Warning: mysql_fetch_array() expects parameter 1 to be resource, boolean given in /home/newdedyk/domains/bkmanuals.com/public_html/includes/pages/manual_inc.php on line 26
Ritter ET 10 manuale d’uso - BKManuals

Ritter ET 10 manuale d’uso

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101

Vai alla pagina of

Un buon manuale d’uso

Le regole impongono al rivenditore l'obbligo di fornire all'acquirente, insieme alle merci, il manuale d’uso Ritter ET 10. La mancanza del manuale d’uso o le informazioni errate fornite al consumatore sono la base di una denuncia in caso di inosservanza del dispositivo con il contratto. Secondo la legge, l’inclusione del manuale d’uso in una forma diversa da quella cartacea è permessa, che viene spesso utilizzato recentemente, includendo una forma grafica o elettronica Ritter ET 10 o video didattici per gli utenti. La condizione è il suo carattere leggibile e comprensibile.

Che cosa è il manuale d’uso?

La parola deriva dal latino "instructio", cioè organizzare. Così, il manuale d’uso Ritter ET 10 descrive le fasi del procedimento. Lo scopo del manuale d’uso è istruire, facilitare lo avviamento, l'uso di attrezzature o l’esecuzione di determinate azioni. Il manuale è una raccolta di informazioni sull'oggetto/servizio, un suggerimento.

Purtroppo, pochi utenti prendono il tempo di leggere il manuale d’uso, e un buono manuale non solo permette di conoscere una serie di funzionalità aggiuntive del dispositivo acquistato, ma anche evitare la maggioranza dei guasti.

Quindi cosa dovrebbe contenere il manuale perfetto?

Innanzitutto, il manuale d’uso Ritter ET 10 dovrebbe contenere:
- informazioni sui dati tecnici del dispositivo Ritter ET 10
- nome del fabbricante e anno di fabbricazione Ritter ET 10
- istruzioni per l'uso, la regolazione e la manutenzione delle attrezzature Ritter ET 10
- segnaletica di sicurezza e certificati che confermano la conformità con le norme pertinenti

Perché non leggiamo i manuali d’uso?

Generalmente questo è dovuto alla mancanza di tempo e certezza per quanto riguarda la funzionalità specifica delle attrezzature acquistate. Purtroppo, la connessione e l’avvio Ritter ET 10 non sono sufficienti. Questo manuale contiene una serie di linee guida per funzionalità specifiche, la sicurezza, metodi di manutenzione (anche i mezzi che dovrebbero essere usati), eventuali difetti Ritter ET 10 e modi per risolvere i problemi più comuni durante l'uso. Infine, il manuale contiene le coordinate del servizio Ritter in assenza dell'efficacia delle soluzioni proposte. Attualmente, i manuali d’uso sotto forma di animazioni interessanti e video didattici che sono migliori che la brochure suscitano un interesse considerevole. Questo tipo di manuale permette all'utente di visualizzare tutto il video didattico senza saltare le specifiche e complicate descrizioni tecniche Ritter ET 10, come nel caso della versione cartacea.

Perché leggere il manuale d’uso?

Prima di tutto, contiene la risposta sulla struttura, le possibilità del dispositivo Ritter ET 10, l'uso di vari accessori ed una serie di informazioni per sfruttare totalmente tutte le caratteristiche e servizi.

Dopo l'acquisto di successo di attrezzature/dispositivo, prendere un momento per familiarizzare con tutte le parti del manuale d'uso Ritter ET 10. Attualmente, sono preparati con cura e tradotti per essere comprensibili non solo per gli utenti, ma per svolgere la loro funzione di base di informazioni e di aiuto.

Sommario del manuale d’uso

  • Pagina 1

    Einbau-T oaster ET 10 de Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and assembly instructions fr Notice d'utilisation et de montage it Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio es Instrucciones de montaje y de uso nl Gebruiks- en montageaanwijzing no Bruksanvisning og monteringsveiledning cs Návod k montáži a obsluze hu Használati é[...]

  • Pagina 2

    de 1 Griff 3 LED-Anzeige 2 Funktionstasten 4 Einschaltschieber 2.1 Stopp-T aste 5 Röstschacht 2.2 Aufwärm-T aste 6 Ausklappschieber für Brötchenauflage 2.3 Auftau-T aste 7 Brötchenauflage 2.4 Röstgradeinstellung: Röstgrad verringern 8 Netzkabel 9 Krümelfach 2.5 Röstgradeinstellung: Röstgrad erhöhen 10 T ypenschild[...]

  • Pagina 3

    en fr it 1 Handle Poignée Impugnatura 2 Function buttons T ouches de fonction Pulsanti di funzionamento 2.1 Stop button T ouche Arrêt Pulsante stop 2.2 Reheat button T ouche Réchauffage Pulsante di ritostatura 2.3 Defrost button T ouche Décongélation Pulsante di scongelamento 2.4 T oasting degree setting: Reduce toasting degree Réglage du the[...]

  • Pagina 4

    cs hu pl 1 Držadlo Fogantyú Uchwyt 2 Funkční tlačítka Funkciógombok Przyciski funkcyjne 2.1 Tlačítko Stop Leállítás gomb Przycisk stop 2.2 Tlačítko ohřívání Újramelegítés gomb Przycisk podgrzewania 2.3 Tlačítko rozmrazování Kiolvasztás gomb Przycisk rozmrażania 2.4 Nastavení stupně opékání: Menší stupeň opékání[...]

  • Pagina 5

    11 12 13[...]

  • Pagina 6

    [...]

  • Pagina 7

    [...]

  • Pagina 8

    de Gebrauchsanleitung ................................................................. 3 Montageanleitung ................................................................... 82 en Operating instructions .......................................................... 10 Assembly instructions ........................................................... 83[...]

  • Pagina 9

    3 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Um V erletzungen oder eine Beschädigung des T oasters zu vermeiden, beachten Sie unbe- dingt nachfolgende Sicherheits- hinweise: – Setzen Sie den T oaster nur im Haushalt und nicht gewerblich ein. – Die Einbaumontage (siehe Seite 82) muss in jedem Fall von Fachpersonal ausgeführt werden. ritterwerk haftet nich[...]

  • Pagina 10

    4 – Der T oaster darf nicht über eine Zeitschaltuhr oder ein Fernwirksystem betrieben werden. – Schließen Sie den T oaster ausschließlich an eine geeig- nete Wechselspannungsquelle an, die den Angaben auf dem T ypenschild entspricht. – Lassen Sie den T oaster wäh- rend des Betriebs nicht unbe- aufsichtigt. Stromschlaggefahr – Ziehen Sie[...]

  • Pagina 11

    5 V erbrennungsgefahr – Während des Betriebs kann die T emperatur berührbarer Oberächen sehr hoch sein. Lassen Sie den T oaster des- halb erst etwas abkühlen, bevor Sie ihn z.B. zum Reini- gen anfassen. – Die Brötchenauage kann sehr heiß werden. Fassen Sie deshalb die Brötchenauage zum Aufstellen oder Absenken nur am Ausklappsch[...]

  • Pagina 12

    6 Klappen Sie die Graken im vorderen und hinteren Buch- rücken aus. Bitte lesen Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und geben Sie diese bei Wei- tergabe des Gerätes mit. Alternativ steht diese Gebrauchsanleitung unter www .ritterwerk.de zur V erfü- gung. ZWECKBESTIMMUNG [...]

  • Pagina 13

    7 Das Röstergebnis kann je nach T yp und Lagerzustand des Brotes abweichen. Hinweis: Zu stark geröstetes Brot steht im V erdacht, gesundheits- schädlich zu sein. T oasten • Geben Sie das Brot in den Röstschacht (5). • Drücken Sie den Einschalt- schieber (4) nach unten, bis er einrastet. • Stellen Sie ggf. mit den T asten für die Röstgr[...]

  • Pagina 14

    8 Schublade reinigen Nehmen Sie den T oaster aus der Schublade: Drücken Sie die V erschluss- sicherung (1 1) in Pfeilrichtung. Klappen Sie den V erschluss bügel (12) nach oben. Schieben Sie den T oaster in Pfeilrichtung. • Heben Sie den T oaster nach oben ab. • Reinigen Sie die Schublade gemäß Angaben des Küchen- möbel-Herstellers. Setzen[...]

  • Pagina 15

    9 Deutsch GARANTIE-ERKLÄRUNG Für diesen ritter Einbau-T oaster leisten wir eine 2-jährige Hersteller-Garantie, gerechnet ab Kaufdatum und nach Maß- gabe der EU-Gewährleistungs- richtlinien: Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Fabrikations- oder Material- fehler zurückzuführen sind. Es bleibt[...]

  • Pagina 16

    10 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS T o avoid personal injury or damage to the toaster , please observe the following safety instructions: – The toaster is to be used for domestic purposes only and must not be used commercially . – Assembly (see page 83) must be performed by qualied per - sonnel only . ritterwerk will not be held liable for the c[...]

  • Pagina 17

    11 – The toaster must not be oper- ated using a timer or telecon- trol system. – Only connect the toaster to a suitable voltage source that conforms with the specica - tions on the type label. – Never leave the toaster unat- tended while it is operating. Risk of electric shock – Always remove the mains plug from the socket in the event o[...]

  • Pagina 18

    12 Risk of burns – The outer surfaces of the toaster may become very hot while the toaster is in operation. Always allow the toaster to cool down a little before touching it (e.g. prior to cleaning). – The bread and roll rack may become very hot. Always use the slide bar to raise or col- lapse the bread and roll rack. – Freshly toasted or war[...]

  • Pagina 19

    13 Unfold the illustrations at the front and back of this manual. Please read these instructions thoroughly before you start to use the appliance. Keep these operating instructions in a safe place and ensure that they are included with the appliance if passing it on to a third party . Alternatively , these operating instructions are available at ww[...]

  • Pagina 20

    14 USING THE APPLIANCE Preparation • Pull out the drawer contain- ing the toaster until it stops. Lift the toaster by its handle (1) and raise it into an upright position. • Ensure that the crumb tray (9) is in its designated slot. The toaster is designed so that regular bread that is suitable for toasting will turn golden brown when a medium t[...]

  • Pagina 21

    15 • Wipe down the external hous- ing parts with a damp cloth. CAUTION: risk of damage to the appliance: – Do not use any abrasive cleansers, sponges with rough surfaces or hard brushes to clean the appli- ance. – Never clean the interior of the toasting slot. Cleaning the drawer Remove the toaster from the drawer: Push the slide bar lock (1 [...]

  • Pagina 22

    16 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Pour éviter de se blesser ou d'endommager le grille-pain, res- pecter impérativement les ins- tructions de sécurité énoncées ci-après : – Utiliser le grille-pain unique- ment à des ns domestiques, et non industrielles. – Dans tous les cas, le mon- tage encastré (voir page 84) doit être[...]

  • Pagina 23

    17 enfants, à moins qu'ils n'aient plus de 8 ans et qu'ils soient sous surveillance. – L'appareil doit toujours être mis hors tension s'il n'est pas sous surveillance et avant d'être nettoyé. – Le grille-pain ne doit pas fonctionner par le biais d'une minuterie ou d'un système de télécommande.[...]

  • Pagina 24

    18 Risque de brûlure – Pendant le fonctionnement, la température des surfaces pouvant être touchées peut être très élevée. Laisser refroi- dir un peu en conséquence le grille-pain avant de le saisir par ex. pour le nettoyer . – Le support viennoiserie peut devenir très chaud. Aussi, ne saisir le support viennoise- rie qu'au nivea[...]

  • Pagina 25

    19 Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant et arrière au dos du manuel. Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil. Conserver le mode d'emploi et le laisser avec l'appareil lorsque celui-ci est vendu. Le mode d'emploi est égale- ment disponible sous www .ritterwerk.de. [...]

  • Pagina 26

    20 Grill • Introduire le pain dans la fente (5). • Appuyer la touche de mise en marche (4) vers le bas jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. • Le cas échéant, régler avec les touches de réglage du thermostat (2.4/2.5) le niveau souhaité de brunissage. Le grill démarre. Au terme de la durée du grill, le processus s'arrêt[...]

  • Pagina 27

    21 Nettoyage du tiroir Retirer le grille-pain du tiroir : Appuyer sur la sécurité de fermeture (1 1) en direction de la èche. Relever l'étrier de ferme- ture (12) vers le haut. Pousser le grille-pain en direction de la èche. • Soulever le grille-pain vers le haut. • Nettoyer le tiroir selon les indications du fabricant des meubl[...]

  • Pagina 28

    22 ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA Per evitare di provocare lesioni a persone o danni al tostapane attenersi alle seguenti norme di sicurezza: – Installare il tostapane solo in ambienti domestici e non com- merciali. – In ogni caso il montaggio dell'apparecchio (vede- re pagina 85) deve essere eseguito da personale com- petente. ritterwer[...]

  • Pagina 29

    23 – Il tostapane non deve esse- re messo in funzione tramite timer o sistema di controllo a distanza. – Collegare il tostapane esclu- sivamente a una fonte di alimentazione CA adatta e corrispondente alle indicazioni riportate sulla targhetta. – Non lasciare il tostapane incu- stodito nché è in funzione. Rischio di folgorazione – Nel [...]

  • Pagina 30

    24 Pericolo di ustione – Quando è in funzione, la supercie esterna può rag - giungere una temperatura mol - to elevata. Lasciar raffreddare il tostapane prima di iniziare le operazioni di pulizia. – I panini possono diventare molto caldi. Pertanto utiliz- zare sempre l'apposita leva per afferrare la minigriglia per sollevarla o abbass[...]

  • Pagina 31

    25 Aprire le pagine dei graci nella copertina anteriore e posteriore del libretto. Leggere attentamente le istru- zioni prima di mettere in funzio- ne l'apparecchio. Conservare le istruzioni e, in caso di cessione dell'apparecchio, consegnarle al nuovo proprietario. Le istruzioni sono tuttavia sempre disponibili nel sito www .ritterwer[...]

  • Pagina 32

    26 UTILIZZO Preparazione • Estrarre il cassetto con il tostapane no allo scatto. Sollevare il tostapane affer- randolo per l'impugnatura (1), quindi sistemarlo in posizione verticale. • Assicurarsi che il raccoglibri- ciole (9) sia inserito. Il tostapane è impostato in modo tale che al grado medio di tostatura corrisponda una tostatura[...]

  • Pagina 33

    27 Pulizia del tostapane A TTENZIONE, pericolo di ustione: Prima di effettuare le operazioni di pulizia, lasciar raffreddare il tostapane. Estrarre il raccoglibriciole (9) dall'apparecchio e smaltirne il contenuto. • Lavare e asciugare il rac- coglibriciole a mano (non in lavastoviglie!). • Pulire con un panno umido l'esterno dell&apo[...]

  • Pagina 34

    28 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Para evitar lesiones o el deterio- ro de la tostadora es imprescin- dible el cumplimiento estricto de las siguientes normas de segu- ridad: – Utilice la tostadora sólo con nes domésticos y no indus - triales. – Sólo el personal técnico puede realizar el montaje del aparato (ver página 86). ritterwerk no [...]

  • Pagina 35

    29 – No utilice la tostadora con temporizadores ni con disposi- tivos de control remoto. – Conecte la tostadora sólo a fuentes de tensión compati- bles con los datos especica - dos en la placa de identica - ción. – Vigile la tostadora en todo momento cuando esté funcio- nando. Peligro de electrocución – Desenchufe siempre la tost[...]

  • Pagina 36

    30 Peligro de quemaduras – Durante el funcionamiento la temperatura de las supercies que se pueden tocar puede ser muy elevada. Por consi- guiente deberá dejar enfriar la tostadora antes de tocarla para limpiarla, por ejemplo. – El soporte de calentamiento puede estar muy caliente. Por esa razón deberá levantar y bajar el soporte de calen[...]

  • Pagina 37

    31 Despliegue los grácos de la cubierta anterior y posterior del folleto. Lea atentamente las instruccio- nes antes de poner en marcha el aparato. Conserve las ins- trucciones de uso y adjúntelas cuando entregue el aparato a una tercera persona. Estas instrucciones de uso se encuentran disponibles tam- bién en www .ritterwerk.de. FIN PREVISTO[...]

  • Pagina 38

    32 T ostar pan • Disponga la rebanada de pan en la ranura de tueste (5). • Baje la palanca de man- do (4) hasta que quede bloqueada. • Utilice los botones de ajus- te (2.4/2.5) para seleccionar el nivel de dorado deseado. Se inicia el tostado del pan. El proceso de tueste se detiene una vez transcurrido el tiempo de tueste necesario. Recalent[...]

  • Pagina 39

    33 Limpieza del cajón Extraiga la tostadora del cajón: Pulse el seguro de cierre (1 1) en el sentido de la echa. Levante el cierre (12). Deslice la tostadora en el sentido de la echa. • Levante la tostadora. • Limpie el cajón siguiendo las instrucciones del fabricante del mueble. V uelva a colocar la tostadora en el cajón: Coloque la [...]

  • Pagina 40

    34 ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Neem, om verwondingen of beschadiging van de broodroos- ter te voorkomen, beslist de vol- gende veiligheidsaanwijzingen in acht: – Gebruik de broodrooster alleen voor huishoude- lijke doeleinden en niet voor bedrijfsdoeleinden. – De inbouwmontage (zie pagi- na 87) moet in elk geval wor- den uitgevoerd door ge[...]

  • Pagina 41

    35 – Het apparaat moet steeds van het stroomnet worden gehaald wanneer er geen toezicht aan- wezig is en voordat het wordt gereinigd. – De broodrooster mag niet via een tijdschakelklok of een afstandsbedieningssysteem worden ingeschakeld. – Sluit de broodrooster uitslui- tend aan op een geschikte wisselspanningsbron die vol- doet aan de speci[...]

  • Pagina 42

    36 V erbrandingsgevaar – T ijdens de werking kan de temperatuur van de aanraak- bare oppervlakken zeer hoog zijn. Laat de broodrooster daarom afkoelen voordat u hem, bijvoorbeeld om schoon te maken, aanraakt. – Het broodjesrekje kan zeer heet worden. Pak het brood- jesrekje voor het omhoogzet- ten en neerklappen alleen beet bij de uitklapschuif[...]

  • Pagina 43

    37 V ouw de tekeningen aan de binnenzijde van de voor- en achterkaft van de gebruiksaan- wijzing open. Lees de gebruiksaanwijzing vóór ingebruikneming van het apparaat zorgvuldig door . Bewaar de gebruiksaanwijzing en geef deze mee als het appa - raat van eigenaar verandert. Daarnaast is deze gebruiks- aanwijzing ook beschikbaar onder www .ritter[...]

  • Pagina 44

    38 GEBRUIK V oorbereiding • Schuif de lade met de brood- rooster uit tot de aanslag. Licht de broodrooster op aan de greep (1) en draai hem in de verticale stand. • Zorg ervoor dat de kruimel- lade (9) is ingeschoven. De broodrooster is zo ontwor- pen dat normaal toastbrood bij de middelste stand goudgeel wordt geroosterd. Bij goudgele roosteri[...]

  • Pagina 45

    39 • W as en droog de kruimel- lade met de hand af (niet in de afwasmachine!). • Neem de uitwendige delen van de behuizing af met een vochtige doek. VOORZICHTIG, gevaar voor beschadiging van het apparaat: – Gebruik geen schuurmid- delen, sponsjes met ruwe oppervlakken of harde borstels. – Reinig de roosterschacht nooit van binnen. Lade rein[...]

  • Pagina 46

    40 GENERELLE SIKKERHETS- BESTEMMELSER Det er viktig å overholde sikker- hetsbestemmelsene under for å unngå personskader eller at brødristeren ødelegges. – Brødristeren må kun brukes i private husholdninger , og ikke i næringsvirksomhet. – Det er viktig at monteringen (se side 88) utføres av en fagperson. ritterwerk fraskriver seg ethv[...]

  • Pagina 47

    41 – Brødristeren må ikke kobles til et tidsur eller et fjernkontroll- system. – Brødristeren må bare kobles til strømuttak med den spennin- gen som er oppgitt på typeskil- tet. – Gå aldri fra en brødrister som er i bruk. Den skal alltid være under tilsyn. Fare for elektrisk støt – T a alltid støpselet ut av stik- kontakten ved d[...]

  • Pagina 48

    42 Forbrenningsfare – Under bruk kan temperatu- ren på de ytre overatene bli svært høy . Derfor er det, for eksempel, viktig å la brødriste- ren kjøle seg litt ned før ren- gjøring. – Rundstykkeholderen kan være meget varm. Derfor er det vik- tig å bare holde i det uttrekk- bare stativet til holderen når du skal stille opp eller l[...]

  • Pagina 49

    43 Fold ut illustrasjonene foran og bak i heftet. Les bruksanvisningen nøye før du tar brødristeren i bruk. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted. Den hører til brødristeren, og skal følge med til eventuell ny bruker . Du nner også denne bruksan - visningen på www .ritterwerk.de. BRUKSOMRÅDE Brødristeren skal bare brukes til rist[...]

  • Pagina 50

    44 Oppvarming • Legg brødet som skal opp- varmes i ristespalten (5). • T rykk startspaken (4) ned til den går i lås. • T rykk på oppvarmingstas- ten (2.2). Etter ca. 30 sekunder er opp- varmingen ferdig. Opptining • Legg brødet som skal tines i ristespalten (5). • T rykk startspaken (4) ned til den går i lås. • T rykk på tinetas[...]

  • Pagina 51

    45 Sett brødristeren tilbake i skuffen: Plasser den på festeknot- tene (13) i skuffen. Skyv brødristeren i pilens retning. T rykk låseklaf fen (12) ned til den går i lås. • Sett støpselet i stikkontakten. OPPBEV ARING Tøm smuleskuf fen (9). T a tak i håndtaket på brø- dristeren (1) og drei den rundt i skuffen til den ligger helt nede. [...]

  • Pagina 52

    46 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Abyste zabránili poranění osob nebo poškození opékače, bez - podmínečně dodržujte následují - cí bezpečnostní pokyny: – Opékač je určen jen pro použití v domácnosti, nikoli pro živnostenské podnikání. – Přístroj musí instalovat odbor - ný pracovník (viz pokyny na straně 89)[...]

  • Pagina 53

    47 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem – Při poruchách provozu, před každým čištěním a před del - ší nečinností opékače vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky . T ahejte přitom za vidlici, nikoli za kabel. – Opékač neponořujte do vody . Opékač nikdy nevystavujte dešti nebo jinému působení vlhkosti. Poku[...]

  • Pagina 54

    48 Nebezpečí popálení – Během provozu může být teplota nechráněných povrchů vysoká. Před čištěním a podobnými činnostmi nechejte opékač vychladnout. – Podpěra na pečivo může být velmi horká. Při sklápění nebo vyklápění proto podpěru na pečivo vždy berte pouze za jezdce podpěry . – Čerstvě opečené pe?[...]

  • Pagina 55

    49 Odklopte přední a zadní obálku s obrázky . Před uvedením přístroje do provozu si podrobně přečtěte tento návod. Návod k obsluze uschovejte a předejte jej další - mu uživateli spolu s přístrojem. T ento návod k použití máte k dispozici i na webu www .ritterwerk.de. POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM Opékač je určen výhra[...]

  • Pagina 56

    50 Ohřívání • Vložte chléb určený k ohřívá - ní do opékacího prostoru (5). • Zatlačte vypínač (4) dolů, až v spodní poloze zaklapne. • Stiskněte tlačítko ohřívá - ní (2.2). Po přibližně 30 sekundách bude ohřívání ukončeno. Rozmrazování • Vložte rozmrazované pečivo do opékacího prostoru (5). • Zat[...]

  • Pagina 57

    51 LIKVIDACE T ento výrobek po skončení životnosti nevyhazujte do domovního odpadu. Musíte jej odevzdat do sběrného střediska pro recyklaci elektrických a elektro- nických přístrojů. Poukazuje na to symbol na výrobku, návodu k obsluze nebo balení. Materiály jsou recyklovatelné v souladu s jejich označením. Zhodnocením materiá[...]

  • Pagina 58

    52 FONTOS BIZT ONSÁGI TUDNIV ALÓK Személyi sérülések, illetve a kenyérpirító károsodásának elkerülése érdekében minden körülmények között tartsa be a következő biztonsági előíráso - kat: – A kenyérpirítót csak háztartási célokra szabad használni, ipari célra nem. – A beépítést (lásd 90. oldal) minden esetb[...]

  • Pagina 59

    53 – A készüléket mindig le kell választani a hálózatról, ameny - nyiben felügyelet nélkül hagy- ják, valamint tisztítás előtt. – A kenyérpirítót nem szabad időkapcsoló órával vagy távve - zérléssel üzemeltetni. – A kenyérpirítót csak olyan feszültségforrásra szabad csatlakoztatni, amely meg- felel a típustábl[...]

  • Pagina 60

    54 Égésveszély – Működés közben a hozzáfér - hető felületek hőmérséklete nagyon magas lehet. Ezért várja meg, míg a kenyérpirító valamennyire lehűl, mielőtt pl. tisztítás céljából hozzáérne. – A zsemlemelegítő feltét nagyon felforrósodhat. Ezért a zsemlemelegítő feltétet csak a kipattintó csúszka segítsé[...]

  • Pagina 61

    55 Hajtsa ki az ábrákat a könyv elülső, illetve hátsó borítójából. Olvassa el gyelmesen a használati utasítást a készü- lék használatbavétele előtt. A használati utasítást őrizze meg, és adja át azt a készülék esetleges új tulajdonosának. A használati utasítás a www .ritterwerk.de oldalon is megtalálható. A K?[...]

  • Pagina 62

    56 Pirítás • Helyezze a kenyeret a sütő - térbe (5). • Kattanásig tolja lefelé a bekapcsolócsúszkát (4). • Szükség esetén állítsa be a pirítási fokozat beállítására szolgáló gombokkal (2.4/2.5) a kívánt barnítási fokozatot. A pirítási folyamat elindul. A pirítási idő elteltével a pirítási folyamat leáll. Ú[...]

  • Pagina 63

    57 A ók tisztítása V egye ki a kenyérpirítót a ókból: Nyomja a zárrögzítőt (1 1) a nyíl irányába. Hajtsa föl a zárókengyelt (12). T olja a kenyérpirítót a nyíl irányába. • Emelje le a kenyérpirítót fölfelé. • T isztítsa ki a ókot a kony - habútorgyártó előírásainak megfelelően. Helyezze vissza a ke[...]

  • Pagina 64

    58 OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTW A Aby uniknąć skaleczeń ciała oraz uszkodzeń tostera, należy koniecznie przestrzegać nastę - pujących wskazówek dotyczą - cych bezpieczeństwa. – T ostera wolno używać tylko w gospodarstwach domowych; nie nadaje się do zastosowań komercyjnych. – Montaż (patrz str . 91) do - zwolony[...]

  • Pagina 65

    59 – Dzieci mogą czyścić i prze - prowadzać konserwację urządzenia, wyłączenie gdy mają powyżej 8 roku życia i są nadzorowane przez osobę dorosłą. – Gdy urządzenie nie jest nad - zorowane oraz przed czysz- czeniem należy odłączyć je od zasilania. – T oster nie może być sterowa - ny za pomocą zegara steru - jącego ani s[...]

  • Pagina 66

    60 Niebezpieczeństwo poparzenia – Podczas pracy urządzenia temperatura powierzchni zewnętrznych może być bar - dzo wysoka. Dlatego zanim dotknie się tostera, np. w celu oczyszczenia, należy odcze - kać chwilę, aż przestygnie. – Ruszt do bułek może być bar - dzo gorący . Dlatego podczas stawiania i opuszczania rusztu do bułek nale[...]

  • Pagina 67

    61 Rozłożyć ilustracje znajdują - ce się za przednią oraz tylną okładką instrukcji. Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Zachować instrukcję obsługi i w przypadku przekazania urządzenia następnemu użyt - kownikowi przekazać ją wraz z urządzeniem. Alternatywnie można również skorzy[...]

  • Pagina 68

    62 UŻYCIE Przygotowanie • Wysunąć do oporu szuadę z tosterem. Unieść toster , chwytając za uchwyt (1) i ustawić go w pozy - cji pionowej. • Upewnić się, że tacka na okruchy (9) jest wsunięta. T oster jest tak zaprojektowany , że normalny chleb tostowy przy średnim stopniu opiekania uzyskuje złocisty kolor . Opie - czony na zł[...]

  • Pagina 69

    63 Czyszczenie tostera UW AGA, niebezpieczeństwo poparzenia: Przed przystąpieniem do czyszczenia tostera odcze- kać, aż ostygnie. Wysunąć tackę na okru - chy (9) z urządzenia i usunąć jej zawartość. • Wypłukać i ręcznie wytrzeć do sucha tackę na okruchy (nie myć w zmywarce!). • Obudowę należy wycierać wilgotną ściereczką[...]

  • Pagina 70

    64 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Aby sa predišlo zraneniam alebo poškodeniu hriankovača, bez - podmienečne dodržujte nasledu - júce bezpečnostné pokyny: – Používajte hriankovač len v domácnosti, a nie na podni- kateľské účely . – Montáž (pozri na strane 92) musí v každom prípade usku - točniť odborný personál. [...]

  • Pagina 71

    65 – Hriankovač sa nesmie pou - žívať prostredníctvom spína - cích hodín alebo diaľkového systému. – Pripojte hriankovač výlučne k vhodnému zdroju striedavé- ho napätia, ktorý zodpovedá údajom na výrobnom štítku. – Počas prevádzky nenechávaj - te hriankovač bez dozoru. Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdo[...]

  • Pagina 72

    66 Nebezpečenstvo popálenia – Počas prevádzky môže byť teplota povrchu hriankovača veľmi vysoká. Nechajte hrian - kovač teda najprv vychladnúť, prv než sa ho pred čistením dotknete. – Nástavec na žemle môže byť veľmi horúci. Dotýkajte sa pre - to nástavca na žemle, keď ho chcete zdvihnúť alebo spustiť len za vysúv[...]

  • Pagina 73

    67 V yberte obrázky na prednej a zadnej obálke príručky . Pred uvedením prístroja do prevádzky si starostlivo prečítajte návod. Uschovajte si návod na použitie a v prípade odovzdania prístroja inej osobe ho priložte k prístroju. Alternatívne je tento návod na používanie k dispozícii na www .ritterwerk.de. URČENIE ÚČELU Hrian[...]

  • Pagina 74

    68 Opekanie • Vložte chlieb do opekacej štrbiny (5). • Stlačte spúšťaciu páčku (4) nadol tak, aby zaskočila. • Tlačidlami na nastavenie intenzity opekania (2.4/2.5) nastavte požadovaný stupeň. Proces opekania sa spustí. Po uplynutí času opekania sa proces opekania zastaví. Ohrievanie • Vložte chlieb, ktorý chcete ohriať,[...]

  • Pagina 75

    69 Hriankovač opäť vložte do zásuvky: Nasaďte hriankovač na pridržiavacie gombíky (13) v zásuvke. Posuňte hriankovač v smere šípky . Stlačte zatváraciu páčku (12) nadol tak, aby zaskočila. • Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky . USCHOV ANIE V yprázdnite tácku na omr- vinky (9). Zdvihnite hriankovač za držiak (1) a oto[...]

  • Pagina 76

    70 SPLOŠNI V ARNOSTNI NAPOTKI Da bi preprečili telesne poškod - be ali okvare opekača, obvezno upoštevajte naslednje varnostne napotke: – Opekač uporabljajte izključno v gospodinjstvu in ne profesio- nalno. – Vgradnjo (glejte stran 93) mora vedno opraviti strokov- no osebje. Družba ritterwerk ne prevzema odgovornosti za nepravilno ali p[...]

  • Pagina 77

    71 Nevarnost električnega udara – V primeru motenj delovanja, pred vsakim čiščenjem ali če opekača ne uporabljate, vedno izključite električni vtikač iz omrežne vtičnice. Pri tem ne vlecite za napajalni kabel, tem- več za električni vtikač. – Opekača ne potapljajte v vodo. Opekača nikoli ne izpostavljaj - te dežju ali drugi vla[...]

  • Pagina 78

    72 Nevarnost opeklin – Med delovanjem so lahko proste površine zelo vroče. Zato počakajte, da se opekač nekoliko ohladi, preden se ga dotaknete, ko ga želite na primer očistiti. – Držalo se lahko zelo segreje. Zato se držala ne dotikajte in ga dvignite ali spustite samo prek stikala za dvig držala. – Sveže pečen ali popečen kruh j[...]

  • Pagina 79

    73 Razgrnite slike na sprednji in zadnji platnici. Pred prvo uporabo skrbno preberite navodila za uporabo. Navodila za uporabo shranite in jih priložite napravi, če jo posre - dujete naprej. T a navodila za uporabo so na voljo tudi na spletnem naslovu www .ritterwerk.de. NAMEN Opekač je namenjen izključno pečenju opečenca, narezanega kruha in[...]

  • Pagina 80

    74 Pogrevanje • Vstavite kruh, ki ga želite pogreti, v režo (5). • Potisnite vklopno stikalo (4) navzdol, da se zaskoči. • Pritisnite tipko za pogrevan- je (2.2). Po približno 30 sekundah se pogrevanje konča. Odtajanje • Vstavite kruh, ki ga želite odtaliti, v režo (5). • Potisnite vklopno stikalo (4) navzdol, da se zaskoči. • P[...]

  • Pagina 81

    75 SHRANJEV ANJE Izpraznite predalček za drobtine (9). Primite opekač za ročaj (1) in ga položite na bok. PREVIDNO, nevarnost opeklin: Ohišje opekača se lahko zelo segreje. Zato opekač vedno primite za ročaj, ko ga želite pospraviti. ODLAGANJE Izdelka ob koncu življenjske dobe ne smete zavreči med navadne gospodinjske odpadke. Odnesite g[...]

  • Pagina 82

    76 ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПА СНОС ТИ Чтобы из бежа ть трав м или повреждения т остера, обра - тите внимание на сле дующие ук а зания по бе зопасности: – Испо льзуйте т остер т олько в домашнем хо зя[...]

  • Pagina 83

    77 – При о тсутствии надз ора и о чисткой устройство сле дуе т о тсоединить о т се ти. – Т остер не мо же т эксплуа ти - рова ться с выключа т е лем с часовым мех анизмом или с те леме х анической си?[...]

  • Pagina 84

    78 Огнеопасность – Во время рабо ты темпера - тура повер хностей касания може т быть о чень высока. Поэ тому прежде, чем взять тост ер, например, для очист - ке, дайте ему остыть. – Про тивень для б[...]

  • Pagina 85

    79 Откройте изображения на первой и после дней странице брошюры. Пожалуйста, про читайте руково дство перед запу ском устройства. Со храните руко - во дство по использ ованию и от дайте его при ?[...]

  • Pagina 86

    80 зо л о тистой корочки опти - мально подчеркив ает ся вкус хлеб а. В зависимости от типа и состояния хле ба ре зуль таты обжарки могут раз личаться. У казание: Сильно поджаренный хле б може т быт[...]

  • Pagina 87

    81 Очистка тостера ОСТ ОРОЖНО, огнеопасно сть: Перед о чистк ой дайте тостер у остыть. Вытащите из у стройства поддон для крошек (9) и о чи - стите ег о от содержимог о. • Сполосните вручную поддон [...]

  • Pagina 88

    82 Klappen Sie die Graken ( K bis M ) im hinteren Buchrücken aus. SICHERHEITSHINWEISE Um V erletzungen oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, beachten Sie unbe- dingt nachfolgende Sicherheits- hinweise: – Die Montage muss in jedem Fall von Fachpersonal ausgeführt werden. ritterwerk haftet nicht für Folgen aus unvorschrifts mäß[...]

  • Pagina 89

    83 Unfold the illustrations ( K to M ) at the back of this manual. SAFETY INSTRUCTIONS T o avoid personal injury or damage to the appliance, please observe the following safety instructions: – This appliance may only be assembled by qualied personnel. ritterwerk will not be held liable for the conse- quences of improper and/or incorrect assemb[...]

  • Pagina 90

    84 Déplier les graphiques ( K à M ) dans la partie arrière du manuel. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Pour éviter de se blesser ou d'endommager l'appareil, respecter impérativement les instructions de sécurité énon- cées ci-après : – Dans tous les cas, le mon- tage doit être effectué par un personnel qualié. Ritterwerk n'es[...]

  • Pagina 91

    85 Aprire le pagine delle illustra- zioni (da K a M ) nella copertina posteriore del libretto. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Per evitare di provocare lesioni a persone o danni all'apparec- chio, attenersi alle seguenti norme di sicurezza: – In ogni caso il montaggio dell'apparecchio deve essere eseguito da personale com- petente. ritterwerk n[...]

  • Pagina 92

    86 Despliegue los grácos ( K a M ) de la cubierta posterior . NORMAS DE SEGURIDAD Para evitar lesiones o deterio - ros en el aparato, cumpla por completo las siguientes normas de seguridad: – Sólo el personal técnico puede realizar el montaje del aparato. ritterwerk no asumi - rá ninguna responsabilidad en caso de que el montaje sea irregu[...]

  • Pagina 93

    87 Klap de tekeningen ( K tot M ) achter in het boek uit. VEILIGHEIDS- AANWIJZINGEN Neem, om verwondingen of be- schadiging van het apparaat te voorkomen, beslist de volgende veiligheidsaanwijzingen in acht: – De montage moet in elk geval worden uitgevoerd door geschoold personeel. ritterwerk stelt zich niet aansprakelijk voor gevolgen van montag[...]

  • Pagina 94

    88 Brett ut tegningene ( K til M ) i bakre omslagsside. SIKKERHETS- BESTEMMELSER Det er viktig å overholde sik - kerhetsbestemmelsene under for å unngå personskader eller at apparatet ødelegges. – Det er viktig at monteringen utføres av en fagperson. rit- terwerk fraskriver seg ethvert ansvar for konsekvenser av ikke forskriftsmessig eller u[...]

  • Pagina 95

    89 Otevřete zadní obálku s obráz - ky ( K až M ). BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Abyste zabránili poranění osob nebo poškození přístroje, bez - podmínečně dodržujte následu - jící bezpečnostní pokyny: – Přístroj musí instalovat od - borný pracovník. Společnost ritterwerk nenese zodpověd - nost za následky nepředpiso - vé neb[...]

  • Pagina 96

    90 Hajtsa ki az ábrákat ( K - M ) a könyv elülső, illetve hátsó borítójából. BIZTONSÁGI TUDNIV ALÓK Személyi sérülések, illetve a készülék károsodásának elkerülése érdekében minden körülmények között tartsa be a következő biztonsági előírá - sokat: – A beépítést minden esetben szakember végezze. A ritterw[...]

  • Pagina 97

    91 Rozłożyć ilustracje (od K do M ) znajdujące się za przednią i tylną okładką instrukcji. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTW A Aby uniknąć skaleczeń oraz uszkodzeń urządzenia, należy koniecznie przestrzegać nastę - pujących wskazówek dotyczą - cych bezpieczeństwa. – Montaż może wykonać jedynie wykwalikowany personel.[...]

  • Pagina 98

    92 V yberte obrázky ( K až M ) na zadnej obálke príručky . BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Aby sa predišlo zraneniam alebo poškodeniu prístroja, bezpodmienečne dodržujte nasledujúce bezpečnostné pokyny: – Montáž prístroja musí v každom prípade vykonať odborný personál. Firma Ritterwerk nepreberá záruku za následky vyplývajúce z m[...]

  • Pagina 99

    93 Razgrnite slike ( K do M ) na zadnji platnici. V ARNOSTNI NAPOTKI Da bi preprečili telesne po - škodbe in poškodbe naprave, obvezno upoštevajte naslednje varnostne napotke: – Vgradnjo mora v vsakem primeru opraviti strokovno osebje. Družba ritterwerk ne odgovarja za posledice vgra- dnje, ki ni skladna s predpisi in/ali je pomanjkljiva. ?[...]

  • Pagina 100

    94 Откройте изображения ( K - M ) на заднем корешке брошюры. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОС ТИ Чтобы изб ежать трав м или повреждения устройств а, об - ратит е внимание на следую - щие указания по без опас - ?[...]

  • Pagina 101

    Stand: 1 1/13 T eile-Nr . 620.681 Das Papier der Bedienungsanleitung ist zertiziert nach den Kriterien des Forest Stewardship Councils (FSC). Der FSC schreibt strenge Kriterien bei der W ald - bewirtschaftung vor und vermeidet damit unkontrollierte Abholzung, V erletzung der Menschenrechte und Belastung der Umwelt. ritterwerk GmbH Zentralkundend[...]