ben utzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genügend Vorsicht walten zu lassen und die Nähstelle bei der Arbeit ständig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Wech sein von mechanischen Teilen oder [...]

  • Pagina 31

    oil 28 4 Thumb wheel for fancy stitches Every fancy stitch is provided with a letter. Select the fancy stitch from the table. Set the corresponding letter at mark “0” by turning thumb wheel N. For sewing utility stitches, thumb wheel N for fancy stitches must be disengaged. To do so, set the white dot at mark “0”. Regolatore punti ornamenta[...]

  • Pagina 32

    DCI) 0 0 L Co c. c 0 ) - S C) cD 0 QQ (I) C.) W Q•— Co •.;::c,, CD> 0 Co . . 0) ‘— C CCDQ C .E CD •• >c: C) .D) C CO CD Li IIIi 10 iIllI1i,. 11 illlh 1 ,IiIIIi,.,iiI1li 1 ..,uI)Ii,.. 1 iilch. >< ni II’’’1II’’III!I fIif JJ q ‘qiJ II Lll lIlIJ 111 J11JI’illB’JllIllhI’ 1 ilJII 11111 Jll > —— Illhlll_ [...]

  • Pagina 33

    4 Unter die Nähfläche greifen und diese nach links schwenken. Reach under the work support and swing it out toward the left. Passer Ia main sous Ia bolte de rangement et faire pivoter celle-ci vers Ia gauche. Prendere ii piano variabile da sotto e spostarlo verso sinistra. 4 Q 30[...]

  • Pagina 34

    .1 Verwandlungsnähfläche und Zubehör: Nähfläche kann herausgenommen werden N. Nähfläche öffnen, Zubehörkästchen P herausnehmen. Unter dem Zubehärkäst chen ist em Zubehörfach 0. Abbildung Q zeigt, wie Nähfü1e, Nadein und Spulen eingeordnet werden müssen. o Stopffu1 1 Normalnähfui 2 Kiarsichtfu1 3 Säumer 4 Biindstichfu1 5 Rei1versch[...]

  • Pagina 35

    4 Nähfuf? auswechseln: • Hauptscha/ter 104 ausscha/ten. Roten Knopf N drücken. Der Fu1 rastet aus. Changing the sewing foot: • Switch off master switch 104. Pull the foot downwards at the front. The foot then comes out. Changement de Ia semelle du pied: • Tourner /‘interrupteur general 104 sur ‘‘4rrêt’ Enfoncer le bouton rouge N: I[...]

  • Pagina 36

    0 3 98-694 401-00 5 98-694 404-00 NähfüIe (Normalzubehör) 0 Stopffu 1 NormalnähfuR 2 KlarsichtfuI 3 Säumer Sewing feet (standard accessories) 0 Darning foot 4 Blindstitch foot 1 Standard sewing 5 Zipper foot 6 Buttonhole foot 7 Edge guide foot 2 Clear-view foot 3 Hemmer foot Pieds presseurs (accessoires standards) 0 Pied a repriser 5 Semelle p[...]

  • Pagina 37

    Blindstitching toot Blindstitching (Q): turn screw R to set guide at the left. The guide is then adjusted according to the needle penetra— tions. The folded edge of the material runs along guide edge S. I 4 Lineale di guida (N): Infilare II lineale nel foro 0 e avvitare Ia vite P dopo aver regolato Ia distanza desi derata. Piedino per punto invis[...]

  • Pagina 38

    4 Stopffuf: Die Nadel hochstellen. Den Bugel P nach hinten drUcken und festhalten. Den Stift des Fuf.es in die Bohrung N einführen, die Gabel R greift dabei urn die Stoffdrücker stange, und den Fu1 bis zurn Anschlag einsetzen. Den Bugel P loslassen, wobei er sich auf die Halteschraube Q legt. Die Schraube 0 festdrehen. Beim Stopfen mit Wolle wird[...]

  • Pagina 39

    ReiBverschluIfuI: Den hinteren Steg in die Nute N einhän gen, den Fuf vorne hochdrücken und in die Nute 0 einrasten. Je nach Verarbeitung kann der ReiLver schlu1fuI nach links, Abbildung P oder rechts, Abbildung Q verschoben werden. Zipper foot: Push the rear stud into slot N. Then push the foot up until it snaps in place in slot 0. The zipper fo[...]

  • Pagina 40

    Knopfloch einstellen: Taste C tippen. Oberfadenspannung in den Knopflochbereich bei 3 stellen. KnopflochfuB anbringen. Stichdichte im Knopflochbereich N einstellen. Einlauffa den wie folgt im NähfuR einlegen: Faden über die hintere Nocke 0 legen, straff ziehen und in der vorderen Nocke P einklemmen. Beim Nähen läuft der Pfeil Q an der Skala R e[...]

  • Pagina 41

    Knopflochnahen: Schiene bis zum Anschlag nach vorne ziehen. 1 Erste Raupe in der gewunschten Lange nähen. 2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegeistiche nähen. Den Stoff dabei festha[ten. Taste loslassen. 3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der gleichen Lange wie die erste nähen. 4 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegelstiche nähen.[...]

  • Pagina 42

    Executer Ia premiere lèvre a Ia Ion gueur désirée. 2 Appuyer sur Ia touche B et Ia mainte fir pendant 4 a 6 points d’arrêt. Main tenir Ia matière. Relãcher Ia touche. 3 Appuyer sur Ia touche A. Executer Ia deuxième lèvre dans Ia même Ion gueur que Ia premiere. 4 Appuyer sur Ia touche B et Ia mainte fir pendant 4 a 6 points d’arrét. Ma[...]

  • Pagina 43

    Nadel auswechseln (System 130/705 H): • Hauptschalter 104 ausscha/ten. Schraube N lösen. Nadel herausnehmen. Neue Nadel (flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Changing the needle (System 130/705 H): • Switch off master switch 104. Loosen screw N. Take out the needle. Push the needle up as far as it will [...]

  • Pagina 44

    Nettoyage et huilage: Sortir Ia fiche de Ia prise murale. Remon ter Ia plaque a aiguille N a I’arrière et I’enlever vers 0. A l’aide d’un pinceau, nettoyer Ia griffe et le compartiment du crochet. Ne pas huiler Ia machine. Ne verser que de temps a autre une goutte d’huile dans Ia coursière du crochet (cf. croquis ci-dessus). N 41 4 Rein[...]

  • Pagina 45

    Changing the light bulb: Pull out the mains plug. Close the hinged top cover and swing up the carrying handle. Insert the edge guide into cutout Q, push down the lamp housing and hold it there. Turn the light bulb toward N and take it out. Insert the new bulb so that its pins slide in slots P. Push it up and turn ii toward 0. Pull out the edge guid[...]

  • Pagina 46

    Die Wahi der richtigen Nadel garantiert elne bessere Verarbeitung des Nähmaterials Stoffqualitat Stoffqualitat Stoffqualitat Ieicht mittel schwer Nadel Nadel Nadel 60 70 75 80 90 100 110 120 Nadelspitzen Bezeichnung Profil Nadelspitze und Geeignet für Nadelöhr 130/705 H kleine Kugelspitze Universalnadel für feinmaschige Synthetik Nadelstärke: [...]

  • Pagina 47

    Nadel-TabeNe Bezeichnung Stichlange Stichbreite Nadel- Geeignet für entternung Jj 130/705 H-ZWI 2,5 mm — 1,6 mm normale Biesen Stärke: 80 2,5 mm — 2,0 mm normale Biesen 130/705 H-ZWI Stärke: 80 2,5 mm — 2,5 mm breite Biesen Stärke: 90 2,5 mm — 3,0 mm extra breite Stärke: 100 3,0mm — 4,0mm Biesen Ziermuster mit Zwillingsnadeln Bevor S[...]

  • Pagina 48

    Nccd?e chut Using the adequate needle guarantees a better working up of the material Fabric weight: Fabric weight: Fabric weight: light medium heavy Needle size: Needle size: Needle size: 60,70,75 80,90 100,110,120 Needle points System & No. Profile Point & eye Suitable for 130/705 H Light ball point Universal needle for fine-meshed 70, 80 [...]

  • Pagina 49

    Needle chart 130/705 H-ZWI 80 90 100 25mm 2.5 mm 3.0mm 2.5 mm 3.0 mm 4.0 mm Wide cording Extra wide cording Extra-wide cording Decorative designs sewn with twin needles Before you start sewing, turn the handwheel and check to make sure the needles stitch into the fabric properly. In this way, needle breakage can be largely avoided. I Decorative and[...]

  • Pagina 50

    eau cos auwes Le choix de Ia pointe d’aiguWe adequate est très important et garantit de meilleurs résultats. Matières: Matières: Matières: légères moyennes lourdes Aiguilles: AiguiHes: Aiguilles: 60 70 75 80 90 100 110 120 Pointes d’aiguille Designation Forme Pointe et Utilisations de pointe chas de l’aiguille 130/705 H pointe Aiguille[...]

  • Pagina 51

    Tableau des aiguilles Designation Longueur de Largeur de Espacement Utilisations point point des aiguilles 130/705 H-ZWI 2,5mm — 1,6 mm nervures Grosseur: 80 2,5 mm — 2,0 mm normales 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 2,5 mm — 2,5 mm nervures larges Grosseur: 90 2,5 mm — 3,0 mm nervures Grosseur: 100 3,0 mm — 4,0 mm extra-larges Coutures d’omem[...]

  • Pagina 52

    Thr1 riri ri t I CL J La scelta deIl’ago giusto garantisce una migliore lavorazione del materiale da cucire. QuaDta della stoffa Qualitá della stoffa Qualitá della stoffa leggera media pesante ago ago ago 60/70/75 80/90 100/110/120 Le punte degli aghi Denominazione Profilo Punta e Cruna Indicata per 130/705 H punta a sfera ago universale per te[...]

  • Pagina 53

    labella degli aghi Denominazione tunghezza targhezza distanza aghi Indicato per: punto punto 130/705 H-ZWI 2,5mm — 1,6mm nervature normah Grossezza: 80 2,5 mm — 2,0 mm nervature normali I 130/750 H-ZWJ Grossezza: 80 2,5 mm — 2,5 mm nervature targhe Grossezza: 90 2,5 mm — 3,0 mm nervature parti Grossezza: 100 3,0 mm — 4,0 mm cotarmente $ar[...]

  • Pagina 54

    7 Nahstörungen und ihre Beseitigung Ursache: 1. Die Maschine lä1t Stiche aus Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt. Es ist eine falsche Nadel eingesetzt. Die Nadel ist verbogen oder stumpf. Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt. Die Nadel ist für das Garn zu fein. 2. Der Oberfaden rei1t Aus vorgenannten Gründen. Bei zu starker Fadenspann[...]

  • Pagina 55

    Ursache: Beseitigung: 5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unregelmafig Zwischen den Transporteur-Zahnrei hen Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit hat sich Nähstaub festgepret. Pinsel entfemen. Transporteur ist versenkt, Versenkschieber nach links stellen. Versenkschieber steht rechts. 6. Die Maschine geht schwer Fadenreste befinden sich in[...]

  • Pagina 56

    4 Fault finding Cause: Remedy: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Wrong needle used. Needle bent or blunt. Machine threaded incorrectly. Needle too thin for thread used. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. Thread tension too strong. Poor-quality or knotty thread used, or thread that has become too dry by exce[...]

  • Pagina 57

    Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooths’ Remove needle plate and clean out lint. rows of feed dog. Feed dog dropped. (Drop-feed control Set drop-feed control at left. is at right.) 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway Remove thread ends and put a drop of oil into hook ra[...]

  • Pagina 58

    Causes de derangements et remèdes 1. Points manqués L’aiguilte n’est pas ptacée selon les pres criptions. L’aiguille n’est pas du système prescrit. L’aiguille est déformée ou épointée. L’enfilage n’est pas correct Laiguille est trop fine pour le fit. 2. Casse du fil d’aiguille Pour les causes précitées. Tensions trop forte[...]

  • Pagina 59

    Causes: Remèdes 5. La machine n’entraIne pas ou iréguIièrement Bourres agglomérees entre les dents de Ia Enlever Ia plaque a aiguille, ôter les bour griffe. res au pinceau. Griffe abaissée (levier de marche arrière Placer le bouton abaisse-griffe a gauche. en position droite). 6. La machine est bloquée Des bribes de fil se sont prises dan[...]

  • Pagina 60

    4 Possibili inconvenienti e come ovviarli I nconveniente 1. La macchina salta punti L’ago non è inserito bene. E stato inserito un ago sbagliato. L’ago ë storto o spuntato. La macchina non è infilata bene. L’ago e troppo fine per ii fib. 2. II fib superiore si rompe Vedi per i motivi precedenti. La tensione è troppo stretta. Filato nodoso[...]

  • Pagina 61

    lnconveniente Come ovviare 5. La macchina non trasporta o trasporta solo irregolarmente Tra i dentini del trasporto si è pressata Togliere Ia placca dell’ago e pulire i dentini delta polvere di cucito. con un pennello. II trasporto è abbassato. II dispositivo per Spostare ii dispositivo a sinistra. abbassare it trasporto si trova a destra. 6. L[...]

  • Pagina 62

    dcrzubehöc Das Sonderzubehör 1st für spezielle Näharbeiten. Es 1st bei Ihrem Handler gegen Berechnung erhält hch. 4 ubehör Bestell-Nr. Näharbeit AppIikationsfuI 93-035 920-91 zum Applizieren Bandeinfasser 98-053 484-9 1 zum Einfassen von Kanten mit Band (NähfulThalter entfernen) 8iesenfuf 5 Rillen 93-035 950-9 1 (Zwillingsnadein mit Nadelab[...]

  • Pagina 63

    Inhaltsverzeichnis Seite Anlasser 3, 16 Einstellrad für Zierstiche 28 Elektrischer AnschluB 2 Fadenabschneider 1 7 Garnrolle aufschieben 11 Glühlampe auswechseln 42 Knopflochnä hen 3 7—39 Nadel auswechseln 40 Nadeltabelle 44, 45 Nähfüe 33 Nähfü(e auswechseln 32 Nähstorungen und ihre Beseitigung 52, 53 Nähwerk ausschalten 5 Nähwerk einsc[...]

  • Pagina 64

    Secia accessories The special accessories listed below are intended for special sewing jobs. They can be obtained from your dealer at an extra charge. Accessory Part. No. Sewing Operation Appliqué foot 93-035 920-9 1 For appliqué work Binder (remove sewing foot holder> 98-053 484-9 1 For binding edges with tape Cording foot, 5 grooves 93-035 9[...]

  • Pagina 65

    Contents Page Bobbin winding preparations . 4 Buttonholing 37—39 Changing the fuse 43 Changing the light bulb 42 Changing the needle 40 Changing the sewing feet 32 Checking the bobbin thread tension 10 Checking the needle thread tension 1 6 Cleaning and oiling 41 Detachable work support and accessory box 30, 31 Disengaging the sewing mechanism 5 [...]

  • Pagina 66

    Accessoires spéciaux Ces accessoires pour des travaux particuhers sont en vente chez votre dépositaire Pfaff contre facturation. (cessoires Références Operations Pied pour applications 93-035 920-91 applications Bordeur (enlever support du pied) 98-053 484-9 1 bordage au ruban Pied a nervures, 5 rainures (aiguilles 93-035 950-9 1 jumelées en ?[...]

  • Pagina 67

    I/I Table des matières Abaissement de Ia griffe 40 Boltes de rangement et accessoires 30, 31 Branchement électrique 2 Causes de derangements et remèdes 56et57 Changement de l’ampoule 42 Changement de Ia semelle du pied presseur 32 Coupe-fil 17 Couture en marche arrière 1 9 Deport du point droit 26 Disque de réglage des points d’ornementati[...]

  • Pagina 68

    Accessori fuori corredo Gli accessori fuori corredo servono per alvori di cucito speciali. Si possono acquistare nei negozi Pfdfl ornamentale 66 4 Accessorio N. d’ordine Lavoro di cucito Piedino per applicazioni 93-035 920-91 per avon di applicazioni Piedino per bordare 98-053 484-9 1 Bordare con ii bordar (nimuovere portapiedino) Piedino nervatu[...]

  • Pagina 69

    Indice Reostato 3, 16 Regolatore punti ornamentali 28 Collegamento elettrico 2 Rasafilo 1 7 Inserire ii portarocchetto 11 Sostituzione delta lampadina 42 Confezionare occhielli 37—39 Sostituzione detl’ago 40 Tabella degli aghi 50, 51 Piedini 33 Sostituzione dei piedini 32 Inconvenienti e come owiarli 58, 59 Regolazione dei punti utili 23 Combin[...]

  • Pagina 70

    P:rrimabele DL TabeHe zeigt die Programmnurnmer, den dazugehörenden Stich und darunter die Einstellung der Maschine. Bei alien 01 02 I I / - —-- % I I / - I I / a— ED D - — — G D D E F E Programmen mit dem Hinweis ,,stretch” is der Stichlängen-Einsteller bis zum Anschlag auf ,,stretch” zu drehen. Bei alien 03 04 05 06 i = 1E Ill i[...]

  • Pagina 71

    ubrigen ist die Stichlange nach Wunsch zu wählen. In derTexttabelle sind Bezeich 08 09 10 11 12 13 , - ,— // /1/ ,,—I/ —‘ — / I ‘•% - —,, ‘ ‘- // /1/ —l/ - , , / I %.. -‘ — Th // /1/ -I/ ‘- / I M M M MMSM -‘ — -‘ E F G CDrCD 1# L... C) C) C) D D D nung und Anwendung der einzelnen Pro gramme [...]

  • Pagina 72

    a cr 1 Listed in this chart are the stitch program number, the corresponding stitch and, in the lower half, the buttons to be pressed to sew this seam pattern. For all stitch programs marked “stretch”, turn the stitcl length control toward “stretch” as far as ii 01 Straight stitch All ordinary sewing operations and 6-mm fancy stitching oper[...]

  • Pagina 73

    will go. For all other programs, select the stitch length as desired. The individual stitch programs and their application are 08 09 10 11 12 I3 , - , // /1/ —I/ —‘ —‘ 1 / I ‘%$ ‘ // /1/ , , / I ‘•%. —‘ // /1/ 4/ ‘- / l %4 M M M MMM .-‘ -‘ .-‘ E F G U 1.. C) C) C) D D D described in more detai[...]

  • Pagina 74

    u c ‘s rormme3 Le tieu ndque it numero du pro gramme, le schema du point correspon dant et les différents réglages a effectuer sur Ia machine. Pour tous les programme pourvus de Ia mention “stretch”, le bouto réglant Ia longueur du point est a tourner 05 J — C) F:, —— N° Designation des points Utilisations 01 Point droit Point de ba[...]

  • Pagina 75

    i fond sur Ia position “stretch”. Pour les autres programmes, Ia longueur du point peut ètre choisie a volonté. Dans le 08 09 10 11 12 13 , - ,— /‘/ /1/ 4/ —‘ — —I ••‘ / I •%% . // /1/ —I/ , , ,— / I %% -.‘ —‘ —I // /1/ —I/ ‘ / l % M M M MMM 1 -S E F G — I_, — — — C) C) C) [...]

  • Pagina 76

    i- rornrrni La tueiid ncJica ii programma, IL relativo punto e, sotto, quail tasti occorre premere. 01 02 I I / — —-..--.--- I I / - I I / — ‘—------ CD GD ‘- —. G D D E F E In tutti I programmi con indicazione “flexi” occorre regolare ii regolatore del punto fino aIl’arresto su “stretch”. 03 04 0506 i — I— Ill II ?[...]

  • Pagina 77

    In tutti gli attn punti Si puo regolare Ia Iunghezza del punto a volontà. Nella tabella 08 09 10 11 12 13 - , ,— // /1/ —I/ —‘ — —I / I ‘ // /1/ i/ , , ,— / I >% —‘ —s. -i // /1/ 4/ .% ‘% / ) %., M M M MMM2. -‘ -‘ -‘ E F G (D’CDF(D Li - C) C) C) D D D è descritto denominazione e applicazi[...]

  • Pagina 78

    f t es orre data di SALVADITO a norma delle vigenti leggi antinfortunistjche. II CONCESSIONARIO PFAFF dovrà effettuare ii mon taggio delJ’accessorio prima della consegna al Cliente. Technische Anderungen vorbehalten. Gedruckt in Deutschland Subject to alterations in design. Printed in West-Germany. Sous toute reserve de modifications techniques.[...]