Warning: mysql_fetch_array() expects parameter 1 to be resource, boolean given in /home/newdedyk/domains/bkmanuals.com/public_html/includes/pages/manual_inc.php on line 26
Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15 manuale d’uso - BKManuals

Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15 manuale d’uso

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83

Vai alla pagina of

Un buon manuale d’uso

Le regole impongono al rivenditore l'obbligo di fornire all'acquirente, insieme alle merci, il manuale d’uso Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15. La mancanza del manuale d’uso o le informazioni errate fornite al consumatore sono la base di una denuncia in caso di inosservanza del dispositivo con il contratto. Secondo la legge, l’inclusione del manuale d’uso in una forma diversa da quella cartacea è permessa, che viene spesso utilizzato recentemente, includendo una forma grafica o elettronica Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15 o video didattici per gli utenti. La condizione è il suo carattere leggibile e comprensibile.

Che cosa è il manuale d’uso?

La parola deriva dal latino "instructio", cioè organizzare. Così, il manuale d’uso Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15 descrive le fasi del procedimento. Lo scopo del manuale d’uso è istruire, facilitare lo avviamento, l'uso di attrezzature o l’esecuzione di determinate azioni. Il manuale è una raccolta di informazioni sull'oggetto/servizio, un suggerimento.

Purtroppo, pochi utenti prendono il tempo di leggere il manuale d’uso, e un buono manuale non solo permette di conoscere una serie di funzionalità aggiuntive del dispositivo acquistato, ma anche evitare la maggioranza dei guasti.

Quindi cosa dovrebbe contenere il manuale perfetto?

Innanzitutto, il manuale d’uso Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15 dovrebbe contenere:
- informazioni sui dati tecnici del dispositivo Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15
- nome del fabbricante e anno di fabbricazione Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15
- istruzioni per l'uso, la regolazione e la manutenzione delle attrezzature Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15
- segnaletica di sicurezza e certificati che confermano la conformità con le norme pertinenti

Perché non leggiamo i manuali d’uso?

Generalmente questo è dovuto alla mancanza di tempo e certezza per quanto riguarda la funzionalità specifica delle attrezzature acquistate. Purtroppo, la connessione e l’avvio Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15 non sono sufficienti. Questo manuale contiene una serie di linee guida per funzionalità specifiche, la sicurezza, metodi di manutenzione (anche i mezzi che dovrebbero essere usati), eventuali difetti Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15 e modi per risolvere i problemi più comuni durante l'uso. Infine, il manuale contiene le coordinate del servizio Samsung in assenza dell'efficacia delle soluzioni proposte. Attualmente, i manuali d’uso sotto forma di animazioni interessanti e video didattici che sono migliori che la brochure suscitano un interesse considerevole. Questo tipo di manuale permette all'utente di visualizzare tutto il video didattico senza saltare le specifiche e complicate descrizioni tecniche Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15, come nel caso della versione cartacea.

Perché leggere il manuale d’uso?

Prima di tutto, contiene la risposta sulla struttura, le possibilità del dispositivo Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15, l'uso di vari accessori ed una serie di informazioni per sfruttare totalmente tutte le caratteristiche e servizi.

Dopo l'acquisto di successo di attrezzature/dispositivo, prendere un momento per familiarizzare con tutte le parti del manuale d'uso Samsung VP-D10, VP-D11, VP-D15. Attualmente, sono preparati con cura e tradotti per essere comprensibili non solo per gli utenti, ma per svolgere la loro funzione di base di informazioni e di aiuto.

Sommario del manuale d’uso

  • Pagina 1

    ENGLISH DEUTSCH Digital Video Camcor der Owner’ s Instruction Book Bef ore operating the unit, please read this instruction book thoroughly , and retain it for future reference . ELECTRONICS This product meets the intent of Directiv e 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE. VP-D10/D11/D15 VP-D10 i /D11 i/ D15 i AD68-00542A AF A uto Focus CCD Charge Cou[...]

  • Pagina 2

    2 ENGLISH DEUTSCH Contents Features ................................................................................................................................. 9 Accessories Supplied your with camcorder ........................................................................ 10 Descriptions FRONT & LEFT VIEW ..............................[...]

  • Pagina 3

    3 DEUTSCH ENGLISH Contents SHUTTER .................................................................................................................... 43 IRIS .............................................................................................................................. 44 REC MODE....................................................[...]

  • Pagina 4

    4 DEUTSCH Notices and Safety Instructions ENGLISH Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rotation ma y cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder . 1. LCD screen closed. 2. Standard recording by using the LCD screen. 3. Making a recording by looking at the LCD screen from the top[...]

  • Pagina 5

    5 DEUTSCH ENGLISH Notices and Safety Instructions Notices regarding COPYRIGHT T ele vision programs , video tapes, D VD titles, films , and other program materials may be cop yrighted. Unauthorized cop ying of copyrighted material may be against the la w . 1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to f or m inside the camco[...]

  • Pagina 6

    - Laden Sie den Akku vollständig auf , bev or Sie A ufnahmen im F reien machen. - Schalten Sie Ihren Camcorder aus, wenn Sie ihn nicht verw enden, damit der Akku möglichst lange hält. - Wenn der Camcorder im CAMERA-Modus länger als fünf Minuten in Betriebsbereitschaft ist (STBY) und eine Kassette eingelegt ist, schaltet er automa- tisch aus, d[...]

  • Pagina 7

    - Richten Sie den Camcorder beim A ufnehmen nicht direkt auf die Sonne. Direktes Sonnenlicht kann den CCD-Sensor beschädigen. 1. Achten Sie darauf , dass der Sucher des Camcorders nicht direkt zur Sonne zeigt. Direktes Sonnenlicht kann den Sucher beschädigen. Legen Sie den Camcorder nicht in die Sonne bzw . ans F enster . 2. Ergreif en Sie den Ca[...]

  • Pagina 8

    8 ENGLISH DEUTSCH Notices and Safety Instructions Precautions regarding the Lithium battery W arning: Keep the LITHIUM B A TTER Y out of the reach of children. Should any battery be s wallowed, consult a doctor immediately . 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; e ven if the battery pack or A C adapter is remo ved. [...]

  • Pagina 9

    9 DEUTSCH ENGLISH Getting to Know Y our Camcor der • Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a ser ial data transfer protocol and interconnection system, used to transmit D V data) high speed data transport por t, moving and still images can be transf erred to PC , making it possible to produ[...]

  • Pagina 10

    10 ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Y our Camcor der Make sure that the f ollowing basic accessories are supplied with your digital video camera. Accessories Supplied with camcorder Basic Accessories 1. Lithium Ion Batter y pack 2. AC P ower Adapter 3. AC cord 4. A UDIO/VIDEO cable 5. Instruction Book 6. Shoulder Strap 7. Lithium batteries for Remot[...]

  • Pagina 11

    11 DEUTSCH ENGLISH Getting to Know Y our Camcor der Front & Left V iew 1. Lens 2. REC lamp 3. Remote sensor 4. Video Light (see page 61) (VP-D11(i)/D15(i) only) 5. Hook for hand strap (see page 20) 6. Internal MIC 7. CUST OM button (see page 53) 8. EASY button (see page 52) 9. TFT LCD monitor 10. Viewfinder (see page 29) Überblic k über den C[...]

  • Pagina 12

    1. Funktionstasten 2. Lautsprecher PLA YER-Modus (Wiedergabe) CAMERA-Modus (Aufnahme) : (REW) - Zurückspulen REC SEARCH – : (FF) - V orspulen REC SEARCH + : (PLA Y/STILL) - Wiedergabe star ten/ F ADE (Ein-/Ausblenden) Standbild anzeigen (siehe Seite 56) : (ST OP) - Bandlauf stoppen BLC (Gegenlichtausgleich) (siehe Seite 55) : (SLOW) - Zeitlupe M[...]

  • Pagina 13

    13 DEUTSCH ENGLISH Getting to Know Y our Camcor der Right & T op V iew 1. Zoom le ver and V olume control (see page 31, 37) 2. PHO TO b utton (see page 59) 3. P ower switch (CAMERA or PLA YER) (see pa ge 21) 4. S-VIDEO out 5. D V IN/OUT : VP-DXX i (see page 70) D V OUT : VP-DXX 6. External MIC in (see page 57) 7. Audio/Video out 8. OPEN/EJECT b[...]

  • Pagina 14

    14 ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Y our Camcor der Rear & Bottom V iew 1. Charging indicator (see page 22) 2. MENU ON/OFF button (see page 32) 3. ENTER/DISPLA Y button 4. MENU DIAL (see page 32) 5. LCD open 6. LIGHT switch (see pa ge 61) (VP-D11(i)/D15(i) only) 7. Hook for shoulder strap 8. USB jack (see pa ge 74) (VP-D15(i) only) 9. DC jack ([...]

  • Pagina 15

    15 DEUTSCH ENGLISH Getting to Know Y our Camcor der Remote control 1. PHO T O 2. ST ART/ST OP 3. SELF TIMER (see page 18) 4. ZERO MEMOR Y (see page 68) 5. (FF) 6. (REW) 7. (PLA Y) 8. X2 (see page 67) 9. (SLO W) 10. Frame Adv ance (see page 67) 11. (ST OP) 12. (STILL) 13. A.DUB (see page 57) 14. Zoom TELE 15. Zoom WIDE 16. DISPLA Y (see page 17) Üb[...]

  • Pagina 16

    OSD (Display im Camcorder-Modus) 1. Akkuladezustand (siehe Seite 24) 2. Zoomposition (siehe Seite 37) 3. Manuelle Fokuseinstellung (siehe Seite 54) 4. Digitaler Eff ekt (siehe Seite 40) 5. W eißabgleich-Modus (siehe Seite 42) 6. Belichtungszeit und Blende (siehe Seite 43, 44) 7. Audio-A ufnahmemodus (siehe Seite 47) 8. A ufnahme mit Selbstauslöse[...]

  • Pagina 17

    OSD (Display im Camcorder-Modus) 25. Gegenlichtausgleich BLC (siehe Seite 55) 26. Lautstärkeeinstellung (siehe Seite 31) 27. T onkanal für die Wiedergabe (siehe Seite 58) 28. T onwiedergabemodus 29. Datenempfangsmodus (nur VP-DXX i ) (siehe Seite 70) 30. Nachvertonung (siehe Seite 57) 31. USB-Anzeige (siehe Seite 71) (nur VP-D15(i)) Monitoranzeig[...]

  • Pagina 18

    ✤ Legen Sie eine Lithiumbatterie ein bzw . tauschen Sie die alte Batterie aus: - nach dem Kauf des Camcorders; - wenn die Fernbedienung nicht mehr richtig arbeitet. ✤ Legen Sie eine Lithiumbatterie des T yps CR2025 entsprechend den Markier ungen (+) und (-) ein. ✤ Setzen Sie die Batterie nicht mit verkehrter Polarität ein. Selbstauslöser-A [...]

  • Pagina 19

    ✤ Die Lithiumbatterie dient zur Sicherung von Datum, Uhrzeit und anderen im Camcorder gespeicher ten Daten, wenn der Camcorder weder v om Netz noch vom Akku mit Strom v ersorgt wird. ✤ Die Lithiumbatterie hat bei nor malem Betr ieb eine Lebensdauer von ca. sechs Monaten (vom Zeitpunkt des Einsetz ens). ✤ W enn die Lithiumbatterie fast v erbra[...]

  • Pagina 20

    20 ENGLISH DEUTSCH Preparing It is very impor tant to ensure that the Hand strap is correctly adjusted bef ore you begin y our recording. The hand strap enab les you to : - Hold the camcorder in a stable , comf or table position. - Press the Zoom and ST AR T/ST OP button without ha ving to change the position of your hand. Hand strap a. Pull open t[...]

  • Pagina 21

    Es gibt zwei Möglichkeiten für den Anschluss einer Stromquelle. - Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das Netzkabel und den Netzadapter an eine Steckdose anschließen. - Bei Außenaufnahmen schließen Sie einen Akku an den Camcorder an. Camcorder an eine Steckdose anschließen 1. Schließen Sie das Netzkabel an den Netzadapter an. [...]

  • Pagina 22

    Lithium-Ionen-Akku verwenden ✤ Die mit einem voll aufgeladenen Akku v erfügbare Aufladez eit hängt von f olgenden F aktoren ab: - welchen Akkutyp Sie v erwenden; - wie oft Sie die Zoomfunktion verwenden. Für Außenaufnahmen empfiehlt sich die V erwendung mehrerer Akkus. Akku aufladen 1. Heben Sie den Sucher an, und befestigen Sie den Akku am C[...]

  • Pagina 23

    ✤ W enn Sie den LCD-Monitor schließen, wird automatisch die LCD- Anzeige ausgeschaltet und der Sucher monitor schaltet sich ein. ✤ Die in der Übersicht angegebene Aufnahmezeit ist ein Näherungsw er t. Die tatsächliche Aufnahmez eit hängt vom Gebrauch und den Umgebungsbedingungen ab . ✤ W enn Sie die Videoleuchte einschalten, verkürzt si[...]

  • Pagina 24

    Akku-Ladezustandsanzeige • Die Akku-Ladezustandsanzeige gibt an, wieviel Leistung im Akku noch v orhanden ist. a. V ollständig aufgeladen b . 10% v erbraucht c. Zur Hälfte verbraucht d. Größtenteils verbr aucht e. V ollkommen v erbraucht (b linkt) (Camcorder wird bald abgeschaltet, wechseln Sie den Akku möglichst schnell aus.) ✤ A uf Seite[...]

  • Pagina 25

    ✤ Folgende Kassettentypen sind für den Camcorder geeignet: D VM80, D VM60 und D VM30. ✤ Wenden Sie beim Einlegen v on Kassetten und beim Schließen des F achs keine Kr aft an. Dies kann zu F ehlfunktionen führen. ✤ V erwenden Sie ausschließlich die oben bezeichneten D V -Minikassettentypen. 1. Schließen Sie eine Stromquelle an, schieben S[...]

  • Pagina 26

    1. Schließen Sie eine Stromquelle an - siehe Seite 21 (Akku oder Netzanschluss). ■ Legen Sie eine Kassette ein - siehe Seite 25. 2. Nehmen Sie die Objektivkappe ab, und hängen Sie sie in die Halteschlauf e ein. 3. Stellen Sie den Betr iebsmodus- Schalter auf die P osition CAMERA. ■ Klappen Sie den LCD-Monitor aus, und prüf en Sie, ob auf dem[...]

  • Pagina 27

    Bleibt der Camcorder mit eingelegter Kassette über fünf Minuten im A ufnahme-Bereitschaftsmodus (Anzeige STBY), schaltet er sich automa- tisch aus. Um ihn wieder einzuschalten, drück en Sie die T aste ST AR T/ST OP oder stellen den Betriebsmodus-Schalter auf OFF und anschließend wieder auf CAMERA. Diese A usschaltfunktion spar t Akkustrom. A uf[...]

  • Pagina 28

    Tipps für gute Aufnahmen Beim Filmen ist es sehr wichtig, den Camcorder richtig zu halten. Hängen Sie die Objektivkappe in die Halteschlauf e ein (siehe Abbildung). LCD-Monitor verwenden 1. Greif en Sie mit der rechten Hand durch die Halteschlaufe , und halten Sie den Camcorder gut fest. 2. Stützen Sie den rechten Ellenbogen an Ihrer Seite ab . [...]

  • Pagina 29

    LCD-Monitor einstellen ✤ Der Camcorder ist mit einem 2,5 Zoll-F arbmonitor mit Flüssigkristallanzeige ausgestattet, auf dem Sie direkt sehen können, w a s Sie aufnehmen oder wiedergeben. ✤ Je nachdem, unter welchen Bedingungen Sie den Camcorder v erwenden (z. B. drinnen oder draußen), können Sie f olgendes einstellen: ■ Helligkeit ■ F a[...]

  • Pagina 30

    30 ENGLISH DEUTSCH Basic Recor ding Playing back a tape you have recorded on the LCD ✤ Y ou can monitor the playback picture on the LCD monitor . ✤ Make sure that the battery pack is in place . 1. Hold down the tab of the P ower s witch and turn it to the PLA YER position. 2. Inser t the tape you want to vie w . 3. Open the LCD screen and make [...]

  • Pagina 31

    LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen ✤ Sie können den LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen. ✤ Gehen Sie dabei genauso vor wie unter “LCD-Monitor einstellen” auf Seite 29 beschrieben. Der Lautsprecher funktionier t nur bei der Wiedergabe. ■ W enn Sie Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben, kommt der T on aus dem Lau[...]

  • Pagina 32

    • Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAMERA oder PLA YER. 1. Drüc ken Sie die T aste MENU ON/OFF . Das Monitor-Menü wird angezeigt. Die aktuell gewählte Funktion wird in vers (schwarz auf weißen Hinterg rund) dargestellt. 2. Wählen Sie die ge wünschte Menüoption mit dem Menü-Einstellrad. Drücken Sie die T aste ENTER, um die Optio[...]

  • Pagina 33

    ● V erfügbarkeit der Funktionen in den einz elnen Betriebsmodi Digitale Funktionen Digitale Spezialeffekte DIS OOO ✕ O D .ZOOM O OOOO PHO TO ✕✕ ✕✕✕ PIP OO qq q GHOST q O q ✕ q DSE Andere OOO ✕ q Effekte Gewünschte Funktion Aktive Funktion DIS D .ZOOM PHOT O PIP GHOST Andere Effekte O : Die gewünschte Funktion kann gleichz eitig[...]

  • Pagina 34

    ● LCD ADJUST (Monitoreinstellung) ✤ Die Menüoption LCD ADJUST ist im CAMERA- und im PLA YER- Modus verfügbar (siehe Seite 29). ● CUST OM SET (Benutzerdefinierte Einstellungen) ✤ Sie können die von Ihnen be vorzugten A ufnahmeeinstellungen speichern und mit dem CUSTOM-Modus wieder aufruf en. ■ Der CUST OM-Modus steht nur im CAMERA-Modus[...]

  • Pagina 35

    ● DIS (Digital Image Stabilizer - digitaler Bildstabilisator) ✤ Die DIS-Funktion steht nur im CAMERA-Modus zur V erfügung. ✤ Die Bildstabilisator-Funktion DIS gleicht kleine Handbew egungen oder ein leichtes Zittern des Camcorders bei der Aufnahme aus (innerhalb bestimmter Grenzen). ✤ Mit DIS erzielen Sie in f olgenden Situationen ruhigere[...]

  • Pagina 36

    ● PIP (Bild-in-Bild-Funktion) ✤ Die PIP-Funktion ist nur im CAMERA-Modus v erfügbar . ✤ W enn Sie die PIP-Funktion einschalten, wird ein kleines Bildf enster auf dem Monitor eingeblendet. Im Bildfenster wird wie im normalen Monitorbild das anvisier te Motiv dargestellt. Bei V erwendung bestimmter Funktionen wie z. B. beim digitalen Zoom kön[...]

  • Pagina 37

    ● D .ZOOM (digitaler Zoom) ✤ Die Zoomfunktion steht nur im CAMERA-Modus (A ufnahme/ Bereitschaft) zur V erfügung. Ein- und A uszoomen ✤ Mit der Zoomfunktion können Sie die Abbildungsgröße Ihres Motivs beim A ufnehmen einstellen. ✤ Mit der Zoomfunktion können Sie Ihre A ufnahmen abwechslungs- reich und interessant gestalten. Achten Sie [...]

  • Pagina 38

    Digitaler Zoom ✤ Über 22f ache V ergrößerung wird durch den digitalen Zoom erzielt. ✤ W enn Sie in den T -Bereich (Nahaufnahmen) zoomen, wird die Bildqualität geringfügig schlechter . ✤ Schalten Sie die DIS-Funktion (Bildstabilisator) ein, wenn Sie den digitalen Zoom verwenden. So erzielen Sie eine höhere Bildstabilität. 1. Stellen Sie[...]

  • Pagina 39

    ● PROGRAM AE (Belic htungsprogramme) ✤ Die Belichtungsprogramme sind nur im CAMERA-Modus verfügbar . ✤ Durch die A usw ahl eines Belichtungsprogramms können Sie Belichtungszeit und Blendenöffnung an die A ufnahmeszene anpassen. ✤ A uf diese Weise steuern Sie auch die Tief enschärf e. ■ Belichtungspr ogramm A UT O (A utomatischer Betri[...]

  • Pagina 40

    ● DSE SELECT (Digital Special Effects - digitale Spezialeffekte) ✤ Die DSE-Funktion arbeitet nur im CAMERA-Modus. ✤ Mit den digitalen Eff ekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten. ✤ Wählen Sie einen zur Szene passenden digitalen Eff ekt aus. ✤ Zur A usw ahl stehen zehn v erschiedene Eff ekte: a. AR T Das Bild wi[...]

  • Pagina 41

    Effekt wählen 1. Stellen Sie den Betr iebsmodus-Schalter auf CAMERA. 2. Drück en Sie die T aste MENU ON/OFF . ■ Das Menü erscheint. 3. Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad die Option DSE SELECT . 4. Drück en Sie ENTER, um das Untermenü aufzurufen. 5. Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad den gewünschten digitalen Eff ekt. ■ Drück en Sie[...]

  • Pagina 42

    ● W .BALANCE (W eißabgleich) ✤ Die Funktion WHITE BALANCE ist nur im CAMERA-Modus v er- fügbar . ✤ Durch den W eißabgleich wird eine natürliche F arbwiedergabe erzielt. ✤ Wählen Sie den für Ihre A ufnahmen geeigneten Weißabgleich- Modus. ■ A UT O: Automatischer W eißabgleich. ■ HOLD: Der aktuelle Weißabgleich-W ert wird fixier [...]

  • Pagina 43

    ● SHUTTER (Belichtungszeit) ✤ Die Funktion SHUTTER ist nur im CAMERA-Modus v erfügbar . ✤ Die Belichtungszeit ist einstellbar , damit Sie Motive in schneller und in langsamer Bew egung aufnehmen können. ■ Wählen Sie eine der f olgenden Belichtungszeiten: A UT O , 1/6, 1/13, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000[...]

  • Pagina 44

    ● IRIS (Blendeneinstellung) ✤ Die Funktion IRIS ist nur im CAMERA-Modus v erfügbar . ✤ Mit dieser Funktion steuern Sie die Blendenöffnung und damit den Lichteinf all. ✤ W enn Sie einen hohen Wert wählen, wird die Blende weiter geöffnet und das Bild wird heller . W enn Sie einen geringen W er t wählen, wird die Blende nicht so weit geö[...]

  • Pagina 45

    ● REC MODE (A ufnahmegeschwindigkeit) ✤ Die Funktion REC MODE ist im CAMERA- und im PLA YER- Modus verfügbar . ✤ Sie können beim A ufzeichnen und beim Wiedergeben v on A ufnahmen zwischen dem Standard-Play-Modus (SP) und dem Long-Pla y-Modus (LP) wählen. ■ SP (Standard Pla y): Im SP-Modus passen 60 Aufnahme- minuten auf eine Kassette des[...]

  • Pagina 46

    ● REC LAMP (A ufnahmeanzeig e) ✤ Die Funktion REC LAMP ist nur im CAMERA-Modus v erfügbar . ✤ Sie können die A ufnahmeanzeige auch während der A ufnahme ein- oder ausschalten. 1. Stellen Sie den Betr iebsmodus-Schalter auf CAMERA. 2. Drück en Sie die T aste MENU ON/OFF . ■ Das Menü erscheint. 3. Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad di[...]

  • Pagina 47

    ● A UDIO MODE (Audiomodus) ✤ Die Funktion A UDIO MODE ist nur im CAMERA-Modus v erfügbar . ✤ Für die Funktion A UDIO MODE stehen zwei Einstellungen zur V erfügung: 12 BIT oder 16 BIT . ■ 12BIT: Sie können zwei 12 Bit-Stereo-T onspuren aufz eichnen. Der Original-Stereoton wird auf die Hauptspur MAIN (SOUND1) aufgenommen. Beim Nachvertone[...]

  • Pagina 48

    ● DISPLA Y (Monitoranzeigen) ✤ Die Funktion DISPLA Y ist im CAMERA- und im PLA YER-Modus verfügbar . ✤ Sie können einstellen, ob die Monitoranzeigen n ur am Camcorder oder auch bei angeschlossenen Geräten im Bild erscheinen. ✤ Es gibt zwei Einstellungen: ■ LCD: Die Monitoranzeigen erscheinen n ur auf LCD-Monitor und Suchermonitor . ■[...]

  • Pagina 49

    ● D A TE/TIME (Datum und Uhrzeit) ✤ Die Funktion D A TE/TIME ist im CAMERA- und im PLA YER-Modus verfügbar . ✤ Datum und Uhrzeit werden automatisch auf einem speziellen Datenbereich des Bands aufgezeichnet. ✤ Sie können einstellen, ob nur das Datum, nur die Uhrz eit oder bei- des angezeigt (und aufgez eichnet) wird. ■ nur Datum (D A TE)[...]

  • Pagina 50

    ● DEMO (Demo-Funktion) ✤ Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen Überblic k über die wichtig- sten Funktionen Ihres Camcorders. ✤ Die Demo-Funktion steht nur im CAMERA-Modus zur V erfügung, wenn Sie k eine Aufnahme machen. ✤ Nach Einschalten der Demo-Funktion läuft diese kontin uierlich weiter , bis Sie die Menüoption DEMO auf OFF stellen[...]

  • Pagina 51

    ● CLOCK SET (Datum und Uhrzeit einstellen) ✤ Die Funktion CLOCK SET ist nur im CAMERA-Modus v erfügbar . ✤ Datum und Uhrzeit werden automatisch mit auf das Band aufgezeichnet, wenn sie bei der A ufnahme auf dem Monitor angezeigt werden. 1. Drück en Sie die T aste MENU ON/OFF . ■ Das Menü erscheint. 2. Wählen Sie mit dem Menü-Einstellra[...]

  • Pagina 52

    ✤ Der EASY -Modus bietet einen besonders leichten Einstieg in die V erwendung des Camcorders. ■ Der EASY -Modus funktionier t nur im CAMERA-Modus. 1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf Position CAMERA. 2. Durch Drücken der T aste EASY werden alle Funktionen des Camcorders ausgeschaltet, und die f olgenden A ufnahmeeinstellungen für de[...]

  • Pagina 53

    CUSTOM-Aufnahmemodus ✤ Sie können die von Ihnen be vorzugten A ufnahmeeinstellungen speich- ern und mit dem CUSTOM-Modus wieder aufruf en. ■ Der CUST OM-Modus ist nur im CAMERA-Modus v erfügbar . ✤ Be vor Sie den CUST OM-Modus verwenden, stellen Sie mit der Funktion CUST OM SET die einzelnen A ufnahmeoptionen nach W unsch ein (siehe Seite 3[...]

  • Pagina 54

    ✤ Die automatische oder manuelle F okuseinstellung steht nur im CAMERA- Modus zur V erfügung. ✤ V erwenden Sie vorzugs weise die automatische Fokuseinstellung, da Sie sich dann besser auf die kreative Seite Ihrer A ufnahmen konz entrieren können. ✤ Bei bestimmten Bedingungen ist die automatische F okuseinstellung ungeeignet. In solchen Fäl[...]

  • Pagina 55

    ✤ Die Funktion BLC ist nur im CAMERA-Modus verfügbar . ✤ Eine Gegenlichtaufnahme liegt vor , wenn das Motiv dunkler als der Hintergrund ist: ■ Das Motiv befindet sich vor einem F enster . ■ Die P erson, die Sie aufnehmen möchten, trägt weiße oder glänzende Kleidung und befindet sich vor einen hellen Hinterg rund. Das Gesicht der P erso[...]

  • Pagina 56

    ✤ Die Funktion Einblenden/A usb lenden steht nur im CAMERA-Modus zur V erfügung. ✤ Setzen Sie die Ein- und A usb lendefunktion am Anfang bzw . am Ende einer A ufnahme ein. Ihre Filme wirken dadurch prof essioneller . Am Anfang einer A ufnahme einblenden 1. Halten Sie vor der A ufnahme die T aste F ADE gedrückt. Bild und T on werden langsam au[...]

  • Pagina 57

    57 DEUTSCH ENGLISH Adv anced Recording Audio dubbing ✤ The A UDIO DUBBING function only works in PLA YER Mode. ✤ Y ou can add sound to the or iginal sound on a pre-recorded tape, recorded in the SP mode with 12bit sound. ✤ Use the internal , an external microphone or other audio equipment. ✤ The original sound will not be erased. Record the[...]

  • Pagina 58

    Nachträglich aufgezeichneten T on wiedergeben 1. Legen Sie die Kassette mit der nachträglich aufgezeichneten T onspur in den Camcorder ein. Drück en Sie MENU ON/OFF . 2. Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad die Option A UDIO SEL. 3. Drück en Sie ENTER, um das Untermenü aufzur ufen. 4. Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad den T on für die Wi[...]

  • Pagina 59

    ✤ Mit der Funktion PHO T O können Sie im CAMERA-Modus Einzelbilder zusammen mit T on aufnehmen. ✤ Sie können zwischen f olgenden PHO T O-Modi wählen: ■ FIELD : Ein Einzelbild mit normaler Auflösung aufzeichnen. ■ FRAME: Ein Einzelbild mit hoher A uflösung aufzeichnen. - Wenn Sie in diesem Modus ein sich schnell bew egendes Objekt aufne[...]

  • Pagina 60

    Foto-A ufnahme erstellen 1. Drück en Sie die T aste PHO TO . ■ Der Camcorder erf asst ein Einzelbild und zeigt es auf dem Monitor an. ■ Um die F otofunktion zu deaktivieren, ohne eine A ufnahme zu machen, drück en Sie er neut die T aste PHO T O . 2. Drück en Sie die T aste ST ART/ST OP . ■ Das Einzelbild wird 8 Sekunden lang aufgez eichnet[...]

  • Pagina 61

    V ideoleuchte verwenden (nur VP-D1 1(i)/D15(i)) ✤ Die Videoleuchte steht nur im CAMERA-Modus zur V erfügung. ✤ Mit der Videoleuchte können Sie das Motiv beleuchten, wenn das natür liche Licht nicht ausreicht. ✤ Die Videoleuchte funktionier t nur im SP-Modus. – Wenn Sie v ersuchen, die Leuchte im LP-Modus einzuschalten, blinken die Leucht[...]

  • Pagina 62

    Beleuchtungstechniken Nach der Aufnahme 1. Geben Sie die Kassette mit der Aufnahme aus (siehe Seite 25). 2. W enn Sie die Aufnahme v or v ersehentlichem Löschen schützen möchten, stellen Sie die Löschschutz-Lasche der Kassette in die Löschschutz-P osition. 3. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf OFF . 4. Setzen Sie die Objektivkappe auf [...]

  • Pagina 63

    Mögliche Aufnahmewinkel ✤ Mit dem drehbaren LCD-Monitor sind auch schwierige A ufnahmewink el möglich. Hinweis Gew altsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk führen, mit dem der LCD-Monitor mit dem Camcorder verb unden ist. 1. Normaler Aufnahme winkel 2. Aufnahme mit Richtung nac h unten Beim A ufnehmen schauen Sie von oben auf den LCD-Mon[...]

  • Pagina 64

    ✤ Der folgende Abschnitt enthält Inf or mationen zur Wiedergabe v on A ufnahmen. ✤ Die Wiedergabe von A ufnahmen erf olgt im PLA YER-Modus. ✤ Die Wiedergabe auf dem LCD-Monitor ist praktisch, wenn Sie auf Reisen oder im F reien sind. ✤ V oraussetzung dafür ist, dass Camcorder und Monitor kompatib le F arbsysteme verw enden. ✤ Schließen[...]

  • Pagina 65

    ✤ Y ou can connect y our camcorder to a TV through a VCR. 1. Connect the comcorder and VCR with the A udio/Video cable . ■ The yello w plug : Video ■ The white plug : Audio(L) ■ The red plug : Audio(R) – STEREO only 2. Connect a TV with the VCR. 3. Set the pow er switch of camcorder to PLA YER. 4. T urn on the TV and VCR. ■ Set the inpu[...]

  • Pagina 66

    ✤ Die T asten PLA Y/STILL, ST OP , FF , REW und SLO W sind sow ohl auf dem Camcorder als auch auf der F ernbedienung vorhanden. ✤ Die T asten F .AD V (Fr ame advance) und X2 sind n ur auf der F er nbedienung verfügbar . ✤ Um Band und Videoköpfe zu schonen, schaltet der Camcorder automatisch aus, wenn er sich mehr als 3 Minuten in der Betrie[...]

  • Pagina 67

    Einzelbild-Wiedergabe ✤ Drück en Sie auf der F er nbedienung im Standbild-Modus die T aste F .AD V . Die Funktion F .AD V ist nur im Standbild-Modus verfügbar . ✤ Um zur normalen Wiedergabe zurüc kzukehren, drück en Sie die T aste (PLA Y/STILL). X2-Wiedergabe (Wieder gabe in doppelter Geschwindigkeit v orwärts/rückwärts) ✤ X2-Wiedergab[...]

  • Pagina 68

    ZERO MEMOR Y (zum Zähler-Nullpunkt zurüc kkehren) ✤ Die Funktion ZER O MEMOR Y ist im CAMERA- und im PLA YER-Modus verfügbar . ✤ Sie können eine Stelle auf der Kassette definieren, zu der Sie nach der Wiedergabe zurüc kkehren möchten. 1. Drücken Sie während der Wiedergabe oder Aufnahme- pause die T aste ZERO MEMOR Y auf der F ernbedienu[...]

  • Pagina 69

    Übertragung über Standard-DV -Datenanschluss IEEE1394 (i.LINK) ✤ Über die Schnittstelle IEEE 1394, auch als “i.LINK” bezeichnet, können digitale Daten (Bild und T on) mit hoher Geschwindigk eit zu anderen D V -Geräten (D V - Digital Video) mit der gleichen Schnittstelle über tragen werden. Damit können Sie den Camcorder beispiels weise[...]

  • Pagina 70

    70 ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data T ransf er ● System requirement ■ CPU: f aster Intel ® P entium III™ 450Mhz compatible ■ Operating system: Windows ® 98SE, ME, XP , Mac OS ■ Main memor y: more than 64 MB RAM ■ IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card Recording with D V connecting cable (VP-DXX i only) 1. Set the power s witch t[...]

  • Pagina 71

    71 DEUTSCH ENGLISH USB interface (VP-D15(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D15(i)) T ransferring Digital Image by USB Connection ✤ Y ou can easily transfer the still image from the camera, tape, memory or Smar t Media Card to PC without other optional add-on cards via USB connection. ✤ Y ou can transfer the image to PC via USB connection. ✤ [...]

  • Pagina 72

    72 ENGLISH DEUTSCH USB interface (VP-D15(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D15(i)) ✤ Do not connect the camcorder to PC bef ore installing the program. ✤ If another camera or scanner is connected, please disconnect it in advance . ✤ This e xplanation is based on Windows ® 98SE OS . How to install the pr ogram 1. The install program automati[...]

  • Pagina 73

    73 DEUTSCH ENGLISH USB interface (VP-D15(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D15(i)) 4. The window below displa ys the f older to install the program. ■ The program is installed in the f ollowing f older . C:ProgramfilesSamsungD VC Media 3.0 ■ Click to change the f older . 5. Connect the camcorder to PC. 6. PC finds new hardware and installs [...]

  • Pagina 74

    An PC anschließen 1. Schließen Sie das USB-Kabel an die USB-Buchse auf der Rückseite des PCs an. 2. Schließen Sie das USB-Kabel an die entsprechende Buchse des Camcorders an (USB-Anschluss). Hinweise ■ W enn Sie das USB-Kabel während der Datenüber tragung vom PC oder vom Camcorder abtrennen, wird die Datenübertragung unter- brochen, und di[...]

  • Pagina 75

    75 DEUTSCH ENGLISH ✤ Nehmen Sie nach der V erwendung des Camcorders den Akku vom Gerät ab . ✤ W enn Sie den Camcorder längere Zeit mit angeschlossenem Akku liegenlassen, kann dies die Lebensdauer des Akkus v erkürzen. Nach dem A ufnehmen 1. Schieben Sie den Schalter OPEN/EJECT in Pf eilrichtung, und öffnen Sie die Klappe des Kassettenf achs[...]

  • Pagina 76

    76 ENGLISH DEUTSCH Suchermonitor reinigen ● Okular abnehmen 1. Stellen Sie das Okular in aufrechte P osition, und lösen Sie die beiden Schrauben. 2. Ziehen Sie das Okular heraus . 3. Reinigen Sie das Okular und den Suchermonitor mit einem weichen T uch und einem W attestäbchen oder einem Luftpinsel. ● Okular wieder am Camcorder bef estigen 4.[...]

  • Pagina 77

    77 DEUTSCH ENGLISH Using Y our Camcorder Abr oad ✤ Each country or area has its own electric and TV colour system. ✤ Bef ore using your camcorder abroad, chec k the f ollowing points . P ower sour ces ■ Y ou can use y our camcorder in an y countr y or area with the supplied A C P ower Adapter within 100V to 240V , 50/60 Hz. ■ Use a commerci[...]

  • Pagina 78

    78 ENGLISH DEUTSCH T r oubleshooting slow fast slow no slow slow slow slow the batter y pack is almost Change to a charged one. discharged. the batter y pack is fully Change to a charged discharged. batter y . When the remaining time of Prepare a new one. the tape is about 3 minutes. the tape reached its end. Change to a new one. there is no tape i[...]

  • Pagina 79

    79 DEUTSCH ENGLISH 79 DEUTSCH ENGLISH T r oubleshooting Y ou cannot s witch the camcorder on. ST ART/ST OP button does not operate while recording. The camcorder goes off automatically . The battery pack is quickly e xhausted. When you see a b lue screen during playbac k. A vertical strip appears on the screen when recording a dark background. The [...]

  • Pagina 80

    80 ENGLISH DEUTSCH 80 Camcorder-Modelle VP-D10(i)/D1 1(i)/D15(i) System Videosignal P AL, CCIR-Norm Video-A ufnahmesystem 2 Videoköpf e, Schrägspuraufzeichn ung Audio-A ufnahmesystem T onköpf e, PCM-System Kassettentyp Digital-Videoband (6,35 mm breit): Mini-D V -Kassette Bandgeschwindigkeit SP: ca. 18,83 mm/s LP: ca. 12,57 mm/s Aufnahmez eit SP[...]

  • Pagina 81

    81 DEUTSCH ENGLISH 81 Allgemeines Stromversorgung 8,4 V Gleichspannung, Lithium-Ionen-Akku 7,4 V Stromversorgungstyp Lithium-Ionen-Akku, Netzanschluss über Netzadapter (100 V ~ 240 V , 50/60 Hz) Leistungsaufnahme 6,3 W (LCD), 5,0 W (Sucher) (beim Aufnehmen) Umgebungsbedingungen: - T emperatur bei Betrieb 0˚ ~ 40˚C - T emperatur bei Lagerung -20?[...]

  • Pagina 82

    82 ENGLISH DEUTSCH 82 ENGLISH DEUTSCH INDEX INDEX - A - Akku - an Camcorder anschließen .................................22 - aufladen ...............................................................22 - Hinweise zum ........................................................ 6 - Ladezustandsanzeige .........................................24 Audiomod[...]

  • Pagina 83

    ENGLISH DEUTSCH THIS CAMCORDER IS MANUF A CTURED BY : ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www .samsungelectronics.co.uk F rance http://www .samsung.fr Austr alia http://www .samsung.com.au Germany http://www .samsung.de Sweden http://www .samsung.se P oland http://www .samsung.com.pl Italia http://www .samsu[...]