Warning: mysql_fetch_array() expects parameter 1 to be resource, boolean given in /home/newdedyk/domains/bkmanuals.com/public_html/includes/pages/manual_inc.php on line 26
Yamaha WR450F manuale d’uso - BKManuals

Yamaha WR450F manuale d’uso

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604

Vai alla pagina of

Un buon manuale d’uso

Le regole impongono al rivenditore l'obbligo di fornire all'acquirente, insieme alle merci, il manuale d’uso Yamaha WR450F. La mancanza del manuale d’uso o le informazioni errate fornite al consumatore sono la base di una denuncia in caso di inosservanza del dispositivo con il contratto. Secondo la legge, l’inclusione del manuale d’uso in una forma diversa da quella cartacea è permessa, che viene spesso utilizzato recentemente, includendo una forma grafica o elettronica Yamaha WR450F o video didattici per gli utenti. La condizione è il suo carattere leggibile e comprensibile.

Che cosa è il manuale d’uso?

La parola deriva dal latino "instructio", cioè organizzare. Così, il manuale d’uso Yamaha WR450F descrive le fasi del procedimento. Lo scopo del manuale d’uso è istruire, facilitare lo avviamento, l'uso di attrezzature o l’esecuzione di determinate azioni. Il manuale è una raccolta di informazioni sull'oggetto/servizio, un suggerimento.

Purtroppo, pochi utenti prendono il tempo di leggere il manuale d’uso, e un buono manuale non solo permette di conoscere una serie di funzionalità aggiuntive del dispositivo acquistato, ma anche evitare la maggioranza dei guasti.

Quindi cosa dovrebbe contenere il manuale perfetto?

Innanzitutto, il manuale d’uso Yamaha WR450F dovrebbe contenere:
- informazioni sui dati tecnici del dispositivo Yamaha WR450F
- nome del fabbricante e anno di fabbricazione Yamaha WR450F
- istruzioni per l'uso, la regolazione e la manutenzione delle attrezzature Yamaha WR450F
- segnaletica di sicurezza e certificati che confermano la conformità con le norme pertinenti

Perché non leggiamo i manuali d’uso?

Generalmente questo è dovuto alla mancanza di tempo e certezza per quanto riguarda la funzionalità specifica delle attrezzature acquistate. Purtroppo, la connessione e l’avvio Yamaha WR450F non sono sufficienti. Questo manuale contiene una serie di linee guida per funzionalità specifiche, la sicurezza, metodi di manutenzione (anche i mezzi che dovrebbero essere usati), eventuali difetti Yamaha WR450F e modi per risolvere i problemi più comuni durante l'uso. Infine, il manuale contiene le coordinate del servizio Yamaha in assenza dell'efficacia delle soluzioni proposte. Attualmente, i manuali d’uso sotto forma di animazioni interessanti e video didattici che sono migliori che la brochure suscitano un interesse considerevole. Questo tipo di manuale permette all'utente di visualizzare tutto il video didattico senza saltare le specifiche e complicate descrizioni tecniche Yamaha WR450F, come nel caso della versione cartacea.

Perché leggere il manuale d’uso?

Prima di tutto, contiene la risposta sulla struttura, le possibilità del dispositivo Yamaha WR450F, l'uso di vari accessori ed una serie di informazioni per sfruttare totalmente tutte le caratteristiche e servizi.

Dopo l'acquisto di successo di attrezzature/dispositivo, prendere un momento per familiarizzare con tutte le parti del manuale d'uso Yamaha WR450F. Attualmente, sono preparati con cura e tradotti per essere comprensibili non solo per gli utenti, ma per svolgere la loro funzione di base di informazioni e di aiuto.

Sommario del manuale d’uso

  • Pagina 1

    [...]

  • Pagina 2

    [...]

  • Pagina 3

    WR450F(V) FAHRER- UND WARTUNGS-HANDBUCH ©2005 Yamaha Motor Co., Lt d. 1. Auflage, Juni 2005 Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, Vervielfältigung und Verbreitung, auch auszugsweise, ist ohne schriftlic he Genehmigun g der Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestatt et. Gedruckt in Japan WR450F(V) MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE ©2005 Yamaha Motor Co.[...]

  • Pagina 4

    EC020000 INTRODUCTION Congratulations on your purchase of a Yamaha WR series. This model is the culmina- tion of Yamaha’s vast experience in the pro- duction of pacesetting racing machin es. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have ma de Yamaha a leader. This manual explains operation, inspection, basic maintenan[...]

  • Pagina 5

    VORWORT Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine WR, die mit j ahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha- Technologie entwickelt und geb aut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprich wörtli- che Yamaha-Zuverlässigkeit. In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bed[...]

  • Pagina 6

    IMPORTANT NOTICE THIS MACHINE IS DESIGNED STRICTLY FOR COMPETITION USE, ONLY ON A CLOSED COURSE. It is illegal for t his machine to be operated on an y public street, road, or highway. Off-road use on pu blic lands may also be illegal. Please check local regula- tions before riding. 1. THIS MACHINE IS TO BE OPERATED BY AN EXPERIENCED RIDER ON LY. D[...]

  • Pagina 7

    ZUR BEACHTUNG Dieses Motorrad ist ausschlie ß lich fü r den Einsatz im Gel ände-Renn- sport auf gesc hlossenen Kursen bestimmt. Die Benutzung dieses Fahrzeugs auf ö ffentlichen Stra ß en verstöß t gegen die Stra ßenverkehrs- ordnung. Aber auch Fah rten auf ö ffentlichem Gel ä nde k ö nnen wal- tende Verkehrsbestimmungen verlet- zen. Erku[...]

  • Pagina 8

    5. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE. Always turn off the engine while refu- eling. Take care to not spill any gaso- line on the engine or exhaust system. Never refuel in the vicinity of an open flame, or while smoki ng. 6. GASOLINE CAN CAUSE INJURY. If you should swallow so me gasoline, inhale excess gasoline vapors, or allow any gasoline to get into y[...]

  • Pagina 9

    5. Benzin ist äuß erst entz ü nd- bar und u. U. explosiv. Stellen Sie vor dem Tanken immer den Motor ab un d achten Sie darauf, dass kein Benzin auf den Moto r oder die Auspuffanlage ver- schü ttet wird. W ä hrend des Tankens offene Flammen und Funken fern halten und keinesfalls r auchen. 6. Benzin ist giftig. Sollten Sie versehentlich Benzin [...]

  • Pagina 10

    [...]

  • Pagina 11

    [...]

  • Pagina 12

    [...]

  • Pagina 13

    [...]

  • Pagina 14

    [...]

  • Pagina 15

    [...]

  • Pagina 16

    [...]

  • Pagina 17

    [...]

  • Pagina 18

    [...]

  • Pagina 19

    [...]

  • Pagina 20

    [...]

  • Pagina 21

    [...]

  • Pagina 22

    [...]

  • Pagina 23

    [...]

  • Pagina 24

    [...]

  • Pagina 25

    [...]

  • Pagina 26

    [...]

  • Pagina 27

    GEN INFO ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESCHREI- BUNG 1 Kupplungshebel 2 Warmstarthebel 3 Motorstoppschalter “ ENGINE STOP ” 4 Multifunktionsa nzeige 5 Zü ndschalter 6 Starterschalter 7 Handbremshebel 8 Gasdrehgriff 9 Kü hle rverschlussdeckel 0 Tankverschluss A Rü cklicht B Kickstarterhebel C Kraftstofftank D Scheinwerfer E Kühle r F Kühlf l?[...]

  • Pagina 28

    1 - 2 GEN INFO MACHINE IDENTIFICATION EC120001 MACHINE IDENTIFICATION There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine: 1. When ordering parts, you ca n give the number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own. 2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search f[...]

  • Pagina 29

    GEN INFO FAHRZEUG- IDENTIFIZIERUNG Die Fahrzeug-Identifizierun gsnum- mer ist in folgenden F ä llen erforder- lich: 1. Bei der Bestellung von Ersatztei- len ben ö tigt der Yamaha-H änd- ler diese Nummer zur exakten Identifizierung des Modells. 2. Bei Diebstahl benötigt d ie Polizei diese Nummer zu r exakte n Iden- tifizierung d es Modells. FAHR[...]

  • Pagina 30

    1 - 3 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC130000 IMPORTANT INFORMATION EC131010 PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY 1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassembly. When washing the machine with high pres- sured water, cover the parts as follows. • Silencer exhaust port • Side cover air intake port • Water [...]

  • Pagina 31

    GEN INFO WICHTIGE INFORMATIONEN VORBEREITUNG F Ü R AUSBAU UND ZERLEGUNG 1. Vor dem Ausbau oder Ze rlegen der Bauteile und -gruppen s ämt- lichen Schmutz, Schlamm, Staub und andere Fremdk örper entfernen. Vor dem Abspritzen des Fahr- zeugs mit Wasser folgende Bau- teile entsprechend abdecke n. • Auspuffrohrmündung • Ansa ugluftö ffnung in d[...]

  • Pagina 32

    1 - 4 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC132000 ALL REPLACEMENT PARTS 1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment. EC133000 GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS 1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is overhauled. All gasket surf[...]

  • Pagina 33

    GEN INFO ERSATZTEILE 1. Es wird empfohlen, nur Or iginal- Ersatzteile von Yamaha zu ver- wenden. Nur von Yamaha emp- fohlene Schmiermittel verwen- den. DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE 1. Beim Ü berholen des Motors sind sä mtliche Dichtungen, Dich- tringe und O-Ringe zu erne uern. Alle Dichtfl ä chen, Di chtlippen und O-Ringe vor dem Zusam- me[...]

  • Pagina 34

    1 - 5 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC136000 CIRCLIPS 1. All circlips should be inspected carefully before reassembly. Always replace piston pin clips after one use. Replace distorted circlips. When installing a circlip 1 , make sure that the sharp-edged corner 2 is pos i- tioned opposite to the thrust 3 it receives. See the sectional view. 4 Shaf[...]

  • Pagina 35

    GEN INFO SICHERUNGSRINGE 1. Sicherungsringe vor de m Wie- dereinbau sorgf ä ltig kontrollie- ren. Kolbenbolzen-Sicherungs- ringe m ü ssen nach jedem Ausbau erneuert werden. Be i Verformung oder Besch äd igung erneuern. Beim Einbau eines Sicherungsringes 1 stets darauf achten, dass die scharfkantige Seite 2 den Ring gegen die Druckrichtung 3 abst[...]

  • Pagina 36

    1 - 6 GEN INFO CHECKING OF CONNECTION EC1C0001 CHECKING OF CONNECTION Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the connector. 1. Disconnect: • Connector 2. Dry each terminal with an air blower. 3. Connect and disconnect the connector two or three times. 4. Pull the lead to check that it will not come off. 5. If the terminal comes off, bend up[...]

  • Pagina 37

    GEN INFO KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN Sä mtliche Stec kverbinderkontakte und Kabelanschl ü sse auf Flecke, Rost, Feuchtigkeit u. ä . kontrollieren. 1. Lö sen: • Steckverbinder 2. Sä mtliche Kontakte mit Druckluft trockenblasen. 3. Steckverbinder zwei- oder drei- mal trennen und verbinden. 4. Kabel durch Ziehen a uf festen Sitz pr ü fen. 5[...]

  • Pagina 38

    GEN INFO 1 - 7 EC140001 SPECIAL TOOLS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune -up and assembly. Using the correct special tool will help preve nt damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provided. Refer t[...]

  • Pagina 39

    GEN INFO 1 - 8 SPECIAL TOOLS YM-A0948, 90890-01502 Fork seal driver This tool is used when install the fork oil seal. YM-A0948 90890-01502 YS-1880-A, 90890-01701 Sheave holder This tool is used for when loosening or tightening the flywheel magneto securing nut. YS-1880-A 90890-01701 YU-3112-C, 90890-03112 Pocket tester Use this tool to inspect the [...]

  • Pagina 40

    GEN INFO 1 - 9 SPECIAL TOOLS YM-04142, 90890-04142 Rotor puller This tool is used to remove the flywheel magneto. YM-04142 90890-04142 YM-34487 90890-06754 Dynamic spark teste r Ignition checker This instrument is necessary for checking the ignition system components. YM-34487 90890-06754 YB-35956-A, 90890-06756 Vacuum/pressure pump gauge set This [...]

  • Pagina 41

    GEN INFO OUTILS SPECIAUX Il est indispensable d ’ utiliser les outils sp é ciaux appropri é s pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et pr é cis. L ’ utilisation des outils sp é ciaux corrects permettra d ’é viter les endommagements dus à l’emploi d’ outils impropres ou de techniques improvis ées. La for[...]

  • Pagina 42

    GEN INFO YM-A0948, 90890-01502 Outil de montage de joint de fourche Cet outil s ’ utilise pour le montage des joints d ’é tanch é it é de fourche. YM-A0948 90890-0150 2 YS-1880-A, 9089 0-01701 Cl é à sangle Cet outil permet de desserrer ou de serr er l ’é crou de fixa- tion du volant magn é tiq ue. YS-1880-A 90890-01701 YU-3112-C, 9089[...]

  • Pagina 43

    GEN INFO YM-04142, 90890 -04142 Extracteur de rotor Cet outil sert à extraire le volant magn étique. YM-04142 90890-04142 YM-34487 90890-06754 Testeur d ’étincelle dynamique Contr ôleur d’ allumage Cet instrument sert à contrô ler les composants du syst è me d’ allumage. YM-34487 90890-06754 YB-35956- A, 90890-06756 Ensem ble d é pres[...]

  • Pagina 44

    GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE Die folgenden Spezialwerkzeuge sind f ü r korrekte und vollst ä ndige Einstell- und Mont agearbeiten unerl ä sslich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge werden Besch ä digungen ver mieden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen k ö nnen. Die Aus- fü hrung und Teilenummer [...]

  • Pagina 45

    GEN INFO YM-A0948, 90890-01502 Gabeldichtring-Treiber Zum Einbau des Gabeldichtrings. YM-A0948 90890-01502 YS-1880-A, 90890-01701 Rotorhalter Zum L ö sen und Festziehen der Schwungrad-Mag- netz ünder-Mutter. YS-1880-A 90890-01701 YU-3112-C, 90890-03112 T aschen-Multimeter Zur Pr ü fung von Widerst ä nden, Spannungen und Stromst ä rken. YU-3112[...]

  • Pagina 46

    GEN INFO YM-04142, 90890-04142 Rotorabzieher Zum Ausbau des Lichtmaschinenrotors. YM-04142 90890-04142 YM-34487 90890-06754 Zü ndfunkenstrecken-Tester Zü ndungstester Zur Pr ü fung des Z ündsystems. YM-34487 90890-06754 YB-35956-A, 90890-06756 Manometersatz Zur Pr ü fung des Sekund ä rluftsystems. YB-35956-A 90890-06756 ACC-QUICK-GS-KT 90890-[...]

  • Pagina 47

    GEN INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES Para realizar un reglaje y un montaje completos y precisos es necesario utilizar las herramientas especiales adecuadas. Con el uso de las herramientas especiales correctas evitar á los da ñ os provo cados por herramientas inadecuadas o té cnicas improvisadas. La forma y el n ú mero de referencia de las herramien[...]

  • Pagina 48

    GEN INFO YM-A0948, 90890-01502 Montador de juntas de horquilla Esta herramienta se utiliza pa ra instalar la junta de aceite de la horquilla. YM-A0948 90890-0150 2 YS-1880-A, 9089 0-01701 Soporte de roldana Esta herramienta se utiliza pa ra aflojar o apr etar la tuerca de sujeci ó n de la magneto del volante. YS-1880-A 90890-01701 YU-3112-C, 90890[...]

  • Pagina 49

    GEN INFO YM-04142, 90 890-04142 Extractor de rotor Esta herramienta se utiliza pa ra extraer la magne to del volante. YM-04142 90890-04142 YM-34487 90890-06754 Comprobador de buj ías di ná mico Comprobador de encendido Este instrumento es necesario para comprobar los compo- nentes del sistema de encendido. YM-34487 90890-06754 YB-35956-A, 90890-0[...]

  • Pagina 50

    1 - 10 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC150000 CONTROL FUNCTIONS MAIN SWIT CH Functions of the respective switch positions are as follows: ON: The engine can be started only at t his position. OFF: All electrical circuits are switched off. Main switch indicator light The main switch 1 is equipped with an indica- tor light 2 to avoid forgetting to turn [...]

  • Pagina 51

    GEN INFO BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION ZÜNDSCHALTER Die einzelnen Z ünd schalterstellun- gen sind nachfolgend beschri eben: ON: Nur in dieser Stellung kann der Motor gestartet werden. OFF: Alle elektrischen Stromkrei se sind ausgeschaltet. Zü ndschalte r-Kontrollleuchte Der Z ündschalter 1 ist mit einer Kontrollleuchte 2 versehen, die d[...]

  • Pagina 52

    1 - 11 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC152000 CLUTCH LEVER The clutch lever 1 is located on the left han- dlebar; it disengages or engages the clutch. Pull the clutch lever to the handleb ar to disen- gage the clutch, and release the lever to engage the clutch. The lever should be pulled rapidly and released slowly for smooth starts. EC153000 SHIFT PE[...]

  • Pagina 53

    GEN INFO KUPPLUNGSHEBEL Der Kupplungshebel 1 befindet sich links am Lenker. Zum Auskuppeln den Kupplungshebel z ü gig ziehen, beim Einkuppeln ge f ü hlvoll loslas- sen. Dies gew ä hrleistet ein weiches Aus- und Einr ü cken der Kupplung. FUSSCHALTHEBEL Das 5-Gang-Getriebe dieses Motor- rads ist ideal abgestuft. Di e G änge werden ü ber den Fu [...]

  • Pagina 54

    1 - 12 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC157000 REAR BRAKE PEDAL The rear brake pedal 1 is locate d on the right side of the machine. Press down on the brake pedal to activate the rear brake. FUEL COCK The fuel cock supplies fuel from the tank to carburetor and also filters the fuel. The fuel cock has three positions: OFF: Wi th the lever in this positi[...]

  • Pagina 55

    GEN INFO FUSSBREMSHEBEL Der Fu ßbremshebel 1 befindet sich an der rechten Fahrze ugseite. Mit diesem Hebel wird die Hinterrad- bremse bet äti gt. KRAFTSTOFFHAHN Der Kraftstoffhahn leitet den Kraft- stoff vom Tank zum Vergaser und fil- tert ihn gleichzeitig. Die drei Kraftstoffhahnstellungen si nd nach- folgend beschrieben: OFF: In dieser Stellung[...]

  • Pagina 56

    1 - 13 GEN INFO SIDESTAND This sidestand 1 is used to support only the machine when standing or transporting it. W ARNING • Never apply additional force to the side- stand. • Hold up the sidestand before starting out. 1 EC15F000 VALVE JOINT This valve joint 1 prevents fuel from flowing out and is installed to th e fuel tank breather hose. CAUTI[...]

  • Pagina 57

    GEN INFO SEITENSTÄNDER Der Seitenst änder 1 dient lediglich zum Abst ü tzen der Maschine im Stand oder beim Transport. W ARNUNG • Den Seitenst ä nder niemals zusätzlich belasten. • Vor dem Losfahren den Sei ten- stä nder hoch klappen. VENTILVERBINDUNG Die Ventilverbindung 1 ist im Kraft- stofftank-Belü ftungsschlauch ange- bracht und ver[...]

  • Pagina 58

    1 - 14 GEN INFO MULTI-FUNCTION DISPLAY W ARNING Be sure to stop the machine before making any setting changes to th e multi-function display. The multi-function display is eq uipped with the following: BASIC MODE: • Speedometer • Clock • Two tripmeters (which shows the distance that has been traveled since it was last set to zero) RACE MODE: [...]

  • Pagina 59

    GEN INFO MULTIFUNKTIONSAN- ZEIGE W ARNUNG Einstellungen der M ultifunktions- anzeige nur bei angehaltenem Fahrzeug vornehmen. Die Multifunktionsanzeig e umfasst folgendes: NORMAL-BETRIEBSART: • Geschwindigkeitsmesser • Zeituhr • zwei Tageskilometerz ä hler (mes- sen die abgelegte Strecke seit der letzten R ü ckstellung auf Null) RENNSPORT-B[...]

  • Pagina 60

    1 - 15 GEN INFO MULTI-FUNCTION DISPLAY BASIC MODE Changing speedometer display (for U.K.) 1. Push the “ SLCT2 ” button for 2 seconds or more to change the speedometer units. The speedometer display will change in the following order: MPH → km/h → MPH. Setting the time 1. Push the “ SLCT1 ” button for 2 seconds or more to enter the time [...]

  • Pagina 61

    GEN INFO NORMAL-BETRIEBSART Geschwindigkeitsmesseranzeige wechseln (f ür U.K.) 1. Die Taste “SLCT2” mindestens 2 Sekunden lang dr ü cken, um die Tachometereinheiten zu wech- seln. Die Geschwindigkeitsmesseran- zeige ver ä ndert sich in folgender Reihenfolge: MPH → km/h → MPH. Uhr stellen 1. Die Taste “SLCT1” mindestens 2 Sekunden lan[...]

  • Pagina 62

    1 - 16 GEN INFO MULTI-FUNCTION DISPLAY Changing odometer and tripmeter A/B (TRIP A/B) 1. Push the “ SLCT2 ” button to change the tripmeter display. The display will change in the following order: Odomet er → TRIP A → TRIP B → TRIP A → Odometer. N OTE: To reset the digits, select the tripmeter involved and push the “ RST ” button for[...]

  • Pagina 63

    GEN INFO Kilometerzä hle r und Tageski lome- terz ähler A/B (TRIP A/B) verändern 1. Die Taste “SLCT2” dr ü cke n, um die Tageskilometerz ä hler- Anzeige zu ver ä ndern. Die Anzeige verändert sich in folgen- der Reihenfolge: Kilometerzä hler → TRIP A → TRIP B → TRIP A → Kilometer- zähler. HINWEIS: Um die Ziffern neu einzustellen[...]

  • Pagina 64

    1 - 17 GEN INFO MULTI-FUNCTION DISPLAY Returning to BASIC MODE from RACE MODE N OTE: It is possible to return to BASIC MODE with timer measurement at a stop. 1. Check that the timer is not in operatio n. If the timer is in operation, stop the timer by pushing the “ SLCT1 ” button and “ SLCT2 ” button at the same time. 2. Push the “ SLCT1 [...]

  • Pagina 65

    GEN INFO Von RENNSPORT- auf NORMAL- BETRIEBSART wechseln HINWEIS: Wenn der Timer stillsteht, kann auf die NORMAL-BETRIEBSART zur ück gewechselt werden. 1. Sicherstellen, dass der Timer nicht in Betrieb ist. Ist der Timer in Betrieb, kann di eser durch gleichzeitiges Dr ü cken der Tas- ten “ SLCT1” und “SLCT2” gestoppt werden. 2. Die Taste[...]

  • Pagina 66

    1 - 18 GEN INFO MULTI-FUNCTION DISPLAY 2. Start timer measurement by pushing the “ RST ” button. 3. When stopping timer measurement, push- ing the “ SLCT1 ” button and “ SLCT2 ” button at the same time. N OTE: If the machine is run while timer me asurement is not made, no change will occur to the digit in tripmeter A (TRIP A). 4. To res[...]

  • Pagina 67

    GEN INFO 2. Den Timer durch Dr ü cken der Taste “RST” starten. 3. Beim Stoppen des Timers m üs- sen die Tasten “SLCT1” und “SLCT2” gleichzeitig gedr ückt werden. HINWEIS: Eine bei gestopptem Timer zur ück- gelegte Strecke wird nicht vom Tageskilometerzä hler A (TRIP A) registriert. 4. Um die Messung wieder aufzu- nehmen, die Ta ste[...]

  • Pagina 68

    1 - 19 GEN INFO MULTI-FUNCTION DISPLAY Resetting measurement data N OTE: Resetting can be made in the fo llowing two manners. Resetting is possible while timer measure ment is made: • Reset tripmeter A. Resetting is possible while timer measure ment is not made: • Reset tripmeter A and timer. Resetting tripmeter A (TRIP A) 1. Check that the tim[...]

  • Pagina 69

    GEN INFO Rückstellung HINWEIS: Rü ckstellung kann auf be ide folgen- den Weisen erfolgen. Rü ckstellung ist m ö glich, w ährend der Timer in Betrieb ist: • Tageskilometerzähler A. Rü ckstellung ist m ö glic h w ährend der Timer nicht in Betrieb ist: • Tageskilometerzä hlers A und Timer zurückstellen. Tageskilometerzä hler A (TRIP A)[...]

  • Pagina 70

    GEN INFO 1 - 20 MULTI-FUNCTION DISPLAY FUNCTION DIAGRAM N OTE: The following diagram illustra tes the multi-function display regarding the direction and oper ation condition involved in each of its functions. A short push on t he button changes the opera- tion in the arrowed direction. A short push on t he button changes the opera- tion in both arr[...]

  • Pagina 71

    GEN INFO FUNKTIONSDIAGRAMM HINWEIS: Nachfolgendes Dia gramm gibt Auf- schluss ü ber den Betrieb der Multi- funktionsanzeige. È Nach kurzem Tastendruck flie ß t das Diagramm in Pfeilrichtung weiter. É Nach kurzem Tastendruck flie ß t das Diagramm in beiden Pfeilrichtungen weiter. Ê Nach langem Tastendruck flie ß t das Diagramm in Pfeilrichtun[...]

  • Pagina 72

    1 - 21 GEN INFO FUEL Always use the recommended fuel as stated below. Also, be sure to use new gasoline the day of a race. CAUTION: Use only unleaded gasoline. The use of leaded gasoline will cause severe damage to the engine internal parts such as v alves, piston rings, and exhaust system, etc . N OTE: If knocking or pinging occurs, use a differen[...]

  • Pagina 73

    GEN INFO KRAFTSTOFF Nur den empfohlenen Kraftstoff tan- ken. Am Anfang ei nes Renntages fri- schen Kraftstoff einfüllen. ACHTUNG: Ausschließ lich bleifreies Benzin tanken. Der Gebrauch verbleiten Kraftstoffs verursacht unreparier- bare Sch ä den am Motor (z. B. den Ventilen), am Auspuffsystem usw. HINWEIS: Tritt bei hoher Last (Vollgas) Motor- k[...]

  • Pagina 74

    1 - 22 GEN INFO STARTING AND BREAK-IN STARTING AND BREAK-IN W ARNING Never start or run the engine in a closed area. The exhaust fumes are po isonous; they can cause loss of consciousness and death in a very short tim e. Always operate the machine in a well-ventilated area. CAUTION: • The carburetor on this machine has a built-in accelerator pump[...]

  • Pagina 75

    GEN INFO STARTEN UND EINFAHREN W ARNUNG Den Motor unter kein en Umst än- den in geschlossenen R äumen anlassen und be treiben. Motora b- gase sind äuß erst giftig und f üh- ren in kurzer Zeit zu Bewusstlosigkeit und Tod. Stets fü r eine gute Bel üftung sorgen. ACHTUNG: • Der Vergaser dieses Modells ist mit einer Beschl eunigungs- pumpe aus[...]

  • Pagina 76

    1 - 23 GEN INFO STARTING AND BREAK-IN N OTE: If the engine fails to start by pushing the start switch, release the switch, wait a few seconds, and then try again. Each starting attempt should be as short as possible to preserve the battery. Do not crank the engine more than 10 seconds o n any one attempt. If the en gine does not start with the star[...]

  • Pagina 77

    GEN INFO HINWEIS: Falls der Motor bei Verwendung des Elektrostarters nicht sofort anspringt, den Starterschalter freige ben und einige Sekunden bis zum n ä chsten Startversuch warten. Um die Batterie zu schonen, darf der Starterschalter jeweils nur kurzzeiti g (nie l ä nger als 10 Sekunden) bet ä tigt werden. Falls der Motor nicht mit dem Elektr[...]

  • Pagina 78

    1 - 24 GEN INFO STARTING AND BREAK-IN STARTING A WARM ENGINE Do not operate the cold starter knob an d throt- tle. Pull the hot starter lever 1 and start the engine by pushing the start switch or by kick- ing the kickstarter forcefully with a firm stroke. As soon as the engine starts, release the hot starter lever to close the air passage. Restarti[...]

  • Pagina 79

    GEN INFO WARMEN MOTOR ANLASSEN Weder den Chokehebel n och den Gasdrehgriff bet ä tigen. Den Warm- starthebel 1 bet ä tigen und den Motor entweder mit dem Elektrostar- ter oder einem festen Tritt auf dem Kickstarterhebel anlassen. Nach dem Anlassen des Motors de n Warmstarthebel loslassen, um die Luftzufuhr zu stoppen. Starten nach einem Sturz Den[...]

  • Pagina 80

    1 - 25 GEN INFO BREAK-IN PROCEDURES 1. Before starting the engine, fill the fuel tank with the fuel. 2. Perform the pre-operation checks o n the machine. 3. Start and warm up the engine. Check the idle speed, and check the operation o f the controls and the “ ENGINE STOP ” button. Then, restart the engine and ch eck its operation within no more[...]

  • Pagina 81

    GEN INFO EINFAHRVORSCHRIFTEN 1. Vor dem Starten voll tanken. 2. Die “ Routinekontrolle vor Fahrt- beginn” ausf ü hren. 3. Den Motor anlassen un d einige Minuten lang betreiben. Die Leer- laufdrehzahl und die Funktion der Bedienelemente einschlie ß lich des Motorstoppschalters “ ENGINE STOP ” kontrollieren. Den Motor erneut anlassen und in[...]

  • Pagina 82

    GEN INFO 1 - 26 TORQUE-CHECK POINTS TORQUE-CHECK POINTS N OTE: Concerning the tightening torque, refer to “ MAINTENANCE SPECIFICATIONS ” section in the CHAPTER 2. Frame to rea r frame Fuel tank to frame Silencer to rear frame Frame to engine Engine bracket to engine Engine bracket to fram e Steering sha ft to frame Steering shaf t to handle cro[...]

  • Pagina 83

    GEN INFO POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE N.B.: Pour les couples de serrage, se reporter à la section “ CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN ” au CHAPITRE 2. Cadre au cadre arri è re Ré servoir de carburant au cadre Silencieux au cadre arri ère Cadre au moteur Support de moteur au moteur Support de moteur au cadre Arbre de directio[...]

  • Pagina 84

    GEN INFO ANZUGSDREHMOMENTE KONTROLLIEREN HINWEIS: Die entsprechenden Anzugsdrehmomente sind dem Absch nitt “WARTUNGSDATEN” in KAPITEL 2 zu entnehmen. Rahmen und Rahm enhinter teil Kraftstofftank und Rahmen Schalld ä mpfer und Ra hmenhin terteil Rahmen und Mo tor Motorhalterun g und Motor Motorhalter ung und Rahmen Lenkkopf und Rahmen Lenkkopf [...]

  • Pagina 85

    GEN INFO PUNTOS DE COMPROBACI Ó N DE APRIETE NOTA: En relaci ó n con los pares de apriete, consulte el apartado “ MAINTENANCE SPECIFICATIONS ” en el CAP Í TULO 2. Bastidor a bastidor trasero Dep ó sito de combustible a bastidor Silenciador a bastidor trasero Bastidor a mo tor Soporte del motor a motor Soporte del motor a bastidor Eje de la [...]

  • Pagina 86

    1 - 27 GEN INFO CLEANING AND STORAGE EC1B000 0 CLEANING AND STORAGE EC1B100 0 CLEANING Frequent cleaning of your machine will enhance its appearance, maintain good overall performance, and extend the life of many com- ponents. 1. Before washing the machine, block off the end of the exhaust pipe to p revent water from entering. A plastic bag secured[...]

  • Pagina 87

    GEN INFO PFLEGE UND LAGERUNG FAHRZEUGWÄSCHE Regelm äß ige W ä sche optimiert das Aussehen, die Leistung un d die Lebensdauer des Motorrads und sei- ner Bestandteile. 1. Vor der Fahrzeugw ä sche den Schalldä mpfer zudekken, damit kein Wasser eindringen kann. Hierzu einen Plastikbeutel über- stü lpen und mit Gummiband befestigen. 2. Falls der[...]

  • Pagina 88

    1 - 28 GEN INFO CLEANING AND STORAGE 8. Automotive wax may be applied to all painted or chromed surfaces. Avoid combi- nation cleaner-waxes, as they may contain abrasives. 9. After completing the above, start the engine and allow it to idle for several min- utes. EC1B200 1 STORAGE If your machine is to be stored for 60 days or more, some preventive[...]

  • Pagina 89

    GEN INFO 8. Alle lackierten und ve rchromten Oberflä chen mit Pfl egewachs behandeln. Keine Pflegemitte l mit Scheurmittel n verwenden, um Kratzer zu vermeiden. 9. Anschließ end den Motor anlas- sen und einige Min uten lang betreiben. LAGERUNG Soll das Motorrad l ä nger als 60 Tage gelagert werden, sin d gewisse Schutzmaß nahmen notwendig. Das [...]

  • Pagina 90

    SPEC 2 - 1 EC200000 SPECIFICATIONS EC211000 GENERAL SPECIFICATIONS Model name: WR450FV (USA, CDN, AUS, NZ) WR450F (EUROPE, ZA) Model code number: 5TJB (USA) 5TJC (EUROPE) 5TJD (CDN, AUS, NZ, ZA) Dimensions: USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ Overall length 2,200 mm (86.61 in) 2 ,195 mm (86.42 in) Overall width 830 mm (32.68 in) ← Overall height 1,295 m[...]

  • Pagina 91

    SPEC 2 - 2 Oil capacity: Engine oil Periodic oil change 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt) With oil filter replacement 1.1 L (0.97 Imp qt, 1.16 US qt) Total amount 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt) Coolant capacity (including all routes): 1.56 L (1.37 Imp qt, 1.65 US qt) Air filter: W et type element Fuel: Type Premium unleaded gasoline only with a rese[...]

  • Pagina 92

    SPEC 2 - 3 Brake: Front brake type Single disc brake Operation Right hand operation Rear brake type Single disc brake Operation Right foot operation Suspension: Front suspension Telescopic fork Rear suspension Swingarm (link type monocross suspension) Shock absorber: Front shock absorber Coil spring/oil damper Rear shock absorber Coil spring/gas, o[...]

  • Pagina 93

    SPEC 2 - 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Item Standa rd Limit Cylinder head: Warp limit ---- 0.05 mm (0.002 in) Cylinder: Bore size 95.00 ~ 95.01 mm (3.7402 ~ 3.7406 in) ---- Out of round limit ---- 0.05 mm (0.002 in) Camshaft: Drive method Chain drive (Left) ---- Camshaft cap inside diameter 2 2.000 ~ 22.021 mm (0.8661 ~ 0.8670 in) ---- Camsha[...]

  • Pagina 94

    SPEC 2 - 5 Cam chain: Cam chain type/No. of links 98XRH2010-118M/118 ---- Cam chain adjustment method Automatic ---- Valve, valve seat, valve guide: Valve clearance (cold) IN 0.10 ~ 0 .15 mm (0.0039 ~ 0.0059 in) ---- EX 0.20 ~ 0.25 mm (0.0079 ~ 0.0098 in) ---- Valve dimensions: “ A ” head diameter IN 26.9 ~ 27.1 mm (1.0591 ~ 1.0669 in) ---- EX [...]

  • Pagina 95

    SPEC 2 - 6 Valve spring: Free length IN 37.03 mm (1.46 in) 36.03 mm (1.42 in) EX 37.68 mm (1.48 in) 3 6.68 mm (1.44 in) Set length (valve closed) IN 27.87 mm (1.10 in) ---- EX 27.38 mm (1.08 in) ---- Compressed force (installed) IN 111.3 ~ 127.9 N at 27.87 mm (11.3 ~ 13.0 kg at 27.87 mm, 24.91 ~ 28.66 lb at 1.10 in) ---- EX 127.4 ~ 146.4 N at 27.38[...]

  • Pagina 96

    SPEC 2 - 7 Piston rings: Top ring: Type Barrel ---- Dimensions (B × T) 1.2 × 3.5 mm (0.05 × 0.14 in) ---- End gap (installed) 0.20 ~ 0.30 mm (0.008 ~ 0.012 in) 0.55 mm (0.022 in) Side clearance (installed) 0.030 ~ 0.065 mm (0.0012 ~ 0.0026 in) 0.12 mm (0.005 in) 2nd ring: Type Taper ---- Dimensions (B × T) 1.00 × 3.35 mm (0.04 × 0.13 in) ----[...]

  • Pagina 97

    SPEC 2 - 8 Clutch: Friction plate thickness 2.92 ~ 3.08 mm (0.115 ~ 0.121 in) 2.8 mm (0.110 in) Quantity 8 ---- Clutch plate 1 thickness 1.9 ~ 2.1 mm (0.075 ~ 0.083 in) ---- Quantity 4 ---- Warp limit ---- 0.1 mm (0.004 in) Clutch plate 2 thickness 1.5 ~ 1.7 mm (0.059 ~ 0.067 in) ---- Quantity 3 ---- Warp limit ---- 0.1 mm (0.004 in) Clutch spring [...]

  • Pagina 98

    SPEC 2 - 9 Lubrication system: Oil filter type Paper type ---- Oil pump type Trochoid type ---- Tip clearance “ A ” 0.12 mm or less (0.0047 in or less) 0.20 mm (0.008 in) Tip clearance “ B ” 0.09 ~ 0.17 mm (0.0035 ~ 0.0067 in) 0.24 mm (0.009 in) Side clearance “ C ” 0.03 ~ 0.10 mm (0.0012 ~ 0.0039 in) 0.17 mm (0.007 in) Bypass valve set[...]

  • Pagina 99

    SPEC 2 - 10 Item Standard Lubrication chart: Pressure feed Splashed scavenge Oil strainer Oil pan Oil pump rotor 2 Oil pump rotor 1 Oil tank Oil filter Check ball Cylinder head Crank pin Piston pin Piston Drive axle Main axle Transmission gears Camshaft Valve lifter MAINTENANCE SPECIFICATIONS[...]

  • Pagina 100

    [...]

  • Pagina 101

    [...]

  • Pagina 102

    [...]

  • Pagina 103

    [...]

  • Pagina 104

    [...]

  • Pagina 105

    [...]

  • Pagina 106

    [...]

  • Pagina 107

    [...]

  • Pagina 108

    [...]

  • Pagina 109

    [...]

  • Pagina 110

    [...]

  • Pagina 111

    [...]

  • Pagina 112

    [...]

  • Pagina 113

    [...]

  • Pagina 114

    [...]

  • Pagina 115

    [...]

  • Pagina 116

    [...]

  • Pagina 117

    [...]

  • Pagina 118

    [...]

  • Pagina 119

    [...]

  • Pagina 120

    [...]

  • Pagina 121

    [...]

  • Pagina 122

    [...]

  • Pagina 123

    [...]

  • Pagina 124

    [...]

  • Pagina 125

    [...]

  • Pagina 126

    [...]

  • Pagina 127

    [...]

  • Pagina 128

    [...]

  • Pagina 129

    [...]

  • Pagina 130

    [...]

  • Pagina 131

    [...]

  • Pagina 132

    [...]

  • Pagina 133

    [...]

  • Pagina 134

    [...]

  • Pagina 135

    [...]

  • Pagina 136

    [...]

  • Pagina 137

    [...]

  • Pagina 138

    [...]

  • Pagina 139

    [...]

  • Pagina 140

    [...]

  • Pagina 141

    [...]

  • Pagina 142

    [...]

  • Pagina 143

    [...]

  • Pagina 144

    [...]

  • Pagina 145

    [...]

  • Pagina 146

    [...]

  • Pagina 147

    [...]

  • Pagina 148

    [...]

  • Pagina 149

    [...]

  • Pagina 150

    [...]

  • Pagina 151

    [...]

  • Pagina 152

    [...]

  • Pagina 153

    [...]

  • Pagina 154

    [...]

  • Pagina 155

    [...]

  • Pagina 156

    [...]

  • Pagina 157

    [...]

  • Pagina 158

    [...]

  • Pagina 159

    [...]

  • Pagina 160

    [...]

  • Pagina 161

    [...]

  • Pagina 162

    [...]

  • Pagina 163

    [...]

  • Pagina 164

    [...]

  • Pagina 165

    [...]

  • Pagina 166

    [...]

  • Pagina 167

    [...]

  • Pagina 168

    [...]

  • Pagina 169

    [...]

  • Pagina 170

    [...]

  • Pagina 171

    [...]

  • Pagina 172

    [...]

  • Pagina 173

    [...]

  • Pagina 174

    [...]

  • Pagina 175

    [...]

  • Pagina 176

    [...]

  • Pagina 177

    [...]

  • Pagina 178

    [...]

  • Pagina 179

    [...]

  • Pagina 180

    [...]

  • Pagina 181

    [...]

  • Pagina 182

    [...]

  • Pagina 183

    [...]

  • Pagina 184

    [...]

  • Pagina 185

    [...]

  • Pagina 186

    [...]

  • Pagina 187

    [...]

  • Pagina 188

    [...]

  • Pagina 189

    [...]

  • Pagina 190

    [...]

  • Pagina 191

    [...]

  • Pagina 192

    [...]

  • Pagina 193

    [...]

  • Pagina 194

    [...]

  • Pagina 195

    [...]

  • Pagina 196

    [...]

  • Pagina 197

    [...]

  • Pagina 198

    [...]

  • Pagina 199

    [...]

  • Pagina 200

    [...]

  • Pagina 201

    [...]

  • Pagina 202

    [...]

  • Pagina 203

    [...]

  • Pagina 204

    [...]

  • Pagina 205

    [...]

  • Pagina 206

    [...]

  • Pagina 207

    [...]

  • Pagina 208

    [...]

  • Pagina 209

    [...]

  • Pagina 210

    [...]

  • Pagina 211

    [...]

  • Pagina 212

    [...]

  • Pagina 213

    [...]

  • Pagina 214

    [...]

  • Pagina 215

    [...]

  • Pagina 216

    [...]

  • Pagina 217

    [...]

  • Pagina 218

    [...]

  • Pagina 219

    [...]

  • Pagina 220

    3 - 13 INSP ADJ CAUTION: • Do not twist the element when squeezing the element. • Leaving too much of solvent in the ele- ment may result in poor starting. 5. Inspect: • Air filter element Damage → Replace. 6. Apply: • Foam-air-filter oil or equivalent oil to the element. N OTE: • Squeeze out the excess oil. Element should be wet but no[...]

  • Pagina 221

    [...]

  • Pagina 222

    [...]

  • Pagina 223

    [...]

  • Pagina 224

    [...]

  • Pagina 225

    [...]

  • Pagina 226

    [...]

  • Pagina 227

    [...]

  • Pagina 228

    [...]

  • Pagina 229

    [...]

  • Pagina 230

    [...]

  • Pagina 231

    [...]

  • Pagina 232

    [...]

  • Pagina 233

    [...]

  • Pagina 234

    [...]

  • Pagina 235

    [...]

  • Pagina 236

    [...]

  • Pagina 237

    [...]

  • Pagina 238

    [...]

  • Pagina 239

    [...]

  • Pagina 240

    [...]

  • Pagina 241

    [...]

  • Pagina 242

    [...]

  • Pagina 243

    [...]

  • Pagina 244

    [...]

  • Pagina 245

    [...]

  • Pagina 246

    [...]

  • Pagina 247

    [...]

  • Pagina 248

    [...]

  • Pagina 249

    [...]

  • Pagina 250

    [...]

  • Pagina 251

    [...]

  • Pagina 252

    [...]

  • Pagina 253

    [...]

  • Pagina 254

    [...]

  • Pagina 255

    [...]

  • Pagina 256

    [...]

  • Pagina 257

    [...]

  • Pagina 258

    [...]

  • Pagina 259

    [...]

  • Pagina 260

    [...]

  • Pagina 261

    [...]

  • Pagina 262

    [...]

  • Pagina 263

    INSP ADJ 7. Montieren: • Kettenschlosslasche 4 HINWEIS: • Die Kettenschlossla sche mit einer Antriebsketten-Nietzange 5 . am Kettenschloss anpressen. • Das Ende des Kettensch losses mit einer Antriebsketten-Nietzange vernieten. • Nach dem Verniete n sicherstellen, dass das Kettenschloss bewegl ich ist. New 8. Schmieren: • Antriebskette An[...]

  • Pagina 264

    3 - 34 INSP ADJ DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suit- able stand under the engine . 2. Check: • Drive chain slack a Above the seal guard installation bolt. Out of specification → Adjust. N OTE: Before checking and/or adjusting, rotate the rear wheel through several revolut ions [...]

  • Pagina 265

    INSP ADJ REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION 1. Suré lever la roue arri è re en pla ç ant un support ad é quat sous le moteu r. 2. Contr ô ler: • Tension de la cha î ne de transmis- sion a Au-dessus du boulon de montage de la fixation. Hors sp écifications → Régler. N.B.: Avant d ’ entamer le contr ô le et/ou le ré gl[...]

  • Pagina 266

    3 - 35 INSP ADJ DRIVE CHAIN STOPPER INSPECTION/FRONT FORK INSPECTION/ FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL CLEANING • Tighten the axle nut while pushing do wn the drive chain. T R . . Axle nut: 125 Nm (12.5 m • kg, 90 ft • lb) • Tighten the locknuts. T R . . Locknut: 16 Nm (1.6 m • kg, 11 ft • lb) DRIVE CHAIN STOPPER INSPECTION 1. Inspect:[...]

  • Pagina 267

    INSP ADJ CONTROLE DE LA BUTEE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION 1. Contr ô ler: • Buté e de cha î ne de transmission 1 La rainure d ’ indication d ’usure a a presque disparu → Rempla- cer. 2. Remplacer: • Buté e de cha î ne de transmission • Serrer l ’é crou d ’ axe tout en appuyant sur la chaî ne de transmis- sion afin de la tend[...]

  • Pagina 268

    3 - 36 INSP ADJ FRONT FORK INTERNAL PRESSURE RELIEVING/ FRONT FORK REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT FRONT FORK INTERNAL PRESSURE RELIEVING N OTE: If the front fork initial movement feels stiff dur- ing a run, relieve the front fork internal pres- sure. 1. Elevate the front wheel by placing a suit- able stand under the engine . 2. Remove the air ble[...]

  • Pagina 269

    INSP ADJ REDUCTION DE LA PRESSION INTERNE DE LA FOURCHE N.B.: Si le mouvement initial de la fourche paraî t dur, r é duire la pression interne de la fourche. 1. Suré lever la roue avant en pla ç ant un support ad é quat sous le moteu r. 2. Dé poser la vis de purge d ’ air 1 et é vacuer la pression interne de la fourche. 3. Monter: • Vis [...]

  • Pagina 270

    3 - 37 INSP ADJ FRONT FORK COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT • STANDARD POSITION: This is the position which is back by the spe- cific number of clicks from the fully turned-in position. * For EUROPE ** For AUS, NZ and ZA CAUTION: Do not force the adjuster past the minimum or maximum extent of adjustment. The adjuster may be damaged. W ARNING [...]

  • Pagina 271

    INSP ADJ • POSITIO N STANDARD: Position à laquelle le dispositif de ré glage est d évissé du nombre de dé clics sp écifié par rapport à la posi- tion compl è tement viss ée. * EUROPE ** AUS, NZ et ZA ATTENTION: Ne pas forcer le dispo sitif de réglage au- delà des positions minimum ou maxi- mum. Cela pourrait l ’ endommager. A VER TI[...]

  • Pagina 272

    3 - 38 INSP ADJ REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION • STANDARD POSITION: This is the position which is back by the spe- cific number of clicks from the fully turned-in position. * For EUROPE ** For AUS, NZ and ZA CAUTION: Do not force the adjuster past the minimum or maximum extent of adjustment. The adjuster may be damaged. W ARNING Always adjust eac[...]

  • Pagina 273

    INSP ADJ • POSITIO N STANDARD: Position à laquelle le dispositif de ré glage est d évissé du nombre de dé clics sp écifié par rapport à la posi- tion compl è tement viss ée. * EUROPE ** AUS, NZ et ZA ATTENTION: Ne pas forcer le dispositif de r églage au-delà des positions minimum ou maximum. Cela pourrait l ’ endomma- ger. A VER TIS[...]

  • Pagina 274

    3 - 39 INSP ADJ REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suit- able stand under the engine . 2. Remove: • Rear frame 3. Loosen: • Locknut 1 4. Adjust: • Spring preload By turning the adjuster 2 . * For EUROPE N OTE: • Be sure to remove all dirt and m[...]

  • Pagina 275

    INSP ADJ REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DU RESSORT DE L ’ AMORTISSEUR ARRIERE 1. Suré lever la roue arri è re en pla ç ant un support ad é quat sous le moteu r. 2. Déposer: • Cadre arri è re 3. Desserrer: • Contre-é crou 1 4. Régler: • Pré contrainte de ressort En tournant le dispositif de ré glage 2 . * EUROPE N.B.: • Avant d ’ [...]

  • Pagina 276

    3 - 40 INSP ADJ EC36N014 REAR SHOCK ABSORBER REBOUN D DAMPING FORCE ADJUSTMENT 1. Adjust: • Rebound damping force By turning the adjuster 1 . Stiffer a → Increase the rebound damp- ing force. (Turn the adjuster 1 in.) Softer b → Decrease the rebound damp- ing force. (Turn the adjuster 1 out.) Extent of adjustment: Maximum Minimum Fully turned[...]

  • Pagina 277

    INSP ADJ REGLAGE DE LA FORCE D ’ AMORTISSEMENT A LA DETENTE DE L ’ AMORTISSEUR ARRIERE 1. Régler: • Force d ’amortis sement à la détente En tournant le dispositif de ré glage 1 . • POSITIO N STANDARD: Position à laquelle le dispositif de ré glage est d évissé du nombre de dé clics sp écifié par rapport à la posi- tion compl è[...]

  • Pagina 278

    3 - 41 INSP ADJ REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT EC36c00 0 REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT 1. Adjust: • Low compression damping force By turning the adjuster 1 . Stiffer a → Increase the low compres- sion damping force. (Turn the adjuster 1 in.) Softer b → Decrease the low compres- sion[...]

  • Pagina 279

    INSP ADJ REGLAGE DE LA FORCE D ’ AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION BASSE DE L ’ AMORTISSEUR ARRIERE 1. Régler: • Force d ’amortis sement à la com- pression basse En tournant le dispositif de ré glage 1 . Plus dur a → Augmenter la force d ’ amortissement à la compres- sion basse. (Visser le dispositif de réglage 1 .) Plus mou b → Dim[...]

  • Pagina 280

    3 - 42 INSP ADJ EC36d000 REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT 1. Adjust: • High compression damping force By turning the adjuster 1 . Stiffer a → Increase the high compres- sion damping force. (Turn the adjuster 1 in.) Softer b → Decrease the high compres- sion damping force. (Turn the adjuster 1 out.) Extent of adjus[...]

  • Pagina 281

    INSP ADJ REGLAGE DE LA FORCE D ’ AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION HAUTE DE L ’ AMORTISSEUR ARRIERE 1. Régler: • Force d ’amortis sement à la com- pression haute En tournant le dispositif de ré glage 1 . Plus dur a → Augmenter la force d ’ amortisse- ment à la compres- sion haute. (Visser le dispositif de ré glage 1 .) Plus mou b → [...]

  • Pagina 282

    3 - 43 INSP ADJ TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION EC36Q00 0 TIRE PRESSURE CHECK 1. Measure: • Tire pressure Out of specification → Adjust. N OTE: • Check the tire while it is cold. • Loose bead stoppers allow the tire to slip off its position on the rim when the tire pressure is low. • A tilted tire val[...]

  • Pagina 283

    INSP ADJ CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS 1. Mesurer: • Pression des pneus Hors sp écifications → Régler. N.B.: • Contr ôler les pneus à froid. • Le pneu risque de se d é janter si le gonflage est insuffisant. • Une tige de valve de pneu inclin ée indique que le pneu est mal assis. • Une tige de valve de pneu inclin ée indique q[...]

  • Pagina 284

    3 - 44 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 2. Inspect: • Bearing free play Exist play → Replace. STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 1. Elevate the front wheel by placing a suit- able stand under the engine . 2. Check: • Steering shaft Grasp the bottom of the forks and gently rock the fork assembly back and f orth. Free play [...]

  • Pagina 285

    INSP ADJ 2. Contr ô ler: • Jeu des roulements Il y a du jeu → Remplacer. CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE 1. Suré lever la roue avant en pla ç ant un support ad é quat sous le moteu r. 2. Contr ô ler: • Arbre de direction Saisir les bras de fourche par le bas et secouer doucement la four- che d’ avant en arri è re. Jeu → R?[...]

  • Pagina 286

    3 - 45 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT • Tighten the ring nut 3 using ring nut wrench 4 . N OTE: • Apply the lithium soap base grease on the thread of the steering shaft. • Set the torque wrench to the ring nut wrench so that they form a right angle. Ring nut wrench: YU-33975/90890-01403 T R . . Ring nut (initial tightening):[...]

  • Pagina 287

    INSP ADJ • Serrer l ’é crou de blocage 3 à l’ aide de la cl é pour é crou de blo- cage 4 . N.B.: • Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le filet de l’arbre de direction. • Adapter la cl é dynamom é triqu e à la cl é pour é cro u de direction de mani ère à ce qu ’ elles forment un angle droit. Clé pour é[...]

  • Pagina 288

    3 - 46 INSP ADJ T R . . Steering shaft nut: 145 Nm (14.5 m • kg, 1 05 ft • lb) Handlebar holder (upper): 28 Nm (2.8 m • kg, 20 ft • lb) Pinch bolt (handle crown): 23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb) Headlight (left and right): 7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb) Headlight (lower): 7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb) STEERING HEAD INSPECTION AN[...]

  • Pagina 289

    INSP ADJ T R . . Ecrou de l ’ arbre de direc- tion: 145 Nm (14,5 m • kg, 105 ft • lb) Support de guid on (supé- rieure): 28 Nm (2,8 m • kg, 20 ft • lb) Boulon de pincement (cou- ronne de poign é e): 23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb) Phare (gauche et droit): 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb) Phare (inférieur): 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 [...]

  • Pagina 290

    3 - 47 INSP ADJ LUBRICATION LUBRICATION To ensure smooth operation of all compo- nents, lubricate your machine during setup, after break-in, and after every race. 1 All control cable 2 Clutch lever pivot 3 Shift pedal pivot 4 Footrest piv ot 5 Throttle-to -handlebar contact 6 Drive chain 7 Tube guide cable winding por tion 8 Throttle ca ble end 9 C[...]

  • Pagina 291

    INSP ADJ LUBRIFICATION Pour assurer le bon fonctionnement de tous les organes, lub rifier la moto avant la premi è re utilisation, apr è s le rodage, ainsi qu’après chaque course. 1 Tous les c âbles de commande 2 Pivot de levier d ’ embrayage 3 Pivot de s électeur 4 Pivot de repose-pied 5 Contact entre la poign é e des gaz et le gui- don [...]

  • Pagina 292

    3 - 48 INSP ADJ ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION EC370000 ELECTRICAL EC371001 SPARK PLUG INSPECTION 1. Remove: • Spark plug 2. Inspect: • Electrode 1 Wear/damage → Replace. • Insulator color 2 Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color → Check the engine condition. N OTE: When the engine runs for many hour[...]

  • Pagina 293

    INSP ADJ PARTIE ELECTRIQUE CONTROLE DE LA BOUGIE 1. Déposer: • Bougie 2. Contr ô ler: • Electrode 1 Usure/endommagement → Rem- placer. • Couleur de l’ isolant 2 La couleur normale est une cou- leur bronze clair ou l égè rement fonc é. Couleur franchement diff érente → Contrô ler l ’état du moteur. N.B.: Lorsque le moteur tourn[...]

  • Pagina 294

    3 - 49 INSP ADJ IGNITION TIMING CHECK IGNITION TIMING CHECK 1. Remove: • Timing plug 1 1 2. Attach: • Timing light • Inductive tachometer To the ignition coil lead (o range lead 1 ). Timing light: YM-33277-A/90890-03141 1 3. Adjust: • Engine idling speed Refer to “ IDLE SPEED ADJUSTMENT ” . 4. Check: • Ignition timing Visually check t[...]

  • Pagina 295

    INSP ADJ CONTRO LE DE L ’ AVANCE A L ’ ALLUMAGE 1. Déposer: • Bouchon de calage 1 2. Fixer: • Lampe stroboscopique • Compte-tours inductif Au fil de la bobine d ’ allumage (fil orange 1 ). Lampe stroboscopique: YM-33277-A/ 90890-03141 3. Régler: • Régime de ralenti du moteur Se reporter à “ REGLAGE DU REGIME DE RALENTI ”. 4. C[...]

  • Pagina 296

    3 - 50 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING W ARNING Batteries generate explosive hydrogen gas and contain electrolyte which is made of poisonous and highly caustic sulfuric acid. Therefore, always follow these preventive measures: • Wear protective eye gear when handling or working near batteries. • Charge batteries in a well-ventilated ar[...]

  • Pagina 297

    INSP ADJ CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE A VER TISSEMENT Les batteries produisent de l ’hydro- gè ne, un gaz explosif et contiennent de l ’é lectrolyte, compos é d ’ acide sulfuri- que, toxique et corrosif. Il faut d è s lors veiller à toujours pren- dre les pré cautions suivantes: • Toujou rs porter des lunettes de pro- tection lor[...]

  • Pagina 298

    3 - 51 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING N OTE: Since MF batteries are sealed, it is not possi- ble to check the charge state of the battery by measuring the specific gravity of the electro- lyte. Therefore, the charge of the battery has to be checked by measuring the voltage at the battery terminals. 1. Remove: • Seat 2. Disconnect: • B[...]

  • Pagina 299

    INSP ADJ N.B.: Les batteries sans entretien (MF) sont scellé es; il est donc impossible de v é ri- fier leur é tat de charge en mesurant la densité de l ’é lectrolyte. Par cons équent, vé r if i e r l a c ha r g e d e la b a tt e r ie e n me s u- rant la tension aux bornes de la batterie. 1. Déposer: • Selle 2. Déconnecter: • Câ ble[...]

  • Pagina 300

    3 - 52 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING È Relationship between the open-circuit voltage and the ch arging time at 2 0 ° C (68 ° F) (These v alues vary w ith the te mperatur e, the condition of the battery plates, and the electro- lyte level.) É Open-circuit voltage Ê Charging ti me (hours) Ë Time (min utes) Ì Charging condit ion of t[...]

  • Pagina 301

    INSP ADJ È Rela tion entre la tension en circuit ouvert et le temps de charge à 20 ° C (68 ° F) (Ces valeurs varient en fonction de la temp é rature, de l ’ é tat des plaques de la batterie et du niveau d ’ é lectrolyte.) É Tension en circuit ouvert Ê Dur é e de charge (heures) Ë Dur é e (minutes) Ì E tat de charge de la batte rie [...]

  • Pagina 302

    3 - 53 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING • Before removing the battery charger lead clips from the battery terminals, be su re to turn off the battery charger. • Make sure the battery charger lead clips are in full contact with the battery termi- nal and that they are not shorted. A cor- roded battery charger lead cli p may generate heat[...]

  • Pagina 303

    INSP ADJ • Ne p as oublier de coupe r l ’ alimenta- tion du chargeur avant de retirer les pinces du charge ur des bornes de la batterie. • Veiller à assurer un contact é lectri- que parfait entr e les pinces du char- geur et les bornes de la batteri e. Ne jamais laisser les pinces entrer e n contact l ’ une avec l ’ autre. Une pince de [...]

  • Pagina 304

    3 - 54 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING Charging method using a variable voltage charger Connect a charger and ammeter to the ba ttery and start charg ing. Is the amperag e higher than the stand ard charg- ing amperage writ ten on the battery? NO YES Charger Ammeter Adjust the voltag e to obtain the standa rd charging amper- age. Set the ti[...]

  • Pagina 305

    3 - 55 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING Charging method using a constant voltage charger Measure the open -circuit voltage prior to charging. Connect a charge r and ammeter to th e battery and start cha rging. NO YES Is the amper age higher than the standar d charg- ing amperage writ ten on the battery? Charge the battery until the chargi n[...]

  • Pagina 306

    INSP ADJ Mé thode de charge à l ’ aide d ’ un chargeur à tension variable Raccorder un chargeur et un amp è rem è tre à la batterie et dé marrer la charge. Le courant est sup é rieur au courant de charge standard inscrit sur la batt erie? NON OUI Chargeur Amp è rem ètre Ré gler la tension de mani è re à obtenir le courant de charge[...]

  • Pagina 307

    INSP ADJ Mé thode de charge à l ’ aide d ’ un chargeur à tension constante Mesurer la tension en circuit ouvert avant la charge. Raccorder un chargeur et un amp è rem è tre à la batterie et dé marrer la charge. NON OUI Le courant est sup é rieur au courant de charge standard inscrit sur la batterie? Charger la batter ie jusqu ’à ce q[...]

  • Pagina 308

    INSP ADJ BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN 3 - 54 Lademethode f ü r ein Ladeger ä t mit v ariabler Spannung Ladeger ä t und Am pere- meter an die Batterie anschlie ß en und mit dem Laden begi nnen. Ist die Ampere zahl höher, als die auf der Batte rie angegeben norma len Ladestromst ä rke? NEIN JA Ladeger ät Amperemeter Die Spannung so einstel[...]

  • Pagina 309

    INSP ADJ BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN 3 - 55 Lademethode f ü r ein Ladeger ä t mit konstanter Spannung Vor dem Aufladen die Ruhespannung messen . Ladeger ä t und Amp ere- meter an die Batterie anschlie ß en und mit dem Laden beginnen. NEIN JA Ist die Ampereza hl h ö her, als die auf der Batte rie angegeben n ormalen Ladestromst ärk e? Die[...]

  • Pagina 310

    INSP ADJ COMPROBACI Ó N Y CARGA DE LA BATER ÍA 3 - 54 Método de carga con un cargador de voltaje variable Conecte un cargador y un amper í metro a la bate r í a e inicie la carga. Es el amperaje su perior al amperaje de carga est á ndar indicado en la bater í a? NO SÍ Cargador Amper í metro Ajuste el voltaje hasta obtener el amperaje de ca[...]

  • Pagina 311

    INSP ADJ COMPROBACI Ó N Y CARGA DE LA BATER ÍA 3 - 55 Método de carga con un cargador de voltaje constante Mida el voltaje en circuito abierto antes de proceder a la carga. Conecte un cargador y un amper í metro a la bater í a e inicie la carga. NO SÍ Es el amperaje superior al amperaje de carga est á ndar indicado en la bater í a? Cargue l[...]

  • Pagina 312

    3 - 56 INSP ADJ FUSE INSPECTION 6. Install: • Battery • Battery band 7. Connect: • Battery leads (to the battery terminals) CAUTION: First, connect the positive lead 1 , then the negative lead 2 . 8. Check: • Battery terminals Dirt → Clean with a wire brush. Loose connection → Connect properly. 9. Lubricate: • Battery terminal 10. Ins[...]

  • Pagina 313

    INSP ADJ 6. Monter: • Batterie • Sangle de la batteri e 7. Connecter: • Câ bles de la batterie (aux bornes de la batterie) ATTENTION: Brancher d ’ abord le c â ble positif 1 , puis le c â ble n é gatif 2 . 8. Contr ô ler: • Bornes de la batterie Saleté → Nettoyer avec une brosse mé tallique. Connexion l âche → Brancher correct[...]

  • Pagina 314

    3 - 57 INSP ADJ REPLACING THE HEADLIGHT BULBS 3. Replace: • Blown fuse W ARNING Never use a fuse with an amp erage rating other than that specified. Improvising or using a fuse with the wrong amperage rat- ing may cause extensive da mage to the electrical system, cause th e starting and ignition systems to malfunction and could possibly cause a f[...]

  • Pagina 315

    INSP ADJ 3. Remplacer: • Fusible grillé A VER TISSEMENT Ne jamais utiliser un fusible d ’ amp é- rage diff é rent de celui sp é cifi é . Tou te improvisation ou la mise en place d ’ un fusible d ’ un amp é rage incorrect ris- que de gravement endommager le cir- cuit é lectrique, de provoquer un mauvais fonctionnement des syst èmes d[...]

  • Pagina 316

    3 - 58 INSP ADJ ADJUSTING THE HEADLIGHT BEAMS 5. Install: • Headlight bulb Secure the new headlight bulb with the headlight bulb holder. CAUTION: Avoid touching the glass part of the head- light bulb to keep it free form oil, otherwise the transparency of the glass, the life of the bulb and the luminous flux will be adversely affected. If the hea[...]

  • Pagina 317

    INSP ADJ 5. Monter: • Ampoule de phare Fixer la nouvelle ampoule à l’aide du porte-ampoule. ATTENTION: Eviter de toucher le verre de l ’ ampoule afin de ne pas y d é poser de dépô ts huileux susceptibles d ’ alt érer la transparence du verre, la dur é e de vie de l ’ ampoule et le flux lumineux. Si l ’ ampoule de phare est sale, l[...]

  • Pagina 318

    4 - 1 ENG EC400000 ENGINE EC4R0000 SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS Extent of removal: 1 Seat removal 2 Fuel tank removal 3 Side covers removal 4 Headlight removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS REMOVAL Preparation for removal Turn the fuel cock to “ OFF ” . Disconnect the fuel hose. 1S e a t [...]

  • Pagina 319

    ENG 4 - 1 MOTOR SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN Arbeitsumfang: 1 Sitzbank demontieren 2 Kraftstofftank demontieren 3 Seitenabdeckungen demontieren 4 Scheinwerfer demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDEKKUNGEN DEMONTIE- REN Vorbereitungsarbeiten Den Kraft stoffhahn auf [...]

  • Pagina 320

    4 - 2 ENG REMOVAL POINTS Side cover 1. Remove: • Bolt (side cover) • Side cover (left) 1 • Side cover (right) 2 N OTE: Draw the side cover downward to remove it because its claws a are inserted in the air fil- ter case. SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS[...]

  • Pagina 321

    ENG 4 - 2 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Seitenabdeckung 1. Demontieren: • Seite nabdeckungs-Schraube • Seitenabdeckung links 1 • Seitenabdeckung rechts 2 HINWEIS: Die Seitenabdeckung nach un ten schieben, um dere n Haltenasen a aus dem Luftfiltergehä use zu l ösen. POINTS DE DEPOSE Cache laté ral 1. Déposer: • Boulon (cache laté ral) • Cach[...]

  • Pagina 322

    4 - 3 ENG EXHAUST PIPE AND SILENCER EC4S0000 EXHAUST PIPE AND SILENCER Extent of removal: 1 Silencer removal 2 Exhaust pipe removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks EXHAUST PIPE AND SILENCER REMOVAL Preparation for removal Side cover (right) Refer to “ SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS ” section. 1 B olt (clamp) 1 Only looseni [...]

  • Pagina 323

    ENG 4 - 3 AUSPUFFKRÜ MMER UND SCHALLD ÄMPFER Arbeitsumfang: 1 Schalld ä mpfer demontieren 2 Auspuffkr ü mmer demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen AUSPUFFKR Ü MMER UND SCHALL- DÄ MPFER DEMONTIEREN Vorbereitungsarbeiten Seiten abdeckung rechts Sieh e unter “ SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN ”. 1 Sc[...]

  • Pagina 324

    4 - 4 ENG EXHAUST PIPE AND SILENCER INSPECTION Exhaust pipe and silencer 1. Inspect: • Gasket 1 Damage → Replace. 1 ASSEMBLY AND INSTALLATION Exhaust pipe and silencer 1. Install: • Gasket • Exhaust pipe 1 • Nut (exhaust pipe) 2 • Bolt (exhaust pipe) 3 N OTE: First, temporarily tighten the nut (exhaust pipe), then tighten the bolt (exha[...]

  • Pagina 325

    ENG 4 - 4 KONTROLLE Auspuffkrü mmer und Schalld ämp- fer 1. Kontrollieren: • Dichtung 1 Besch ädigt → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Auspuffkrü mmer und Schalld ämp- fer 1. Montieren: • Dichtung • Auspuffkrümmer 1 • Auspuffkrümmer-Mutter 2 • Auspuffkrümmer-Schraube 3 HINWEIS: Die Auspuffkr ümmer-Schraube zunä chst vor ü be[...]

  • Pagina 326

    4 - 5 ENG RADIATOR EC450001 RADIATOR Extent of removal: 1 Radiator removal 2 Coolant reservoir removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks RADIATOR REMOVAL Preparation for removal Drain the coolant. R efer to “ COOLANT REPLACEMENT ” section in the CHAPTER 3. Seat, fuel tank and side cover Refer to “ SEAT, FUEL TANK AND SIDE CO[...]

  • Pagina 327

    ENG 4 - 5 KÜHLER Arbeitsumfang: 1 K ü hler demontieren 2 K ühlflü ssigkeits-Ausgleichsbeh ä lter demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen KÜHLER DEMONTIEREN Vorbereitungsarbeiten Die Kühlflüssigkeit ablass en. Siehe unter “K ÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” i n KAPITEL 3. Sitzbank, Kraftstofftank und Seitenabdekkung S[...]

  • Pagina 328

    4 - 6 ENG RADIATOR EC456000 HANDLING NOTE W ARNING Do not remove the radiator cap when the engine and radiator are hot. Scalding hot fluid and steam may be blown out und er pressure, which could cause serious injury. When the engine has cooled, open the radi- ator cap by the following procedure: Place a thick rag, like a towel, over the radi- ator [...]

  • Pagina 329

    ENG 4 - 6 HANDHABUNGSHINWEISE W ARNUNG Der K ü hlerverschlussdeckel darf niemals bei hei ß em Motor abge- nommen werden. Austretender Dampf und hei ß e K ühlflüssigkeit kö nnen ernsthafte Verbr ü hungen verursachen. Den K ühlerverschlussdec kel immer er st nach Ab k ü hlen des Motors, wie nachfolgend beschrie- ben, öffnen: Einen dicken L [...]

  • Pagina 330

    4 - 7 ENG RADIATOR 3. Install: • Radiator breather hose 1 • Radiator (right) 2 Refer to “ CABLE ROUTING DIAGRAM ” section in the CHAPT ER 2. T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) 4. Install: • Panel 1 • Bolt (radiator panel upper) 2 N OTE: Fit the hook a on the inner side first into the radiator. T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft ?[...]

  • Pagina 331

    ENG 4 - 7 3. Montieren: • Kühler-Entlüftung sschlauch 1 • Kü hler rechts 2 Siehe unter “KABELFÜH- RUNGSDIAGRAMME” in KAPITEL 2. T R . . 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) 4. Montieren: • Abdeckung 1 • Schraube (K ühler-Abdeckung oben) 2 HINWEIS: Zuerst den Haken a an der Innen- seite des K ü hlers einhaken. T R . . 10 Nm (1,0 m · [...]

  • Pagina 332

    4 - 8 ENG CARBURETOR CARBURETOR 7 4 10 8 1 9 T R . . 2 Nm (0.2 m • kg, 1.4 ft • Ib) 2 3 7 5 5 T R . . 4 Nm (0.4 m • kg, 2.9 ft • Ib) T R . . 3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • Ib) 6 T R . . 3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • Ib) 1 T R . . 4 Nm (0.4 m • kg, 2.9 ft • Ib) T R . . 11 Nm (1.1 m • kg, 8.0 ft • Ib) Extent of removal: 1 Carburetor [...]

  • Pagina 333

    ENG 4 - 8 VERGASER Arbeitsumfang: 1 Vergaser demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen VERGASER DEMONTIEREN Vorbereitungsarbeiten Kraft stofftank Sieh e unter “ SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN ”. Zylinderkopf -Entl ü ftung sschlauc h Siehe unter “ NOCKENWELLEN ”. 1 Schlauchschelle 1 2 Kunstst offbinde[...]

  • Pagina 334

    4 - 9 ENG CARBURETOR CARBURETOR DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Carburetor disassembly Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks CARBURETOR DISASSEMBLY 1 Breather hose 4 2 Val ve lever housing cover 1 3 Screw (throttle shaft) 1 4 Throttle valve 1 5 Needle hol der 1 6 Jet needle 1 7 Cover 1 8 Spring 1 9 Diaphragm (accelerator pump) 1 0 Ai[...]

  • Pagina 335

    ENG 4 - 9 VERGASER ZERLEGEN Arbeitsumfang: 1 Vergaser zerlegen Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen VERGASER ZERLEGEN 1 Bel ü ftungsschlauch 4 2 Drosselklappen-Geh äusedeckel 1 3 Schraube (Drosselklappenwelle) 1 4 Drosselklappe 1 5 Nadelsitz 1 6 D ü sennadel 1 7 Abdeckun g 1 8 Feder 1 9 Membran (Beschleunigungspumpe) 1 0 Abschal[...]

  • Pagina 336

    4 - 10 ENG CARBURETOR Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks G Needle valve 1 H Main jet 1 I Needle jet 1 J Spacer 1 K Pilot jet 1 L Starter jet 1 M Push rod 1 Pu ll the push rod. N Throttle shaft assembly 1 O Push rod link lever assembly 1 P Pilot air jet 1 Q Co ld starter plunger 1 1[...]

  • Pagina 337

    ENG 4 - 10 Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen G Nadelventil 1 H Hauptd ü se 1 I Nadeld üse 1 J Distanzst ück 1 K Leerlaufd üse 1 L Choked ü se 1 M Druckstange 1 An der Druckstange ziehen. N Drosselklappenwelle 1 O Druckstangen-Verbindun gshebel 1 P Leerlauf-Luftd üse 1 Q Chokeschieber 1 1 Organisation de la d é pose Ordre [...]

  • Pagina 338

    4 - 11 ENG CARBURETOR EC466020 HANDLING NOTE CAUTION: Do not loosen the screws {TPS (throttle position sensor)} 1 except when changing the TPS (throttle position sensor) due to failure because it will cause a drop in engine performance. 1 INSPECTION Carburetor 1. Inspect: • Carburetor body Contamination → Clean. N OTE: • Use a petroleum based[...]

  • Pagina 339

    ENG 4 - 11 HANDHABUNGSHINWEISE ACHTUNG: Die Drosselklappensensor -Schrau- ben 1 d ü rfen nicht gelockert wer- den, au ß er wenn der Drosselklappensensor zu erneuern ist aufgrund von Fehlern, weil er die Leistung beeinträchtigen wird. KONTROLLE Vergaser 1. Kontrollieren: • Verg asergehä use Verunreinigt → Reinigen. HINWEIS: • Zum Reinigen [...]

  • Pagina 340

    4 - 12 ENG CARBURETOR Needle valve 1. Inspect: • Needle valve 1 • Valve seat 2 Grooved wear a → Replace. Dust b → Clean. • Filter c Clogged → Clean. EC464300 Throttle valve 1. Check: • Free movement Stick → Repair or replace. N OTE: Insert the throttle valve 1 into the carburetor body, and check for free mo vement. EC464400 Jet need[...]

  • Pagina 341

    ENG 4 - 12 Nadelventil 1. Kontrollieren: • Nadel ventil 1 • Ventilsitz 2 Riefig a → Erneuern. Verstaubt b → Reinigen. • Filter c Verstopft → Reinigen. Drosselklappe 1. Kontrollieren: • Leichtg ängigkeit Fest → Instand setzen, ggf. erneuern. HINWEIS: Die Drosselklappe 1 in das Verga- sergehä use einsetzen und de ren Leichtgängigke[...]

  • Pagina 342

    4 - 13 ENG CARBURETOR Measurement and adjustment steps: • Hold the carburetor in an upside down position. N OTE: • Slowly tilt the carburetor in the opposite direction, then take the me asurement when the needle valve aligns with the float arm. • If the carburetor is level, the weight of the float will push in the needle valve, resulting in a[...]

  • Pagina 343

    ENG 4 - 13 Arbeitsvorgan g: • Den Vergaser auf den Kopf stellen. HINWEIS: • Den Vergaser langsa m umschwenken und die Mes- sung vornehmen, wenn das Nadelventil und d er Schimmer- hebel fluchten. • Bei waagerechtem Vergaser drü ckt der Schwimmer das Nadelventil ein, w as zu einem falschen Messergebnis f ü hrt. • Den Abstand zwischen der Pa[...]

  • Pagina 344

    4 - 14 ENG Accelerator pump 1. Inspect: • Diaphragm (accelerator pump) 1 • Spring 2 • Cover 3 • O-ring 4 • Push rod 5 Tears (diaphragm)/damage → Replace. Dirt → Clean. 2. Inspect: • Throttle shaft 1 • Spring 2 • Lever 1 3 • Spring 1 4 • Lever 2 5 • Spring 2 6 Dirt → Clean. 1 2 3 4 5 6 Air cut valve 1. Inspect: • Diaphr[...]

  • Pagina 345

    ENG 4 - 14 Beschleun igungspumpe 1. Kontrollieren: • Membran (Beschleunigungs- pumpe) 1 • Feder 2 • Abdeckung 3 • O-Ring 4 • Druckstange 5 Rissig (Mem bran)/besch ädigt → Erneuern. Verunreinigt → Reinigen. 2. Kontrollieren: • Dro sselklappenwelle 1 • Feder 2 • Hebel 1 3 • Feder 1 4 • Hebel 2 5 • Feder 2 6 Verunreinigt →[...]

  • Pagina 346

    4 - 15 ENG CARBURETOR 3. Install: • Spring 1 1 • Lever 1 2 To lever 2 3 . N OTE: Make sure the spring 1 fits on the stopper a of the lever 2. a 3 1 2 4. Install: • Spring 2 1 To lever 2 2 . 1 2 5. Install: • Push rod link lever assembly 1 N OTE: Make sure the stopper a of the spring 2 fits into the recess b in the carburetor. 1 a b 6. Insta[...]

  • Pagina 347

    ENG 4 - 15 3. Montieren: • Feder 1 1 • Hebel 1 2 (am Hebel 2 3 ) HINWEIS: Die Feder 1 muss sich am Anschlag a von Hebel 2 befinden. 4. Montieren: • Feder 2 1 (am Hebel 2 2 ) 5. Montieren: • Dru ckstangen-Verbindungsh e- bel 1 HINWEIS: Das Ende a von Feder 2 muss in der entsprechenden Aufnahme b im Vergasergehäuse sitzen. 6. Montieren: • [...]

  • Pagina 348

    4 - 16 ENG CARBURETOR 8. Install: • Throttle shaft assembly 1 • Plain washer (metal) 2 • Plain washer (resin) 3 • Valve lever 4 N OTE: • Apply the fluorochemical grease on the bear- ings. • Fit the projection a on the thrott le shaft assembly into the slot b in the TPS (throttle position sensor). • Make sure the stopper c of the sprin[...]

  • Pagina 349

    ENG 4 - 16 8. Montieren: • Dro sselklappenwelle 1 • Metall-Beila gscheibe 2 • Kunsth arz-Beilagscheibe 3 • Drosselklap pe 4 HINWEIS: • Die Lager mit fluo riertem Schmier- fett bestreichen. • Die Haltenase a an der Drossel- klappenwelle in d en entsprechen- den Schlitz b im Drosselklappensensor einsetzen. • Das Ende c der Feder muss in[...]

  • Pagina 350

    4 - 17 ENG CARBURETOR 11. Install: • Needle valve 1 • Float 2 • Float pin 3 N OTE: • After installing the needle valve to the float, install them to the carburetor. • Check the float for smooth movement. 12. Install: • O-ring • Leak jet 1 • Float chamber 2 • Screw (float chamber) 3 • Cable holder (throttle stop screw cable) 4 ?[...]

  • Pagina 351

    ENG 4 - 17 11. Montieren: • Nadel ventil 1 • Schwimmer 2 • Schwimmerachse 3 HINWEIS: • Zunä chst das Na delventil am Schwimmer montieren und dann beide Teile am Vergaser montieren. • Die Lei chtg ä ngigkeit des Schwim- mers kontrollieren. 12. Montieren: • O-Ring • Ausstr ö md üse 1 • Schwimme rkammer 2 • Schwimme rkammer-Schra[...]

  • Pagina 352

    4 - 18 ENG CARBURETOR 16. Install: • Throttle valve assembly 1 • Screw (throttle shaft) 2 N OTE: Install the valve lever rollers 3 into the slits a of the throttle valve. 17. Install: • O-ring 1 • Valve lever housing cover 2 • Bolt (valve lever housing cover) 3 18. Install: • Carburetor breather hose 1 Refer to “ CABLE ROUTING DIAGRAM[...]

  • Pagina 353

    ENG 4 - 18 16. Montieren: • Drosselklap pe 1 • Dro sselklappenwellen- Schraube 2 HINWEIS: Die Drosselklappenhebel-Rol len 3 in die entsprechenden Schlitze a der Drosselklap pe einsetzen. 17. Montieren: • O-Ring 1 • Dro sselklappen-Gehäusedek- kel 2 • Schraube (Drosselklappen- Gehäusedekkel) 3 18. Montieren: • Verg aser-Entlüftungs- s[...]

  • Pagina 354

    4 - 19 ENG CARBURETOR Carburetor installation 1. Install: • Carburetor joint 1 N OTE: Install the projection a on the cylinder head between the carburetor joint slots b . T R . . 3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb) 2. Install: • Carburetor 1 N OTE: Install the projection a between the carburetor joint slots. 3. Install: • Hot starter plunger 1 1[...]

  • Pagina 355

    ENG 4 - 19 Vergaser montieren 1. Montieren: • Vergaserauslass-Anschluss 1 HINWEIS: Die Haltenase a am Zylinder muss im entsprechendem Spalt b im Ver- gaser-Auslassanschluss sitzen. T R . . 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb) 2. Montieren: • Verg aser 1 HINWEIS: Die Haltenase a muss im entspre- chendem Spalt im Vergaser-Auslas- sanschluss sitzen. 3[...]

  • Pagina 356

    4 - 20 ENG 7. Install: • Throttle cable cover 1 • Screw (throttle cable cover) 2 2 1 T R . . 4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb) 8. Install: • TPS (throttle position sensor) coupler 1 • Clamp 2 Refer to “ CABLE ROUTING DIAGRAM ” section in the CHAPT ER 2. 9. Install: • Clamp 1 Refer to “ CABLE ROUTING DIAGRAM ” section in the CHAPT E[...]

  • Pagina 357

    ENG 4 - 20 7. Montieren: • Gaszug-Abdeckung 1 • Schraube (Gaszug-Abdek- kung) 2 T R . . 4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb) 8. Montieren: • Drosselklap pensensor-Steck- verbinder 1 • Schlauch schelle 2 Siehe unter “KABELFÜH- RUNGSDIAGRAMME” in KAPITEL 2. 9. Montieren: • Schlauch schelle 1 Siehe unter “KABELFÜH- RUNGSDIAGRAMME” in K[...]

  • Pagina 358

    4 - 21 ENG AIR INDUCTION SYSTEM AIR INDUCTION SYSTEM 2 1 3 6 5 4 T R . . 4 Nm (0.4 m • kg, 2.9 ft • Ib) T R . . 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • Ib) Extent of removal: 1 Air induction system removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks AIR INDUCTION SYSTEM REMOVAL 1 A ir inducti on pipe 1 2 G asket 1 3 A ir inducti on hose (air cu[...]

  • Pagina 359

    ENG 4 - 21 SEKUNDÄRLUFTSYSTEM Arbeitsumfang: 1 Sekund ä rluftsystem demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen SEKUND Ä RLUFTSYSTEM DEMONTIE- REN 1 Sekund ä rluftsystem-Rohr 1 2 Dichtung 1 3 Abschaltventil/Zyl inderkopffront-Sekund ä r- luftsystem-Schlauch 1 4 Abschaltventil/Zyli nderkopfheck-Sekund ä r- luftsytem-Schla[...]

  • Pagina 360

    4 - 22 ENG AIR INDUCTION SYSTEM INSPECTION Air induction system 1. Inspect: • Air induction hose Crack/damage → Replace. • Air induction pipe Crack/damage → Replace. 2. Check: • Operation of air cut valve Pass air through the pipe and check the air cut valve for operation. Does not meet the following condition → Replace the air cut valv[...]

  • Pagina 361

    ENG 4 - 22 KONTROLLE Sekund ärluftsystem 1. Kontrollieren: • Sekundärluftsystem-Schlauch Rissig/beschädigt → Erneu- ern. • Sekundärluftsystem-Rohr Rissig/beschädigt → Erneu- ern. 2. Kontrollieren: • Funktion des Abschaltven tils Das Rohr mit Luftdruck beauf- schlagen und di e Funktion des Abschaltventils kontrollieren. Entspricht nic[...]

  • Pagina 362

    4 - 23 ENG CAMSHAFTS CAMSHAFTS CYLINDER HEAD COVER Extent of removal: 1 Cylinder head cover removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks CYLINDER HE AD COVER REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “ SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS ” section. Carburetor Refer to “ CARBURETOR ” section. 1 S park pl ug 1 2 E[...]

  • Pagina 363

    ENG 4 - 23 NOCKENWELLEN ZYLINDERKOPFDECKEL Arbeitsumfang: 1 Zylinderkopfdeckel demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen ZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIE- REN Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kr aftstofftank Siehe unte r “ SITZBANK, KRAFTSTO FFTANK UND SEITENABDECKUNGEN ”. Vergaser Sieh e unter “ VERGASER ”. 1Z ü ndker[...]

  • Pagina 364

    4 - 24 ENG CAMSHAFTS CAMSHAFTS Extent of removal: 1 Camshaft removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks CAMSHAFTS REMOVAL 1 Timing plug 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 2 S traight pl ug 1 3 Tensioner cap bolt 1 4 Timing chain tensioner 1 5 G asket 1 6 B olt (camshaft cap ) 10 7 C amshaft cap 2 8C l i p 2 9 E xhaust camshaft 1 1[...]

  • Pagina 365

    ENG 4 - 24 NOCKENWELLEN Arbeitsumfang: 1 Nockenwellen demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen NOCKENWELLEN DEMONTIEREN 1 Rotor-Abdeckschraube 1 Siehe unter “ DEMONTAGE-EINZELHEITEN ”. 2 Kurbelwellen-Abdeckschraube 1 3 Steuerkettenspanner-Ver schlussschraube 1 4 Steuerkett enspanner 1 5 Dichtung 1 6 Schraube (Nockenwell[...]

  • Pagina 366

    4 - 25 ENG CAMSHAFTS REMOVAL POINTS Camshaft 1. Remove: • Timing plug 1 • Straight plug 2 2. Align: •“ I ” mark With stationary po inter. Checking steps: • Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. • Align the “ I ” mark a on the rotor with the stationary pointer b on the crankcase cover. When the “ I ” mark is align[...]

  • Pagina 367

    ENG 4 - 25 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Nockenwelle 1. Demontieren: • Rotor-Abdeckschraube 1 • Kurb elwellen-Abdeck- schraube 2 2. Ausrichten: • I-Markierung (auf die Gegenmarkierung) Arbeitsvorgan g: • Die Kurbelwe lle mit einem Schraubenschlü ssel im Gegen- uhrzeigersinn drehen. • Die I-Marki erung a am Licht- maschinenrotor auf die entspre-[...]

  • Pagina 368

    4 - 26 ENG CAMSHAFTS 6. Remove: • Clips • Exhaust camshaft 1 • Intake camshaft 2 N OTE: Attach a wire 3 to the timing chain to prevent it from falling into the crankcase. 1 2 3 INSPECTION Camshaft 1. Inspect: • Cam lobes Pitting/scratches/blue discoloration → Replace. 2. Measure: • Cam lobes length a and b Out of specification → Repla[...]

  • Pagina 369

    ENG 4 - 26 6. Demontieren: • Clips • Auslass-Nockenwelle 1 • Einlass-No ckenwelle 2 HINWEIS: Die Steuerkette mit einem D raht 3 sichern, damit sie nicht in das Kur- belgehäuse hinab fällt. KONTROLLE Nockenwelle 1. Kontrollieren: • Nocken blau gefärbt/an gefressen/ver- kratzt → Erneuern. 2. Messen: • Nocken-Abmessun gen a und b Nicht [...]

  • Pagina 370

    4 - 27 ENG CAMSHAFTS 4. Measure: • Camshaft-to-cap clearance Out of specificat ion → Measure camshaft journal diameter. Camshaft-to-cap clearance: 0.028 ~ 0.062 mm (0.0011 ~ 0.0024 in) <Limit>: 0.08 mm (0.003 in) Measurement steps: • Install the camshaft onto the cylinder head. • Position a strip of Plastigauge ® 1 onto the camshaft.[...]

  • Pagina 371

    ENG 4 - 27 4. Messen: • Nockenwe llen-Lagerspiel Nicht nach Vorgabe → Durch- messer des Nockenwellen- Lagerzapfens messen. 5. Messen: • Nockenwe llenzapfen-Durch- messer a Nicht nach Vorgabe → Nok- kenwelle erneuern. Im Sollbereich → Zylinderkopf und Nokkenwellen-Lage rdek- kel gemeinsam erne uern. Nockenwellenräde r 1. Kontrollieren: ?[...]

  • Pagina 372

    4 - 28 ENG CAMSHAFTS Decompression system 1. Check: • Decompression system Checking steps: • Check that the decompressor cam 1 moves smoothly. • Check that th e decompressor lever pin 2 projects from the camshaft. Timing chain tensioner 1. Check: • While pressing the tensioner rod ligh tly with fingers, use a thin screwdriver 1 and wind the[...]

  • Pagina 373

    ENG 4 - 28 Dekompressionssystem 1. Kontrollieren: • Dekompressionssystem Arbeitsvorgan g: • Sicherstellen, dass die Nocke 1 des Dekompressionssys- tems sich leichtgä ngig bewegt. • Sicherstellen, dass d er Dekom- pressionshebel-Stift 2 aus der Nockenwelle hervorragt. Steuerkettenspanner 1. Kontrollieren: • Den Ste uerkettenspanner-St ö- ?[...]

  • Pagina 374

    4 - 29 ENG CAMSHAFTS • Fit the timing chain 3 onto both camshaft sprockets and install the camshafts on the cylinder head. N OTE: The camshafts should be installed onto the cylinder head so that the exhaust cam sprocket punch mark c and the intake cam sprocket punch mark d align with the sur- face of the cylinder head. CAUTION: Do not turn the cr[...]

  • Pagina 375

    ENG 4 - 29 • Die Steuerkette 3 an den Nok- kenwellenrä dern anbringe n und dann die Nockenwellen im Zylinderkopf montieren. HINWEIS: Die Nockenwellen m ü ssen so am Zylinderkopf montiert werden, dass die K örnermarkierung c am Auslass-Nockenwellenrad und di e Körnermarkierung d am Einlass- Nokkenwellen rad mit der Zyli n- derkopf-Passflä che[...]

  • Pagina 376

    4 - 30 ENG • With the rod fully wound and the chain ten- sioner UP mark a facing upward, install the gasket 1 and the chain tensioner 2 , and tighten the bolt 3 to the specified torque. T R . . Bolt (timing chain tensioner): 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb) • Release the screwdriver, check the ten- sioner rod to come out and tighten the gask[...]

  • Pagina 377

    ENG 4 - 30 • Den Steuerkette nspanner 2 (samt Dichtung 1 ) mit vollst än- dig im Geh ä use hineingedreh- ten St öß el und nach oben gerichteter UP-Markierung a montieren und die Schraube 3 vorschriftsmäßig festziehen. T R . . Steuerkettenspanner- Schraube: 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb) • Den Schraubendreher loslassen und sicherstell[...]

  • Pagina 378

    4 - 31 ENG 6. Install: • Cylinder head cover gasket 1 • Cylinder head cover 2 • Bolt (cylinder head cover) 3 N OTE: Apply the sealant on the cylinder head cover gasket. Quick gasket ® : ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond No. 1215: 90890-85505 T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) 7. Install: • Oil tank breather hose • Cylinder head breather[...]

  • Pagina 379

    ENG 4 - 31 6. Montieren: • Zylinderkop fdeckel-Dichtung 1 • Zylinderkop fdeckel 2 • Schraube (Zylinderkopfdeckel) 3 HINWEIS: Dichtmasse auf die Zyl inderkopfdek- kel-Dichtung auftragen. T R . . 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) Quick Gasket ® : ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215: 90890-85505 7. Montieren: •Ö ltank-Belüftungsschla[...]

  • Pagina 380

    4 - 32 ENG CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD Extent of removal: 1 Cylinder head removal N OTE: Tighten the cylinder he ad bolts to 30 Nm (3.0 m • kg, 22 ft • lb) in the p roper tightening sequence , remove and retighten the c ylinder head bolts to 2 0 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb) in the proper tigh tening sequence , and then tighten [...]

  • Pagina 381

    ENG 4 - 32 ZYLINDERKOPF ZYLINDERKOPF Arbeitsumfang: 1 Zylinderkopf demontieren HINWEIS: Die Zylinderkopfdeckel-Schrauben zun ä chst in der vorgeschriebenen Reihenfolge mit 30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb) anziehen, dann her- ausdrehen und erneut in der vorgeschriebenen Reihenfolge mit 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) anziehen, die Schrauben an[...]

  • Pagina 382

    4 - 33 ENG CYLINDER HEAD INSPECTION Cylinder head 1. Eliminate: • Carbon deposits (from the combustion chambers) Use a rounded scraper. N OTE: Do not use a sharp instrument to avoid damag- ing or scratching: • Spark plug threads • Valve seats 2. Inspect: • Cylinder head Scratches/damage → Replace. 3. Measure: • Cylinder head warpage Out[...]

  • Pagina 383

    ENG 4 - 33 KONTROLLE Zylinderkopf 1. Entfernen: • Kohlea blagerungen (im Brenn- raum) Einen abgerundeten Schaber verwenden. HINWEIS: Keine scharfkanti gen Gegenst ände benutzen, um Besch ä digungen oder Kratzer an folgenden Ste llen zu ver- meiden: • Zündkerzenbohrungs-Gewin de • Ventilsitze 2. Kontrollieren: • Zylinderkop f Verkratzt/be[...]

  • Pagina 384

    4 - 34 ENG CYLINDER HEAD ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Install: • Timing chain guide (front) 1 • Dowel pin 2 • Cylinder head gasket 3 • Cylinder head 4 N OTE: While pulling up the timin g chain, install the timing chain guide (front) an d cylinder head. New 2. Install: • Plain washer 1 • Bolt [L=160 mm (6.30 in)] 2 • Bolt [L=150 mm (5.[...]

  • Pagina 385

    ENG 4 - 34 ZUSAMMENBAU UND MONTAGE 1. Montieren: • Steuerketten schiene (vorn) 1 • Passh ülse 2 • Zylinderkop fdeckel-Dichtung 3 • Zylinderkop f 4 HINWEIS: Die Steuerkettensch iene vorn und den Zylinderkopf bei hochge zogener Steuerkette montieren. New 2. Montieren: • Beilagscheibe 1 • Schraube n [L=160 mm (6,30 in)] 2 • Schraube n [[...]

  • Pagina 386

    4 - 35 ENG • Remove the bolts. • Again apply the molybdenum disulfide grease on the t hreads and contact sur- faces of the bolts an d on both contact sur- faces of the plain washers. • Retighten the bolts. N OTE: Tighten the bolts to the specified torque in two or three steps in the pro per tightening sequence as shown. T R . . Bolts (cylinde[...]

  • Pagina 387

    ENG 4 - 35 • Die Schrauben losdrehen. • Die Gewind e und Kontaktfl ä- chen der Schrauben sowie die Kontaktflä chen der Beilagschei- ben erneut mit Molybd ändisul- fidfett bestreichen. • Die Schrauben e rneut festzie- hen. HINWEIS: Die Schrauben in der abgebil de- ten Reihenfolge in zwe i bis drei Schritten vorschriftsm äß ig festzie- hen[...]

  • Pagina 388

    4 - 36 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS Extent of removal: 1 Valve removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “ CYLINDER HEAD ” section. 1 V alve lifter 5 Use special tool. Refer to “ REMOVAL POINTS ?[...]

  • Pagina 389

    ENG 4 - 36 VENTILE UND VENTILFEDERN VENTILE UND VENTILFEDERN Arbeitsumfang: 1 Ventile demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen VENTILE UND VENTILFEDERN DEMON- TIEREN Vorbereitungsarbeiten Zyl inderkopf Siehe unter “ ZYLINDERKOPF ”. 1 Tassenst ößel 5 Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “ DEMONTAG E-EINZELHEITEN ?[...]

  • Pagina 390

    4 - 37 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL POINTS Valve lifter and valve cotter 1. Remove: • Valve lifters 1 • Pads 2 N OTE: Identify each lifter 1 and pad 2 position very carefully so that they can be reinstalled in their original place. 2. Check: • Valve sealing Leakage at the valve seat → Inspect the valve face, valve seat and va lve se[...]

  • Pagina 391

    ENG 4 - 37 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Tassenstöß el und Ventilkeil 1. Demontieren: • Tassenst ößel 1 • Ventilpl ättchen 2 HINWEIS: Die entsprechend e Einbaulage sämt - licher Tassenst ößel 1 und Ventil- plättchen 2 fest halten, damit sie wieder in ihre urspr ü ngliche Lage montiert werden k önnen. 2. Kontrollieren: • Ventil-Dich tigkei[...]

  • Pagina 392

    4 - 38 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS INSPECTION Valve 1. Measure: • Stem-to-guide clearance Out of specification → Replace the va lve guide. Stem-to-guide clearance = valve guide inside diameter a – valve stem diameter b Clearance (stem to guide): Intake: 0.010 ~ 0.037 mm (0.0004 ~ 0.0015 in) <Limit>: 0.08 mm (0.003 in) Exhaust: 0.020 ~ [...]

  • Pagina 393

    ENG 4 - 38 KONTROLLE Ventil 1. Messen: • Ventilschaft-Sp iel Nicht nach Vorgabe → Ventil- fü hrung erneuern. Ventilschaft-Spiel = Ventilf ührungs-Innendurc h- messer a – Ventilschaft-Durchmesser b Ventilschaft-Spiel: Einlass: 0,010 – 0, 037 mm (0,0004–0,0015 in) <Grenzwert>: 0,08 mm (0 ,003 in) Auslass: 0,020 – 0, 047 mm (0,0008[...]

  • Pagina 394

    4 - 39 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS Valve guide remover: Intake: 4.5 mm (0.18 in) YM-4116/90890-04116 Exhaust: 5.0 mm (0.20 in) YM-4097/90890-04097 Valve guide installer: Intake: YM-4117/90890-04117 Exhaust: YM-4098/90890-04098 Valve guide reamer: Intake: 4.5 mm (0.18 in) YM-4118/90890-04118 Exhaust: 5.0 mm (0.20 in) YM-4099/ 90890 -04099 N OTE: Af[...]

  • Pagina 395

    ENG 4 - 39 Ventilf ührungs-Austrei- ber: Einlass: 4,5 mm (0,18 in) YM-4116/90890-04116 Auslass: 5,0 mm (0,20 in) YM-4097/90890-04097 Ventilf ü hrungs-Einbau - hülse: Einlass: YM-4117/90890-04117 Auslass: YM-4098/90890-04098 Ventilf ührungs-Reibahle Einlass: 4,5 mm (0,18 in) YM-4118/90890-04118 Auslass: 5,0 mm (0,20 in) YM - 4 09 9 /90890-04099 [...]

  • Pagina 396

    4 - 40 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 5. Measure: • Runout (valve stem) Out of specification → Replace. N OTE: • When installing a new valve always replace the guide. • If the valve is removed or replace d always replace the oil seal. 6. Eliminate: • Carbon deposits (from the valve face and valve seat) 7. Inspect: • Valve seats Pitting/we[...]

  • Pagina 397

    ENG 4 - 40 5. Messen: • Ventilschaft-Sch lag Nicht nach Vorgabe → Erneu- ern. HINWEIS: • Das Ventil und die Ventilf ührung stets gemeinsam erneuern. • Nach dem Ausb au eines Ventils muss immer der Ventilschaft-Dich- tring erneuert werden. 6. Entfernen: •Ö lkohleablagerungen (vom Ventilteller und Ventil- sitz) 7. Kontrollieren: • Venti[...]

  • Pagina 398

    4 - 41 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 9. Lap: • Valve face • Valve seat N OTE: After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, the valve seat and valve face should be lapped. Lapping steps: • Apply a coarse lapping compound to the valve face. CAUTION: Do not let the compound enter th e gap between the valve stem and the gu[...]

  • Pagina 399

    ENG 4 - 41 9. Einschleifen: • Ventilkeg el • Ventilsitz HINWEIS: Nach dem Einschleifen de s Ventilsit- zes sowie nach der Erneuerung des Ventils und der Ve ntilf ü hrung sollte n Ventilsitz und Ventilkegel eing eschlif- fen werden. Arbeitsfolge: • Grobkö rnige Sch leifpaste auf den Ventilkegel auftra gen. ACHTUNG: Darauf ach ten, dass die S[...]

  • Pagina 400

    4 - 42 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS Valve spring 1. Measure: • Valve spring free length a Out of specification → Replace. 2. Measure: • Compressed spring force a Out of specification → Replace. b Installed length Free length (valve spring): Intake: 37.03 mm (1.46 in) <Limit>: 36.03 mm (1.42 in) Exhaust: 37.68 mm (1.48 in) <Limit>[...]

  • Pagina 401

    ENG 4 - 42 Ventilfeder 1. Messen: • Länge a der ungespannten Ventilfeder Nicht nach Vorgabe → Erneu- ern. 2. Messen: • Federkra ft a der gespannten Ventilfeder Nicht nach Vorgabe → Erneu- ern. b Einbaulä nge Lä nge der ungespann- ten Ventilfeder: Einlass: 37,03 mm (1,46 in) <Grenzwert>: 36,03 mm (1,42 in) Auslass: 37,68 mm (1,48 in[...]

  • Pagina 402

    4 - 43 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Apply: • Molybdenum disulfide oil Onto the valve stem and valve stem seal. 2. Install: • Valves 1 • Valve spring seats 2 • Valve stem seals 3 • Valve springs 4 • Valve spring retainers 5 N OTE: • Make sure that each valve is installed in its original place, also referrin[...]

  • Pagina 403

    ENG 4 - 43 ZUSAMMENBAU UND MONTAGE 1. Auftragen: • Molybdä ndisulfid öl (auf Ventilschaft und Dich- tring) 2. Montieren: • Ventile 1 • Federsitze 2 • Ventilschaft-Dichtring e 3 • Ventilfede rn 4 • Ventilfede rteller 5 HINWEIS: • Darauf achten, da ss die Ventile in ihre urspr ü ngliche Lage eingeb aut werden; dabei folgende Farbcod [...]

  • Pagina 404

    4 - 44 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 5. Install: • Adjusting pad 1 • Valve lifter 2 N OTE: • Apply the engine oil on the valve lifters. • Apply the molybdenum disulfide oil on the valve stem end. • Valve lifter must turn smoothly when rotated with a finger. • Be careful to reinstall valve lifters and p ads in their original p lace.[...]

  • Pagina 405

    ENG 4 - 44 5. Montieren: • Ventilpl ättchen 1 • Tassenst ößel 2 HINWEIS: • Motorö l auf die Tassenst öß el auf- tragen. • Molybdändisulfidö l auf das Ventil- schaftende auftragen. • Der Tassenst öß el muss sich mit dem Finger m ü helos drehen las- sen. • Die Tassenst öß el und Ventilpl ätt - chen m üssen in der ursprüngl[...]

  • Pagina 406

    4 - 45 ENG CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON Extent of removal: 1 Cylinder re moval 2 Piston removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks CYLINDER AND PISTON REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “ CYLINDER HEAD ” section. 1 B olt (cylind er) 1 2 C ylinde r 1 3 G asket 1 4 D owel pin 2 5[...]

  • Pagina 407

    ENG 4 - 45 ZYLINDER UND KOLBEN ZYLINDER UND KOLBEN Arbeitsumfang: 1 Zylinder demontieren 2 Kolben demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen ZYLINDER UND KOLBEN DEMONTIE- REN Vorbereitungsarbeiten Zyl inderkopf Siehe unter “ ZYLINDERKOPF ”. 1 Zylinder-Schra ube 1 2 Zylinder 1 3 Dichtung 1 4 Passh ülse 2 5 Passh ü lse/O-[...]

  • Pagina 408

    4 - 46 ENG CYLINDER AND PISTON REMOVAL POINTS Piston 1. Remove: • Piston pin clips 1 • Piston pin 2 • Piston 3 N OTE: • Put identification marks on each piston head for reference during reinstallation. • Before removing each piston pin, deburr the clip groove and pin hole area. If the piston pin groove is deburred and the piston pin is st[...]

  • Pagina 409

    ENG 4 - 46 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Kolben 1. Demontieren: • Kolben bolzen-Sicherungs- ringe 1 • Kolben bolzen 2 • Kolben 3 HINWEIS: • Die Kolbenb ö den f ü r den sp äteren Wiedereinbau markieren . • Vor dem Ausbau des Kolb enbol- zens den Bereich der Sicherungs- ring-Nut und des Kolbenbolzenauges e ntgraten. Lä sst sich der Kolbenbolze[...]

  • Pagina 410

    4 - 47 ENG CYLINDER AND PISTON Cylinder bore “C” 95.00 ~ 95.01 mm (3.7402 ~ 3.7406 in) Taper limit “T” 0.0 5 mm (0.002 in) Out of round “R” 0.05 mm (0.002 in) “C” = Maximum D “T” = (Maximum D 1 or D 2 ) – (Maximum D 5 or D 6 ) “R” = (Maximum D 1 , D 3 or D 5 ) – (Minimum D 2 , D 4 or D 6 ) • If out of specification, re[...]

  • Pagina 411

    ENG 4 - 47 Zylinder boh- rung “C” 95,00 – 95,01 mm (3,7402– 3,7406 in) Max. Konizitä t “T” 0,05 mm (0,002 in) Max. Ovalit ät “R” 0,05 mm (0,002 in) “C” = gr öß tes Ma ß unter D “T” = (gr öß tes Ma ß unter D 1 und D 2 ) – (gr öß tes Ma ß unter D 5 und D 6 ) “R” = (gr öß tes Ma ß unter D 1 , D 3 und D 5 ) ?[...]

  • Pagina 412

    4 - 48 ENG CYLINDER AND PISTON Piston ring 1. Measure: • Ring side clearance Use a feeler gauge 1 . Out of specifica tion → Replace the piston and rings as a set. N OTE: Clean carbon from the piston ring grooves and rings before measuring the side clearance. 2. Position: • Piston ring (in cylinder) N OTE: Insert a ring into the cylinder and p[...]

  • Pagina 413

    ENG 4 - 48 Kolbenringe 1. Messen: • Ri ngnutspiel Eine F ü hlerlehre 1 verwen- den. Nicht nach Vorgabe → Kolben samt Kolbenringen erneuern. HINWEIS: Vor der Messung des Ringnutspiels mü ssen die Ölkohleablage rungen von den Kolbenringen und Ringnu ten entfernt werden. 2. Anordnen: • Kolben ringe (im Zylinder) HINWEIS: Den Kolbenring ca.10 [...]

  • Pagina 414

    4 - 49 ENG CYLINDER AND PISTON Piston pin 1. Inspect: • Piston pin Blue discoloration/grooves → Replace, then inspect the lubrication system. 2. Measure: • Piston pin-to-piston clearance ASSEMBLY AND INSTALLATION Piston 1. Install: • Piston rings Onto the piston. N OTE: • Be sure to install the piston rings so that the manufacturer ’ s [...]

  • Pagina 415

    ENG 4 - 49 Kolbenbolzen 1. Kontrollieren: • Kolben bolzen Blaubrüchig/riefig → Kolben- bolzen erneuern und Schmier- system kontrollieren. 2. Messen: • Kolben bolzen-Spiel ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolben 1. Montieren: • Kolben ringe (auf den Kolben) HINWEIS: • Die Kolben ringe so ei nbauen, dass die Herstelleranga ben nach oben gerichtet s[...]

  • Pagina 416

    4 - 50 ENG CYLINDER AND PISTON 2. Position: • Top ring • 2nd ring • Oil ring Offset the piston ring end gaps as shown. a Top ring end b 2nd ring e nd c Oil ring en d (upper) d Oil ring e Oil ring end (lower) 45 135 135 a b ce d 3. Install: • Piston 1 • Piston pin 2 • Piston pin clips 3 N OTE: • Apply engine oil onto the piston pin and[...]

  • Pagina 417

    ENG 4 - 50 2. Anordnen: • 1. Kompressionsring (Top ring) • 2. Kompressionsring •Ö labstreifring Die Ringspalte, wi e in der Abbildung gezeigt, verse tzen. a Spalt des 1. Kompressionsrings b Spalt des 2. Kompressionsrings c Spalt der oberen Ö labstreifschneide d Ö labstreifring e Spalt der unteren Ö labstreifschneide 3. Montieren: • Kolb[...]

  • Pagina 418

    4 - 51 ENG CLUTCH CLUTCH CLUTCH Extent of removal: 1 Push rod and pu sh lever removal 2 Push rod 1 disassembly 3 Friction plate and clutch plate removal 4 Clutch housin g removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks CLUTCH REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ ENGINE OIL REPLACEMENT ” section in the CHA[...]

  • Pagina 419

    ENG 4 - 51 KUPPLUNG KUPPLUNG Arbeitsumfang: 1 Druckstange und Kupplungsausr ü cker demontieren 2 Druckstange 1 zerlegen 3 Reib- und Stahlscheiben demontieren 4 Kupplungskorb demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen KUPPLUNG DEMONTIEREN Vorbereitungsarbeiten Das Motor ö l a blassen . S iehe unter “ MOTOR ÖL WECHSELN” [...]

  • Pagina 420

    4 - 52 ENG CLUTCH Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks 12 Clutch plate 7 13 Friction plate 8 14 Nut 1 Use special tool. Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 15 Lock washer 1 16 Clutch boss 1 17 Thrust washer 1 18 Clutch housing 1 19 Push lever 1 3 1 4[...]

  • Pagina 421

    ENG 4 - 52 Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen 12 St ahlscheibe 7 13 Reibschei be 8 14 Mut ter 1 Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “ DEMONTAG E-EINZELHEITEN ”. 15 Siche rungsscheibe 1 16 Kup plungsnabe 1 17 Anl aufscheibe 1 18 Kup plungskorb 1 19 Kup plungsausr ü cker 1 3 4 1 Organisation de la d é pose Ordre Nom de la [...]

  • Pagina 422

    4 - 53 ENG CLUTCH EC493000 REMOVAL POINTS EC483211 Clutch boss 1. Remove: • Nut 1 • Lock washer 2 • Clutch boss 3 N OTE: Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool 4 to hold the clutch boss. È For USA and CDN É Except for USA and CDN Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086 ÈÉ EC494000 INSPECTION EC484100 Clutch housi[...]

  • Pagina 423

    ENG 4 - 53 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Kupplungsnabe 1. Demontieren: • Mutter 1 • Sich erungsscheibe 2 • Kupplu ngsnabe 3 HINWEIS: Die Lasche der Si cherungsscheibe umbiegen und die Kupplun gsnabe mit dem Kupplung shalter 4 fest hal- ten. È USA und CDN É Nicht USA und CDN Kupplungsh alter: YM-91042/90890-0408 6 KONTROLLE Kupplungsk orb und -nabe[...]

  • Pagina 424

    4 - 54 ENG CLUTCH EC484500 Friction plate 1. Measure: • Friction plate thickness Out of specification → Replace friction plate as a set. Measure at all four poin ts. EC484600 Clutch plate 1. Measure: • Clutch plate warpage Out of specification → Replace clutch plate as a set. Use a surface plate 1 and thickness gauge 2 . Friction plate thic[...]

  • Pagina 425

    ENG 4 - 54 Reibscheibe 1. Messen: • Reibsche iben-Stärke Nicht nach Vorgabe → Reib- scheiben satzweise erne uern. Jeweils an vier Punkten mes- sen. Stahlscheibe 1. Messen: • Stahlscheib en-Verzug Nicht nach Vorgabe → Stahl- scheiben satzweise erne uern. Eine plane Unterlage 1 und eine F ühlerlehre 2 verwen- den. Reibscheiben-Stärke: 2,92[...]

  • Pagina 426

    4 - 55 ENG CLUTCH EC4A500 0 ASSEMBLY AND INSTALLATION Push lever 1. Install: • Push lever 1 • Bolt (push lever) N OTE: • Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip. • Apply the engine oil on the push lever. • Fit the seat plate 2 in the groove a of the push lever and tighten the b olt (seat plate). T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, [...]

  • Pagina 427

    ENG 4 - 55 ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kupplungsa usrücker 1. Montieren: • Kupplu ngsausrücker 1 • Kupplu ngsausrücker- Schraube HINWEIS: • Die Dichtringli ppen mit Lithiumsei- fenfett bestreichen. • Den Kupplu ngsausr ü cker mit Motorö l bestreichen. • Den Federsitz 2 in die entspre- chende Nut a des Kupplungsaus- rü ckers einsetzen un[...]

  • Pagina 428

    4 - 56 ENG CLUTCH 3. Bend the lock washer 1 tab. 4. Install: • Friction pl ate 1 • Clutch plate 1 [t = 2.0 mm (0.079 in)] 2 • Clutch plate 2 [t = 1.6 mm (0.063 in)] 3 N OTE: • Install the clutch plates and friction plates alternately on the clutch boss, starting with a friction plate and ending with a friction plate. • Apply the engine oi[...]

  • Pagina 429

    ENG 4 - 56 3. Die Lasche 1 der Sicherungs- scheibe umbiegen. 4. Montieren: • Reibscheibe 1 • Stahlscheib e 1 [t = 2,0 mm (0,079 in)] 2 • Stahlscheib e 2 [t = 1,6 mm (0,063 in)] 3 HINWEIS: • Die Reib- und Stahlscheiben abwechselnd einba uen, darauf achten, dass mit einer Reibscheibe begonnen und abgeschlo ssen wird. • Die Reib- und Stahlsc[...]

  • Pagina 430

    4 - 57 ENG CLUTCH 7. Install: • Pressure plate 1 8. Install: • Clutch spring • Bolt (clutch spring) N OTE: Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern. T R . . 8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb) 9. Install: • Gasket (clutch cover) 1 • Dowel pin 2 New 10. Install: • Clutch cover 1 • Bolt (clutch cover) N OTE: Tighten the bolts[...]

  • Pagina 431

    ENG 4 - 57 7. Montieren: • Druckplatte 1 8. Montieren: • Kupplu ngsfeder • Kupplu ngsfeder-Schraube HINWEIS: Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen. T R . . 8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb) 9. Montieren: • Kupplu ngsdeckel-Dichtung 1 • Passh ülse 2 New 10. Montieren: • Kupplu ngsdeckel 1 • Kupplu ngsdeckel-Schraube HINWEIS[...]

  • Pagina 432

    4 - 58 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCA SE COVER (RIGHT) Extent of removal: 1 Oil filter removal 2 Water pump removal 3 Crankcase cover (right) removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE C[...]

  • Pagina 433

    ENG 4 - 58 ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄ USEDECKEL RECHTS ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS Arbeitsumfang: 1 Ö lfilter demontieren 2 Wasserpumpe demontieren 3 Kurbelgeh ä usedeckel rechts demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen Ö LFILTER, WASSERPUMPE UND KUR- BELGEH Ä USEDEKKEL RECHTS DEMO[...]

  • Pagina 434

    4 - 59 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks 7 Oil hose 1 8 K ickstarter 1 9 C rankcase cover (right) 1 10 Gasket 1 11 Dowel pin/O-ring 4/2 12 Impeller 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 13 Plain washer 1 14 Impeller shaft 1 15 Oil seal 1 1 16 Oil seal 2 1 17 Bearing 1 2 2 3[...]

  • Pagina 435

    ENG 4 - 59 Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen 7 Ö lschlauch 1 8 Kickstarterhebel 1 9 Kurbelgeh ä usedeckel r echts 1 10 Dicht ung 1 11 P assh ü ls e/O-Ring 4/2 12 Lau frad 1 Siehe unter “ DEMONTAG E-EINZELHEITEN ”. 13 Bei lagscheibe 1 14 Lau fradwelle 1 15 Dicht ring 1 1 16 Dicht ring 2 1 17 Lag er 1 2 3 2 Organisation de [...]

  • Pagina 436

    4 - 60 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) REMOVAL POINTS EC4G3110 Impeller shaft 1. Remove: • Impeller 1 • Plain washer 2 • Impeller shaft 3 N OTE: Hold the impeller shaft on its width across the flats a with spanners, etc. and remove the impeller. EC4G3210 Oil seal N OTE: It is not necessary to disassemble the water pump,[...]

  • Pagina 437

    ENG 4 - 60 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Laufradwelle 1. Demontieren: • Laufrad 1 • Beilagscheibe 2 • Laufradw elle 3 HINWEIS: Zum Demontieren des Laufrads die Laufradwelle mit eine m Schrauben- schlü ssel o. Ä . an deren Flachstelle a greifen. Dichtring HINWEIS: Die Wasserpumpe brauch t nicht zer- legt zu werden, außer wenn Kü hlfl üs- sigkeit[...]

  • Pagina 438

    4 - 61 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) EC4H4600 Bearing 1. Inspect: • Bearing Rotate inner race with a finger. Rough spot/seizure → Replace. EC444400 Oil seal 1. Inspect: • Oil seal Wear/damage → Replace. ASSEMBLY AND INSTALLATION EC4G5110 Oil seal 1. Install: • Oil seal 1 N OTE: • Apply the lithium soap base grea[...]

  • Pagina 439

    ENG 4 - 61 Lager 1. Kontrollieren: • Lage r Den Innenlaufring mit d en Fin- gern drehen. Stockend/fest → Erneuern. Dichtring 1. Kontrollieren: • Dichtring Verschlissen/besch ädigt → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Dichtring 1. Montieren: • Dichtring 1 HINWEIS: • Die Dichtringli ppen mit Lithiumsei- fenfett bestreichen. • Den Dichtr[...]

  • Pagina 440

    4 - 62 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) EC4G5220 Impeller shaft 1. Install: • Impeller shaft 1 • Plain washer 2 • Impeller 3 N OTE: • Take care so that the oil seal lip is not dam- aged or the spring does not slip off its posi- tion. • When installing the impeller shaft, apply the engine oil on the oil seal lip, bear[...]

  • Pagina 441

    ENG 4 - 62 Laufradwelle 1. Montieren: • Laufradw elle 1 • Beilagscheibe 2 • Laufrad 3 HINWEIS: • Darauf achten, d ass die Dichtri ng- lippe nicht besch ä digt wird und dass die Feder nicht verrutscht. • Beim Einbau d er Laufradwelle die Dichtringlippe, das Lager und di e Laufradwelle mit Motor ö l bestrei- chen. Die Welle beim Einb au d[...]

  • Pagina 442

    4 - 63 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) Kick crank 1. Install: • Kickstarter 1 • Plain washer • Bolt (kickstarter) N OTE: Install the kickstarter so that the distance a between the kickstarter and the plate (air cut- off valve) is 8 mm (0.31 in) or more. 1 a T R . . 33 Nm (3.3 m · kg, 24 ft · lb) 2. Install: • Oil ho[...]

  • Pagina 443

    ENG 4 - 63 Kickstarterhebel 1. Montieren: • Kickstarterheb el 1 • Beilagscheibe • Kickstarterheb el-Schraube HINWEIS: Den Kickstarter so montieren, dass der Abstand a zwischen dem Kick- starter und der Scheibe (Sekund ä r- luft-Abschaltventil) 8 mm (0,31 in) oder mehr betr ägt. T R . . 33 Nm (3,3 m · kg, 24 ft · lb) 2. Montieren: •Ö ls[...]

  • Pagina 444

    4 - 64 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) 2. Install: • Water pump housing 1 • Bolt (water pump housing) 2 • Plain washer 3 • Coolant drain bolt 4 T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) New T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) 3. Install: • O-ring • Coolant pipe 1 • Bolt (coolant pipe) 2 T R . . 10 Nm (1.0 [...]

  • Pagina 445

    ENG 4 - 64 2. Montieren: • Wasserpu mpengehä use 1 • Wasserpu mpengehä use- Schraube 2 • Beilagscheibe 3 • Kühlflüssigkeits-Ablass- schraube 4 T R . . 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) T R . . 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) New 3. Montieren: • O-Ring • Kühlflüssigkeitsrohr 1 • Kühlflüssigkeitsrohr-Schraub e 2 T R . . 10 Nm [...]

  • Pagina 446

    4 - 65 ENG BALANCER BALANCER BALANCER Extent of removal: 1 Balancer drive g ear 2 Balancer Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks BALANCER REMOVAL Preparation for removal Clutch housing R efer to “ CLUTCH ” section. Crankcase cover (right) Refer to “ OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) ” section. Stator Refer to [...]

  • Pagina 447

    ENG 4 - 65 AUSGLEICHSWELLE AUSGLEICHSWELLE Arbeitsumfang: 1 Ausgleichswellen-Antriebsritzel 2 Ausgleichsw elle Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen AUSGLEICHSWELLE DEMONTIEREN Vorbereitungsarbeiten Kupplung skorb Siehe unter “ KUPPLUNG ”. Kurbelgeh ä usedeckel r echts Sieh e unter “Ö LFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEH Ä US[...]

  • Pagina 448

    4 - 66 ENG BALANCER REMOVAL POINTS Balancer drive gear and balancer driven gear 1. Straighten the lock washer tab. 2. Loosen: • Nut (primary drive gear) 1 • Nut (balancer) 2 N OTE: Place an aluminum plate a between the teeth of the balancer drive gear 3 and driven gear 4 . a 3 1 4 2 4 3 a Balancer 1. Remove: • Balancer 1 N OTE: When removing [...]

  • Pagina 449

    ENG 4 - 66 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Ausgleichswellen-Antriebsritz el und -rad 1. Die Lasche der Sicherungs- scheibe umbiegen. 2. Lockern: • Primära ntriebsritzel-Mutter 1 • Ausg leichswellen-Mutter 2 HINWEIS: Ein Alu-Blechst ück a zwischen das Antriebsritzel 3 und das Antriebs- rad 4 klemmen. Ausgleichsw elle 1. Demontieren: • Ausg leichswell[...]

  • Pagina 450

    4 - 67 ENG BALANCER ASSEMBLY AND INSTALLATION Balancer, balancer drive gear and balance r driven gear 1. Install: • Balancer 1 N OTE: When installing the balancer shaft, align the center of the balancer shaft weight a along the line connecting the centers of the crank- shaft and balancer shaft. 2. Install: • Balancer driven gear 1 N OTE: Instal[...]

  • Pagina 451

    ENG 4 - 67 ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ausgleichswelle, -Antriebsritzel und -rad 1. Montieren: • Ausg leichswelle 1 HINWEIS: Zur Montage der Ausgleichswelle die Mitte a des Ausgleic hsgewichts auf die Mitte der Ausgleichs- und Kurb el- wellen ausrichten. 2. Montieren: • Ausg leichswellen-Antrieb srad 1 HINWEIS: Bei der Montage des Ausgleich swel- l[...]

  • Pagina 452

    4 - 68 ENG OIL PUMP OIL PUMP OIL PUMP Extent of removal: 1 Oil pump removal 2 Oil pump disassembly Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks OIL PUMP REMOVAL AND DIS- ASSEMBLY Preparation for removal Clutch housing R efer to “ CLUTCH ” section. Crankcase cover (right) Refer to “ OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) ”[...]

  • Pagina 453

    ENG 4 - 68 ÖLPUMPE Ö LPUMPE Arbeitsumfang: 1 Ö lpumpe demontieren 2 Ö lpumpe zerlegen Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen ÖLPUM PE DEMONTIEREN UND ZERLE- GEN Vorbereitungsarbeiten Kupplung skorb Siehe unter “ KUPPLUNG ”. Kurbelgeh ä usedeckel r echts Sieh e unter “Ö LFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEH Ä USEDEKKEL RECH[...]

  • Pagina 454

    4 - 69 ENG OIL PUMP Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks 13 Pin 1 14 Washer 1 15 Oil pump drive shaft 1 16 Rotor housing 1 2[...]

  • Pagina 455

    ENG 4 - 69 Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen 13 St ift 1 14 Bei lagscheibe 1 15 Ö lpumpen-Antriebswelle 1 16 Rot orgeh ä use 1 2 Organisation de la d é pose Ordre Nom de la pi è ce Qt é R emarques 13 Goupil le 1 14 Rond elle 1 15 Arbre d ’ entra î nement de p ompe à huile 1 16 Boî tier du rotor 1 2 Extensi ó n del des[...]

  • Pagina 456

    4 - 70 ENG OIL PUMP INSPECTION Oil pump 1. Inspect: • Oil pump drive gear • Oil pump driven gear • Rotor housing • Oil pump cover Cracks/wear/damage → Replace. 2. Measure: • Tip clearance a Between the inner rotor 1 and the outer rotor 2 . • Tip clearance b Between the outer rotor 2 and th e rotor housing 3 . Out of specification → [...]

  • Pagina 457

    ENG 4 - 70 KONTROLLE Ölpumpe 1. Kontrollieren: •Ö lpumpen-Antriebsritzel •Ö lpumpen-Antriebsrad • Roto rgehäuse •Ö lpumpendeckel Rissig/verschlissen/beschä- digt → Erneuern. 2. Messen: • Radia lspiel a (zwischen Innenroto r 1 und Außenrotor 2 ) • Radia lspiel b (zwischen Au ßenrotor 2 und Rotorgehäuse 3 ) Nicht nach Vorgabe ?[...]

  • Pagina 458

    4 - 71 ENG OIL PUMP 2. Install: • Outer rotor 1 1 N OTE: Apply the engine oil on the outer rotor 1. 3. Install: • Oil pump cover 1 • Screw (oil pump cover) 2 • Pin 3 • Inner rotor 2 4 • Circlip 5 N OTE: • Apply the engine oil on the oil pump drive shaft end and inner rotor 2. • Fit the pin into the groove in the inner rotor 2. 4. In[...]

  • Pagina 459

    ENG 4 - 71 2. Montieren: • Auß enrotor 1 1 HINWEIS: Motorö l auf den Au ß enrotor 1 auftra- gen. 3. Montieren: •Ö lpumpendeckel 1 •Ö lpumpendeckel-Schraube 2 • Stift 3 • Innenrotor 2 4 • Sich erungsring 5 HINWEIS: • Motorö l auf das Ende der Ölpum- pen-Antriebswelle und den Innen- rotor 2 auftragen. • Der Stift muss in der Nu[...]

  • Pagina 460

    4 - 72 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT KICK AXLE AND SHIFT SHAFT KICK AXLE AND SHIFT SHAFT Extent of removal: 1 Kick axle removal 2 Kick axle disassembly 3 Shift shaft removal 4 Segment remov al Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks KICK AXLE AND SHIFT SHAFT REMOVAL Preparation for removal Oil pump Refer to “ OIL PUMP ” section. 1 K[...]

  • Pagina 461

    ENG 4 - 72 KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE Arbeitsumfang: 1 Kickhebelwelle demontieren 2 Kickhebelwelle zerlegen 3 Kickhebelwelle demontieren 4 Zahnsegment demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen KICKHEBELWELLE UND SCHALT- WELLE DEMONTIEREN Vorbereitungsarbeiten Ö lpumpe Siehe unter “Ö LPU[...]

  • Pagina 462

    4 - 73 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks 13 Roller 1 14 Shift guide 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 15 Shift lever assembly 1 16 Shift lever 1 17 Pawl 2 18 Pawl pin 2 19 Spring 2 20 Bolt (stopper lever) 1 21 Stopper lever 1 22 Plain washer 1 23 Torsion spring 1 24 Segment 1 Refer to “ REMOVAL PO[...]

  • Pagina 463

    ENG 4 - 73 Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen 13 Rolle 1 14 Schal tf ü hrung 1 Siehe unter “ DEMONTAG E-EINZELHEITEN ”. 15 Schal tklinke komplett 1 16 Schal tklinke 1 17 Finge r 2 18 St ift 2 19 Feder 2 20 Raste nhebel-Schraube 1 21 Raste nhebel 1 22 Bei lagscheibe 1 23 Torsion sfeder 1 24 St iftplatte 1 Siehe unter “ DEMO[...]

  • Pagina 464

    4 - 74 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT REMOVAL POINTS EC4B310 1 Kick axle assembly 1. Remove: • Kick axle assembly 1 N OTE: Unhook the torsion spring 2 from the hole a in the crankcase. EC4C3101 Shift guide and shift lever assembly 1. Remove: • Bolt (shift guide) • Shift guide 1 • Shift lever assembly 2 N OTE: The shift lever assembly is disa[...]

  • Pagina 465

    ENG 4 - 74 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Kickhebelwelle komplett 1. Demontieren: • Kickh ebelwelle komplett 1 HINWEIS: Die Torsionsfeder 2 aus der Boh- rung a im Kurbelgeh ä use l ösen. Schaltfü hrung und Schaltkli nke komplett 1. Demontieren: • Schaltf ührungs-Sch raube • Schaltf ührung 1 • Schaltklinke komplett 2 HINWEIS: Schaltklinke und S[...]

  • Pagina 466

    4 - 75 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT EC4B440 0 Shift shaft 1. Inspect: • Shift shaft 1 Bend/damage → Replace. • Spring 2 Broken → Replace. EC4C4100 Shift guide and shift lever assembly 1. Inspect: • Shift guide 1 • Shift lever 2 • Pawl 3 • Pawl pin 4 • Spring 5 Wear/damage → Replace. EC4B450 0 Stopper lever 1. Inspect: • Stopp[...]

  • Pagina 467

    ENG 4 - 75 Schaltwell e 1. Kontrollieren: • Schaltwell e 1 Verbogen/beschädigt → Erneuern. • Feder 2 Gebrochen → Erneuern. Schaltfü hrung und Schaltkli nke komplett 1. Kontrollieren: • Schaltf ührung 1 • Schaltklinke 2 • Finger 3 • Stift 4 • Feder 5 Verschlissen/besch ädigt → Erneuern. Rastenhebel 1. Kontrollieren: • Raste[...]

  • Pagina 468

    4 - 76 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT EC4B511 1 Stopper lever 1. Install: • Torsion spring 1 • Plain washer 2 • Stopper lever 3 • Bolt (stopper lever) 4 N OTE: Align the stopper lever roller with the slot on segment. Shift guide and shift lever assembly 1. Install: • Spring 1 • Pawl pin 2 • Pawl 3 To shift lever 4 . N OTE: Apply the en[...]

  • Pagina 469

    ENG 4 - 76 Rastenhebel 1. Montieren: • Torsionsfe der 1 • Beilagscheibe 2 • Raste nhebel 3 • Raste nhebel-Schraube 4 HINWEIS: Die Rastenhebel-Rolle muss auf de n Schlitz in der Stiftplatte ausgerichtet werden. T R . . 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) Schaltfü hrung und Schaltkli nke komplett 1. Montieren: • Feder 1 • Stift 2 • Finge[...]

  • Pagina 470

    4 - 77 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT EC4C5301 Shift shaft 1. Install: • Roller 1 • Collar 2 • Torsion spring 3 • Shift shaft 4 N OTE: Apply the engine oil on the roller and shift shaft. 2. Install: • Shift pedal Refer to “ AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH ” section. Kick axle assembly 1. Install: • Kick gear 1 • Plain washer 2 • Ci[...]

  • Pagina 471

    ENG 4 - 77 Schaltwell e 1. Montieren: • Rolle 1 • Distanzhü lse 2 • Torsionsfe der 3 • Schaltwell e 4 HINWEIS: Die Rolle und die Schaltwe lle mit Motoröl bestreichen. 2. Montieren: • Fu ßschalthebel Siehe unter “LICHTMA- SCHINE UND STARTER- KUPPLUNG”. Kickhebelwelle komplett 1. Montieren: • Kickstarter-Ritzel 1 • Beilagscheibe [...]

  • Pagina 472

    4 - 78 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT 3. Install: • Spring guide 1 N OTE: Slide the spring guide into the kick axle, make sure the groove a in the spring g uide fits on the stopper of the torsion spring. 4. Install: • Kick axle assembly 1 • Plain washer 2 N OTE: • Apply the molybdenum disulfide g rease on the contacting surfaces of the kick [...]

  • Pagina 473

    ENG 4 - 78 3. Montieren: • Federführung 1 HINWEIS: Beim Montieren der Federf ührung an der Kickhebelwel le sicherstellen, dass das Ende der Torsionsfeder in der Nut a der Federf ührung sitzt. 4. Montieren: • Kickh ebelwelle komplett 1 • Beilagscheibe 2 HINWEIS: • Die Kontaktfl ä chen des Kickhebel- wellen-Anschlags a und der Klin- kenra[...]

  • Pagina 474

    4 - 79 ENG AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH Extent of removal: 1 Starter clutch/wheel gear removal 2 Rotor removal 3 Pickup coil/st ator removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks AC MAGNETO AND STATOR REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ ENGINE OIL REPLACEMENT ” section in[...]

  • Pagina 475

    ENG 4 - 79 LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG Arbeitsumfang: 1 Starterkupplung/Antriebsrad demontieren 2 Rotor demontieren 3 Impulsgeber/Stator demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen LICHTMASCHINE UND STATOR DEMONTIEREN Vorbereitungsarbeiten Das Motor ö l ablassen. Sieh e unter “ MOTOR Ö L WECHSELN ” in KAPITEL 3. Si[...]

  • Pagina 476

    4 - 80 ENG AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH N OTE: Tighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m • kg, 47 ft • lb), loosen and retighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m • kg, 47 ft • lb). Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks 7 D owel pin 2 8 Idle gear 1 9 B earing 1 10 Shaft 1 11* Nut (rotor) 1 R efer to NOTE. 12 Rotor 1 Use sp ecial tool[...]

  • Pagina 477

    ENG 4 - 80 HINWEIS: Die Rotormutter zun ä chst mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb) festziehen, dann wieder lockern und a nschlie ß end wieder mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb) anziehen. Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen 7P a ß hü lse 2 8 Zwischenrad 1 9 Lager 1 10 Welle 1 11* Rotor-Mutter 1 Siehe unte r HINWEIS. 12 R[...]

  • Pagina 478

    4 - 81 ENG AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH EC4L3000 REMOVAL POINTS Rotor 1. Remove: • Nut (rotor) 1 • Plain washer Use the sheave holder 2 . Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 1 2 2. Remove: • Rotor 1 Use the rotor puller 2 . Rotor puller: YM-04142/90890-04142 EC4L4000 INSPECTION AC magneto 1. Inspect: • Rotor inner surface a • Stator out[...]

  • Pagina 479

    ENG 4 - 81 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Rotor 1. Demontieren: • Rotor-Mutter 1 • Beilagscheibe Den Rotorhalter 2 verwen- den. Rotorhalter: YS-1880-A/ 90890-01701 2. Demontieren: • Rotor 1 Den Rotorabzieher 2 verwen- den. Rotorabzieher: YM-04142/90890-0414 2 KONTROLLE Lichtmasc hine 1. Kontrollieren: • Roto r-Innenfläche a • Stator-Oberflä che[...]

  • Pagina 480

    4 - 82 ENG AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH Starter clutch 1. Check: • Starter clutch Damage/wear → Replace. 2. Check: • Idle gear • Idle gear shaft • Starter clutch gear Pitting/burrs/chips/roughness/wear → Replace the defective parts. 3. Check: • Starter clutch operation • Install the starter clutch drive gear 1 onto the starter clut[...]

  • Pagina 481

    ENG 4 - 82 Starterkupplung 1. Kontrollieren: • Starterkupplun g Verbogen/versch lissen → Erneuern. 2. Kontrollieren: • Zwischenrad • Zwischenradw elle • Starterkupplun gs-Zahnrad Angefressen/Gratbildung/ Materialausbruch/rau/ver- schlissen → Defekte Baut eile erneuern. 3. Kontrollieren: • Funktion der Starterkup plung • Das Starterk[...]

  • Pagina 482

    4 - 83 ENG AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH 2. Install: • Holder 1 • Bolt 2 N OTE: • Pass the pick-up coil lead 3 and AC mag- neto lead 4 under the holder as shown. • Take care not to catch the AC ma gneto lead between crankcase cover ribs. • Apply the sealant to the grommet of the AC magneto lead. Quick gasket ® : ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bo[...]

  • Pagina 483

    ENG 4 - 83 2. Montieren: • Halterung 1 • Schraube 2 HINWEIS: • Das Impulsgeber-Kabe l 3 und das Lichtmaschinen-Kabel 4 , wie in der Abbildung gezeigt, unter der Halter ung f ühren. • Darauf achten, dass das Lichtma- schinen-Kabel nicht im Kurbelge- hä use eingequetscht wird. • Dichtmittel au f die Gummit ü lle des Lichtmaschinen-Kabels[...]

  • Pagina 484

    4 - 84 ENG 5. Install: • Bolt (starter clutch) 1 • Plain washer (rotor) • Nut (rotor) 2 Use the sheave holder 3 . N OTE: Tighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m • kg, 47 ft • lb), loosen and retighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m • kg, 47 ft • lb). Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 1 1 3 2 T R . . 16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb) T [...]

  • Pagina 485

    ENG 4 - 84 5. Montieren: • Starterkupplun gs-Schraube 1 • Roto r-Beilagscheibe • Rotor-Mutter 2 Den Rotorhalter 3 verwen- den. HINWEIS: Die Rotormutter zun ä chst mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb) festziehen, dann wieder lockern und anschlie- ß end wieder mit 65 Nm (6,5 m • kg, 47 ft • lb) anziehen. T R . . 16 Nm (1,6 m · kg, 11 f[...]

  • Pagina 486

    4 - 85 ENG 9. Install: • Cover (idle gear 1) 1 • Bolt 2 N OTE: Install the cover (idle gear 1) with its mark a facing upward. T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) 10. Install: • Engine guard 1 • Bolt [engine guard (front)] 2 • Bolt [engine guard (rear)] 3 1 2 3 T R . . 34 Nm (3.4 m · kg, 24 ft · lb) T R . . 23 Nm (2.3 m · kg, 17 f[...]

  • Pagina 487

    ENG 4 - 85 9. Montieren: • Abdeckung (Zwischenrad 1) 1 • Schraube 2 HINWEIS: Die Abdeckung (Zwischenrad 1) so einbauen, dass deren Markierung a nach oben gerichtet i st. T R . . 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) 10. Montieren: • Motorschutz 1 • Motorschutz-Schraube (vorn) 2 • Motorschutz-Schraube (h in- ten) 3 T R . . 34 Nm (3,4 m · kg, [...]

  • Pagina 488

    4 - 86 ENG ENGINE REMOVAL EC4M0000 ENGINE REMOVAL Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks ENGINE REMOVAL Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the frame. W ARNING Support the machine securely so there is no danger of i t falling o ver. Drain the engine oil Refer to “ ENGINE OIL REPLACEMENT ” se[...]

  • Pagina 489

    ENG 4 - 86 MOTOR DEMONTIEREN Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen MOTOR DEMONTIEREN W ARNUNG Das Fahrzeug sicher abst ü tzen, damit es nicht umfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motor rad aufbocken und in g erader Stellung halten. Das Motor ö l ablassen. Sieh e unter “ MOTOR Ö L WECHSELN ” in KAPITEL 3. Sitzbank und Kraf[...]

  • Pagina 490

    4 - 87 ENG ENGINE REMOVAL Extent of removal: 1 Engine removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks Ignition coil Disconnect the AC magneto lead. Crankcase cover (left) Refer to “ AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH ” section for remov- ing the starter motor lead. Disconnect the starter moto r lead. Refer to “ ELECTRIC STARTING SYS- T[...]

  • Pagina 491

    ENG 4 - 87 Arbeitsumfang: 1 Motor demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen Zü ndspule Das Lichtmaschinen-Kabel l ö sen. Kurbelgeh ä usedeckel l inks Zum Abnehmen des Sta rter-Kabels siehe unter “ LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG ”. Das Starter-Kabel l ö sen. Siehe unte r “E- STARTER” in KAPITEL 6. Batterie-Minu[...]

  • Pagina 492

    4 - 88 ENG ENGINE REMOVAL Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks 11 Engine upper bracket (right) 1 12 Engine upper bracket (left) 1 13 Engine lower bracket 2 14 Engine mounting bol t 3 15 Pivot shaft 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 16 Engine 1 1[...]

  • Pagina 493

    ENG 4 - 88 Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen 11 Obe re Motorhalterung rech ts 1 12 Obe re Motorhalterung links 1 13 Unt ere Motorhalterung 2 14 Mot or-Lagerbolzen 3 15 Schwing enachse 1 Siehe unter “ DEMONTAG E-EINZELHEITEN ”. 16 Mot or 1 1 Organisation de la d é pose Ordre Nom de la pi è ce Qt é R emarques 11 Support de [...]

  • Pagina 494

    4 - 89 ENG ENGINE REMOVAL EC4M3000 REMOVAL POINTS EC4F3100 Drive sprocket 1. Remove: • Nut (drive sprocket) 1 • Lock washer 2 N OTE: • Straighten the lock washer tab. • Loosen the nut while applying the rear brake. 2. Remove: • Drive sprocket 1 • Drive chain 2 N OTE: Remove the drive sprocket toge ther with the drive chain. EC4M3301 Eng[...]

  • Pagina 495

    ENG 4 - 89 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Antriebsritzel 1. Demontieren: • Antriebsritzel-Mutter 1 • Sich erungsscheibe 2 HINWEIS: • Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen. • Beim Lockern der Antriebsritzel-Mut- ter die Hinterradbremse bet ätigen. 2. Demontieren: • Antrie bsritzel 1 • Antriebskette 2 HINWEIS: Antriebsritzel und -kette gemei[...]

  • Pagina 496

    4 - 90 ENG ENGINE REMOVAL EC4M5000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Engine installation 1. Install: • Engine 1 Install the engine from right side. • Pivot shaft 2 • Engine mounting bolt (lower) 3 • Engine lower bracket 4 • Bolt (engine lower bracket) 5 • Engine mounting bolt (front) 6 • Engine upper bracket (right) 7 • Engine upper bracket[...]

  • Pagina 497

    ENG 4 - 90 ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Motor montieren 1. Montieren: • Motor 1 Den Motor von der rechte n Seite montie ren. • Schwinge nachse 2 • Motor-Lagerbolzen (unten) 3 • U ntere Motorh alterung 4 • Schraube (untere Motorhalte- rung) 5 • Motor-Lagerbo lzen (vorn) 6 • Obere Motorhalterung rechts 7 • Obere Motorhalterung li nks 8 •[...]

  • Pagina 498

    4 - 91 ENG ENGINE REMOVAL Drive sprocket 1. Install: • Drive sprocket 1 • Drive chain 2 N OTE: Install the drive sprocket together wit h the drive chain. 2. Install: • Lock washer 1 • Nut (drive sprocket) 2 N OTE: Tighten the nut while applying the re ar brake. New T R . . 75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb) 3. Bend the lock washer tab to lock[...]

  • Pagina 499

    ENG 4 - 91 Antriebsritzel 1. Montieren: • Antrie bsritzel 1 • Antriebskette 2 HINWEIS: Antriebsritzel und -kette gemei nsam montieren. 2. Montieren: • Sich erungsscheibe 1 • Antriebsritzel-Mutter 2 HINWEIS: Beim Festziehen de r Mutter die Hin- terradbremse bet ätigen. T R . . 75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb) New 3. Die Lasche der Sicherung[...]

  • Pagina 500

    4 - 92 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal: 1 Crankcase separation 2 Crankshaft removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks CRANKCASE SEPARATION Preparation for removal Engine Refer to “ ENGINE REMOVAL ” section. Piston Refer to “ CYLINDER AND PISTON ” sec- tion. B[...]

  • Pagina 501

    ENG 4 - 92 KURBELGEHÄ USE UND KURBELWELLE KURBELGEHÄ USE UND KURBELWELLE Arbeitsumfang: 1 Kurbelgeh ä use trennen 2 Kurbelwelle demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen KURBELGEH Ä USE TRENNEN Vorbereitungsarbeiten Motor Siehe unte r “ MOTOR DEMONTIEREN ”. Kolben Sieh e unter “ ZYLINDER UND KOLBEN ”. Ausgleichsw[...]

  • Pagina 502

    4 - 93 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks 10 Oil strainer 1 11 Oil delivery pipe 2 1 12 Crankshaft 1 Us e sp ecial tool. Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 2[...]

  • Pagina 503

    ENG 4 - 93 Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen 10 Ö lsieb 1 11 Ö lzufuhrleitung 2 1 12 Kur belwelle 1 Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “ DEMONTAGE-E INZELHEITEN ”. 2 Organisation de la d é pose Ordre Nom de la pi è ce Qt é R emarques 10 Cré pine à hui le 1 11 Tuyau d ’ amen é e d ’ huile 2 1 12 Vilebreq uin 1[...]

  • Pagina 504

    4 - 94 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE BEARING Extent of removal: 1 Crankcase bearing removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks CRANKCASE BEARING REMOVAL Preparation for removal Transmission Refer to “ TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK ” section. Shift cam and shift fork 1 Oil seal 3 2 B earing 10 R efer to “ REM[...]

  • Pagina 505

    ENG 4 - 94 KURBELGEHÄ USE-LAGER Arbeitsumfang: 1 Kurbelgeh ä use-Lager demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen KURBELGEH Ä USE-LAGER DEMONTIE- REN Vorbereitungsarbeiten Getriebe Siehe unter “ GETRIEBE, SCHAL TWALZE UND SCHALTGABELN ”. Schaltwalze und Schaltgabeln 1 Dichtring 3 2 Lager 10 Sieh e unter “ DEMONTAGE-E[...]

  • Pagina 506

    4 - 95 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT REMOVAL POINTS Crankcase 1. Separate: • Crankcase (right) • Crankcase (left) Separation steps: • Remove the crankcase bolts, hose guide and clutch cable holder. N OTE: Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time and after all the bolts are loosen ed, remove them. • Remove the crankcase (right). N OTE: • Pl[...]

  • Pagina 507

    ENG 4 - 95 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Kurbelgehäuse 1. Trennen: • Kurbelgehä useteil rechts • Kurbelgehä useteil links Arbeitsfolge: • Die Kurb elgeh äuse-Schrauben, Schlauchfü hrung und Kupp- lungszug-Ha lterung demon tie- ren. HINWEIS: Die Schrauben um 1/4 Umdre- hung lockern und erst herausdre- hen, nachdem sie alle gelockert wurden. • [...]

  • Pagina 508

    4 - 96 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT Crankshaft 1. Remove: • Crankshaft 1 Use the crankcase separating tool 2 . CAUTION: Do not use a hammer to drive out the crankshaft. Crankshaft bearing 1. Remove: • Bearing 1 N OTE: • Remove the bearing from the crankcase by pressing its inner race. • Do not use the removed bearing. Crankcase separating t[...]

  • Pagina 509

    ENG 4 - 96 Kurbelwelle 1. Demontieren: • Kurb elwelle 1 Das Kurbelgeh äuse-Trenn- werkzeug 2 verwenden. ACHTUNG: Die Kurbelwelle unter keinen Umstä nden mit einem Hammer austreiben. Kurbelwe llen-Hauptlager 1. Demontieren: • Lage r 1 HINWEIS: • Zum Ausbau des Lagers den Innenlaufring hineindr ü kken. • Das ausgebaute La ger nicht wie- de[...]

  • Pagina 510

    4 - 97 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT EC4N4201 Crankshaft 1. Measure: • Runout limit a • Small end free play limit b • Connecting rod big end side clearance c • Crank width d Out of specification → Replace. Use the dial gauge and a thickne ss gauge. Dial gauge and stand: YU-3097/90890-01252 Standard <Limit> Runout limit: 0.03 mm (0.00[...]

  • Pagina 511

    ENG 4 - 97 Kurbelwelle 1. Messen: • Schlag a • Pleuel -Radialspiel b • Pleuel -Axialspiel c • Kurbelbreite d Nicht nach Vorgabe → Erneu- ern. Eine Messuhr und eine Fü hler- lehre verwenden. Messuhr und St änder: YU-3097/90890 -01252 Standard <Grenz- wert> Max. Schlag: 0,03 mm (0,0012 in) 0,05 mm (0,002 in) Pleuel- Radial- spiel: 0[...]

  • Pagina 512

    4 - 98 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT EC4N5000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Crankshaft bearing 1. Install: • Bearing • Bearing stopper • Bolt (bearing stopper) • Screw (bearing stopper) • Screw [bearing stopper (crankshaft)] 1 To crankcase (left and right). N OTE: • Install the bearing by pressing its outer race parallel. • To prevent the [...]

  • Pagina 513

    ENG 4 - 98 ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kurbelwe llen-Hauptlager 1. Montieren: • Lage r • Lage rdeckel • Lage rdeckel-Schraube • Lage rdeckel-Schraube • Lage rdeckel-Schraube (Kur- belwelle) 1 (an den Kurbelgeh äuseteilen links und rechts) HINWEIS: • Zum Einbau des Lagers pa rallel auf den Au ßenlaufring drücken. • Um zu verhindern, das[...]

  • Pagina 514

    4 - 99 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT N OTE: • Hold the connecting rod at top dead center with one hand while turning the nut of the installing tool with the other. Ope rate the installing tool until the crankshaft botto ms against the bearing. • Before installing the crankshaft, clean the contacting surface of cra nkcase. CAUTION: Do not use a h[...]

  • Pagina 515

    ENG 4 - 99 HINWEIS: • Wenn der Kolb en im oberen Tot- punkt (OT) des Verdichtungstaktes steht, den Pleuel mit einer Hand fest halten und dabei die Mu tter des Einbauwerkzeugs monti eren. Das Einbauwerkzeug bet ätig en, bis das Kurbelgeh ä use am Lager anstößt. • Vor der Monta ge der Kurbelwelle die Passfl ä che zum Kurbelge- hä use reinig[...]

  • Pagina 516

    4 - 100 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT 5. Install: • Dowel pin 1 • O-ring 2 • Crankcase (right) To crankcase (left). N OTE: • Fit the crankcase (right) onto the crankcase (left). Tap lightly on the case with soft ham- mer. • When installing the crankcase, the con nect- ing rod should be positioned at TDC (top dead center). New 6. Tighten: ?[...]

  • Pagina 517

    ENG 4 - 100 5. Montieren: • Passh ülse 1 • O-Ring 2 • Kurbelgehä useteil rechts (am Kurbelgeh ä useteil links) HINWEIS: • Das Kurbelgeh ä useteil rechts auf das Kurbelgeh ä usete il links mon- tieren. Mit einem Gummihammer leicht auf da s Gehä use klopfen • Bei der Montage des Kurbel gehäu- ses muss der Pleuel im oberen Totpunkt (O[...]

  • Pagina 518

    4 - 101 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK Extent of removal: 1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK REMOVAL Preparation for removal Engine Refer to “ E[...]

  • Pagina 519

    ENG 4 - 101 GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN Arbeitsumfang: 1 Schaltgabeln, Schaltwalze, Getriebe-Eingangs- und -Ausgangswellen demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN DEMONTIEREN Vorbereitungsarbeiten Motor Siehe unte r “ MOTOR DEMONTIER[...]

  • Pagina 520

    4 - 102 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK EC4H3000 REMOVAL POINTS Shift fork, shaft cam and transmission 1. Remove: • Shift forks • Shift cam • Main axle • Drive axle N OTE: • Tap lightly on the transmission drive axle and shift cam with a soft hammer to remove. • Remove assembly carefully. Note the posi- tion of each part. Pay[...]

  • Pagina 521

    ENG 4 - 102 DEMONTAGE-EINZELHEITEN Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe 1. Demontieren: • Schaltgab eln • Schaltwalze • Eingan gswelle • Ausg angswelle HINWEIS: • Zum Ausbau leicht mit einem Gummihammer auf die Getriebe- Ausgangswelle und Schaltwalze klopfen. • Die Baugrupp e vorsichtig demon- tieren. Die entsprechende Einb au- lage s[...]

  • Pagina 522

    4 - 103 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK EC4H4801 Shift fork, shift cam and segment 1. Inspect: • Shift fork 1 Wear/damage/scratches → Replace. 2. Inspect: • Shift cam 1 • Segment 2 Bend/wear/damage → Replace. 3. Check: • Shift fork movement Unsmooth operation → Replace shift fork. N OTE: For a malfunctioning shift fork, re [...]

  • Pagina 523

    ENG 4 - 103 Schaltgabeln, Schaltwalze und Stiftplatte 1. Kontrollieren: • Schaltgab el 1 Verschlissen/besch ädigt/ver- kratzt → Erneuern. 2. Kontrollieren: • Schaltwalze 1 • Stiftplatte 2 Verschlissen/besch ädigt/ver- bogen → Erneuern. 3. Kontrollieren: • Bewegl ichkeit der Schaltga- beln Stockend → Schaltgabel erneuern. HINWEIS: Be[...]

  • Pagina 524

    4 - 104 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK 2. Install: • 2nd wheel gear (26T) 1 • 4th wheel gear (21T) 2 • 3rd wheel gear (21T) 3 • 5th wheel gear (21T) 4 • 1st wheel gear (29T) 5 • O-ring 6 To drive ax le 7 . N OTE: • Apply the molybdenum disulfide oil on the inner and end surface of the idler gear and on the inner surface of[...]

  • Pagina 525

    ENG 4 - 104 2. Montieren: • Zahnrad 2. Gang (2 6T) 1 • Zahnrad 4. Gang (2 1T) 2 • Zahnrad 3. Gang (2 1T) 3 • Zahnrad 5. Gang (2 1T) 4 • Zahnrad 1. Gang (2 9T) 5 • O-Ring 6 (an der Getriebe-Ausga ngs- welle 7 ) HINWEIS: • Vor dem Einbau die Innen- und Endflä chen des Zwischenrads sowie die Innenfl ä che des Los- rads mit Molybd ändi[...]

  • Pagina 526

    4 - 105 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK 5. Install: • Shift fork 1 (L) 1 • Shift fork 2 (C) 2 • Shift fork 3 (R) 3 • Shift cam 4 To main axle and drive axle. N OTE: • Apply the molybdenum disulfide oil on the shift fork grooves. • Mesh the shift fork #1 (L) with the 4th wheel gear 5 and #3 (R) with the 5th wheel gear 7 on the[...]

  • Pagina 527

    ENG 4 - 105 5. Montieren: • Schaltgab el 1 (L) 1 • Schaltgab el 2 (M) 2 • Schaltgab el 3 (R) 3 • Schaltwalze 4 (an Eingangs- und Ausga ngs- wellen) HINWEIS: • Molybdändisulfidö l auf die Schalt- gabel-Führungsnuten a uftragen. • Die Schaltg abel 1 (L) muss sich mit der F ü hrungsnut de s Zahn- rads 5 f ü r den 4. Gang und die Schal[...]

  • Pagina 528

    5 - 1 CHAS EC500000 CHASSIS EC590000 FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC598000 FRONT WHEEL FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Extent of removal: 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake disc removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks FRONT WHEEL REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no danger of i t falling o ver[...]

  • Pagina 529

    5 - 1 CHAS FAHRWERK VORDER- UND HINTERRAD VORDERRAD Arbeitsumfang: 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsscheibe demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen VORDERRAD DEMONTIEREN W ARNUNG Das Fahrzeug sicher abst ü tzen, damit es nicht umfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Mot or aufbokken und i[...]

  • Pagina 530

    5 - 2 CHAS EC598100 REAR WHEEL Extent of removal: 1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake disc removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks REAR WHEEL REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no danger of i t falling o ver. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the [...]

  • Pagina 531

    5 - 2 CHAS HINTERRAD Arbeitsumfang: 1 Hinterrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsscheibe demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen HINTERRAD DEMONTIEREN W ARNUNG Das Fahrzeug sicher abst ü tzen, damit es nicht umfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Mot or aufbokken und in gerader Stellung halten . 1 H[...]

  • Pagina 532

    5 - 3 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC593000 REMOVAL POINTS EC523101 Rear wheel 1. Remove: • Wheel 1 N OTE: Push the wheel forward and re move the drive chain 2 . EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: • Bearing 1 N OTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2 . EC594000 INSPECTION EC514100 Wheel 1. Measure: • Wheel ru[...]

  • Pagina 533

    5 - 3 CHAS DEMONTAGE-EINZELHEITEN Hinterrad 1. Demontieren: • Rad 1 HINWEIS: Das Hinterrad nach vorn dr ü cken und die Antriebskette 2 abnehmen. Radlager (nach Bedarf) 1. Demontieren: • Lage r 1 HINWEIS: Das Lager mit einem Lageraustreiber 2 ausbauen. KONTROLLE Rad 1. Messen: • Felgenschlag Nicht nach Vorgabe → Instand setzen/erneuern. Max[...]

  • Pagina 534

    5 - 4 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC514200 Wheel axle 1. Measure: • Wheel axle bends Out of specification → Replace. Use the dial gauge 1 . N OTE: The bending value is shown by on e half of the dial gauge reading. W ARNING Do not attempt to straighten a bent axle. Wheel axle bending limit: 0.5 mm (0.020 in) EC594200 Brake disc 1. Measure: ?[...]

  • Pagina 535

    5 - 4 CHAS Radach se 1. Messen: • Radach s-Verbiegung Nicht nach Vorgabe → Erneu- ern. Eine Messuhr 1 verwenden. HINWEIS: Der von der Messuhr an gezeigte Wert ist zu halbieren, um den Wert der Verbiegung zu erhalten. W ARNUNG Eine verbogene Radachse darf unter keinen Umst ä nden gerichtet werden. Max. Radachs-Verbie- gung: 0,5 mm (0,020 in) Br[...]

  • Pagina 536

    5 - 5 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC595000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Front wheel 1. Install: • Bearing (left) 1 • Spacer 2 • Bearing (right) 3 • Oil seal 4 N OTE: • Apply the lithium soap base grease on the bearing and oil seal lip when installing. • Use a socket that matches the outside diam- eter of the race of the bearing. • Le[...]

  • Pagina 537

    5 - 5 CHAS ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vorderrad 1. Montieren: • Lager (links) 1 • Distanzstück 2 • Lager (rechts) 3 • Dichtring 4 HINWEIS: • Lager und Dich tringlippe bei der Montage mit Lith iumseifenfett bestreichen. • Eine Steckschl ü ssel-Nuss mit demselben Durchmesser wi e dem Lager-Laufring verwenden. • Das Lager auf der linken S[...]

  • Pagina 538

    5 - 6 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL 5. Install: • Wheel N OTE: • Install the brake disc 1 between the brake pads 2 correctly. • Make sure that the projections a in the speed sensor fits over the stoppe r b on the front fork inner tube. 6. Install: • Wheel axle 1 N OTE: Apply the lithium soap base grease on the wheel axle. 7. Install: • [...]

  • Pagina 539

    5 - 6 CHAS 5. Montieren: • Rad HINWEIS: • Die Bremsscheibe 1 korrekt zwi- schen die Bremsbel äge 2 einset- zen. • Sicherstellen, dass die Geschwin- digkeitssensor-Vorsprünge a über dem Anschlag b am Standrohr sit- zen. 6. Montieren: • Radach se 1 HINWEIS: Die Radachse mit Lithiumseifenf ett bestreichen. 7. Montieren: • Achsmutter 1 T R[...]

  • Pagina 540

    5 - 7 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL 8. Tighten: • Bolt (axle holder) 1 N OTE: Before tightening the bolt, fit the wheel axle to the axle holder by stroking the front fork sev- eral times with the front brake applied. T R . . 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) Rear wheel 1. Install: • Bearing (right) 1 • Circlip 2 • Spacer 3 • Bearing (lef[...]

  • Pagina 541

    5 - 7 CHAS 8. Festziehen: • Achshalterun gs-Schraube 1 HINWEIS: Vor dem Festziehen der Schraube die Teleskopgabel mit g ezogenem Handbremshebel mehrmals ein- un d ausfedern lassen, damit die Rad- achse sich richtig in di e Achshalte- rung einpasst. T R . . 23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb) Hinterrad 1. Montieren: • Lager (rechts) 1 • Sich erun[...]

  • Pagina 542

    5 - 8 CHAS 2. Install: • Brake disc 1 • Bolt (brake disc) 2 N OTE: Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern. T R . . 14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · lb) 3. Install: • Driven sprocket 1 • Bolt (driven sprocket) 2 • Plain washer (driven sprocket) 3 • Nut (driven sprocket) 4 N OTE: Tighten the nuts in stage, using a crisscross p[...]

  • Pagina 543

    5 - 8 CHAS 2. Montieren: • Bremsscheibe 1 • Bremsscheiben -Schraube 2 HINWEIS: Die Schrauben schrittweise über Kreuz festziehen. T R . . 14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb) 3. Montieren: • Kettenra d 1 • Kettenra d-Schraube 2 • Beilagscheibe (K ettenrad) 3 • Kettenra d-Mutter 4 HINWEIS: Die Muttern schrittweise ü ber Kreuz festziehen. T [...]

  • Pagina 544

    5 - 9 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL 7. Install: • Chain puller (left) 1 • Wheel axle 2 N OTE: • Install the chain puller (left), and insert the wheel axle from left side. • Apply the lithium soap base grease on the wheel axle. 8. Install: • Chain puller (right) 1 • Plain washer 2 • Nut (wheel axle) 3 N OTE: Temporarily tighten the n[...]

  • Pagina 545

    5 - 9 CHAS 7. Montieren: • Kettensp anner links 1 • Radach se 2 HINWEIS: • Den Kettenspann er links montie- ren und dann die Radachse von der linken Seite her durchs tekken. • Die Radach se mit Lithiumsei fenfett bestreichen. 8. Montieren: • Kettensp anner rechts 1 • Beilagscheibe 2 • Achsmutter 3 HINWEIS: Die Achsmutter provisorisch [...]

  • Pagina 546

    5 - 10 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A0000 FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A8000 FRONT BRAKE Extent of removal: 1 Brake hose removal 2 Caliper removal 3 Master cylinder removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks FRONT BRAKE REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no danger of i t falling o ver. Preparation for [...]

  • Pagina 547

    5 - 10 CHAS VORDER- UND HINTERRADBREMSEN VORDERRADBREMSE Arbeitsumfang: 1 Bremsschlauch demontieren 2 Bremssattel demontieren 3 Hauptbremszylinder demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen VORDERRADBREMSE DEMONTIEREN W ARNUNG Das Fahrzeug sicher abst ü tzen, damit es nicht umfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad a[...]

  • Pagina 548

    5 - 11 CHAS EC5A8100 REAR BRAKE Extent of removal: 1 Master cylinder removal 2 Brake hose removal 3 Caliper removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks REAR BRAKE REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no danger of i t falling o ver. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the [...]

  • Pagina 549

    5 - 11 CHAS HINTERRADBREMSE Arbeitsumfang: 1 Hauptbremszylinder demontieren 2 Bremsschlauch demontieren 3 Bremssattel demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen HINTERRADBREMSE DEMONTIEREN W ARNUNG Das Fahrzeug sicher abst ü tzen, damit es nicht umfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Mot or aufbokken und in ger[...]

  • Pagina 550

    5 - 12 CHAS EC5A8200 CALIPER DISASSEMBLY È Front É Rear Extent of removal: 1 Front caliper disassembly 2 Rear caliper disassembly Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks CALIPER DISASSEMBLY AB 1 Pad pin 1 1 2 Brake pad 2 2 3 Pad support 1 1 4 Caliper pi ston 2 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 5 Dust seal 2 1 6 Piston seal 2 1 2 1 F[...]

  • Pagina 551

    5 - 12 CHAS BREMSSATTEL ZERLEGEN È Vorn É Hinten Arbeitsumfang: 1 Vorderrad-Bremssattel zerlegen 2 Hinterrad-Bremssattel zerlegen Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen BREMSSATTEL ZERLEGEN AB 1 Bremsbelag-Haltestif t 1 1 2 Scheibenbremsbelag 2 2 3 Scheibenbremsbelag-Tr ä ger 1 1 4 Brems kolben 2 1 Siehe unter “ DEMONTAG E-EINZE[...]

  • Pagina 552

    5 - 13 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A8300 MASTER CYLINDER DISASSEMBLY È Front É Rear Extent of removal: 1 Front master cylinder disassembly 2 Rear master cylinder disassembly Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks MASTER CYLINDER DISAS- SEMBLY 1 Master cylinder cap 1 2 Diaphragm 1 3 Reservoir fl oat 1 4 Master cylinder boot 1 5[...]

  • Pagina 553

    5 - 13 CHAS HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN È Vorn É Hinten Arbeitsumfang: 1 Vorderrad-Hauptbremszylinder zerlegen 2 Hinterrad-Hauptbremszylinder zerlegen Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN 1 Bremsfl ü ssigkeitsbeh ä lter-Deckel 1 2 Membran 1 3 Schwimmer 1 4 Staubschutzkappe 1 5 Sicherungsring 1 Eine S[...]

  • Pagina 554

    5 - 14 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A300 0 REMOVAL POINTS Brake fluid 1. Remove: [Front] • Master cylinder cap 1 [Rear] • Master cylinder cap 1 • Protector N OTE: Do not remove the diaphragm. È Front É Rear 2. Connect the transparent hose 2 to the bleed screw 1 and place a suitable con- tainer under its end. È Front É Rear È É 3. [...]

  • Pagina 555

    5 - 14 CHAS DEMONTAGE-EINZELHEITEN Bremsflü ssigkeit 1. Demontieren: [Vorn] • Bremsflüssigkeitsbeh älter- Deckel 1 [Hinten] • Bremsflüssigkeitsbeh älter- Deckel 1 • Protektor HINWEIS: Die Membran nicht entfernen. È Vorn É Hinten 2. Einen durchsichtigen Kunststoff- schlauch 2 an der Entl üftungs- schraube 1 befestigen und dessen Ende i[...]

  • Pagina 556

    5 - 15 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC533402 Piston seal kit 1. Remove: • Dust seal 1 • Piston seal 2 N OTE: Remove the piston seals and dust seals by pushing them with a finger. CAUTION: Never attempt to pry out piston seals and dust seals. W ARNING Replace the piston seals and dust seals whenever a caliper is disassembl ed. È Front É Rea[...]

  • Pagina 557

    5 - 15 CHAS Staubschutz und Dichtringe 1. Demontieren: • Staubschutzring 1 • Bremskolben-Di chtring 2 HINWEIS: Die Staubschutzringe und Bremskol- ben-Dichtringe durch Fingerdruck austreiben. ACHTUNG: Die Staubschutzring e und Brems- kolben-Dichtringe d ü rfen unter keinen Umst ä nden herausgehe- belt werden. W ARNUNG Nach jeder Zerlegung des [...]

  • Pagina 558

    5 - 16 CHAS 4. Inspect: • Master cylinder piston 1 • Master cylinder cup 2 Wear/damage/score marks → Replace master cylinder kit. È Front É Rear È É EC534214 Caliper 1. Inspect: • Caliper cylinder inner surface a Wear/score marks → Replace caliper assembly. È Front É Rear ÈÉ 2. Inspect: • Caliper piston 1 Wear/score marks → Re[...]

  • Pagina 559

    5 - 16 CHAS 4. Kontrollieren: • Bremskolben 1 • Hauptbre mszylinder-Man- schette 2 Besch ädigt/verschlissen/riefig → Hauptbremszylinder-Bau- teile erneuern. È Vorn É Hinten Bremssattel 1. Kontrollieren: • Bremszylinder-Boh rung a Verschlissen/riefig → Brems- sattel erneuern. È Vorn É Hinten 2. Kontrollieren: • Bremskolben 1 Verschl[...]

  • Pagina 560

    5 - 17 CHAS EC5A580 0 Caliper piston 1. Clean: • Caliper • Piston seal • Dust seal • Caliper piston Clean them with brake fluid. 2. Install: • Piston seal 1 • Dust seal 2 W ARNING Always use new piston seals and dust seals. N OTE: Fit the piston seals and dust seals ont o the slot on caliper correctly. È Front É Rear 3. Install: • C[...]

  • Pagina 561

    5 - 17 CHAS Bremskolben 1. Reinigen: • Bremssattel • Bremskolben-Di chtring • Staubschutzring • Bremskolben (mit Bremsfl üssigkeit) 2. Montieren: • Bremskolben-Di chtring 1 • Staubschutzring 2 W ARNUNG Immer neue Sta ubschutzringe u nd Bremskolben-Di chtringe ver wen- den. HINWEIS: Die Staubschutzringe und Bremskol- ben-Dichtringe korr[...]

  • Pagina 562

    5 - 18 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 2. Install: • Caliper 1 • Bolt (caliper) 2 3. Tighten: • Pad pin 3 4. Install: • Pad pin plug 4 T R . . 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) T R . . 18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb) T R . . 3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb) EC5A510 0 Rear caliper 1. Install: • Pad support 1 • Brake pad 2 • Pad pin 3 N[...]

  • Pagina 563

    5 - 18 CHAS 2. Montieren: • Bremssattel 1 • Bremssattel-Schraube 2 3. Festziehen: • Bremsbelag -Haltestift 3 4. Montieren: • Bremsbelag -Haltestift-Abdek- kung 4 T R . . 23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb) T R . . 18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb) T R . . 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb) Hinterrad -Bremssattel 1. Montieren: • Scheibe nbremsbe[...]

  • Pagina 564

    5 - 19 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 3. Install: • Caliper 1 • Rear wheel 2 Refer to “ FRONT WHEEL AND REAR WHEEL ” section. 4. Tighten: • Pad pin 3 5. Install: • Pad pin plug 4 Master cylinder kit 1. Clean: • Master cylinder • Master cylinder kit Clean them with brake fluid. T R . . 18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb) T R . . 3 Nm ([...]

  • Pagina 565

    5 - 19 CHAS 3. Montieren: • Bremssattel 1 • Hinterrad 2 Siehe unter “ VORDER- UND HINTERRAD”. 4. Festziehen: • Bremsbelag -Haltestift 3 5. Montieren: • Bremsbelag -Haltestift-Abdek- kung 4 Hauptbremszylinder-Bauteile 1. Reinigen: • Hauptbre mszylinder • Hauptbre mszylinder-Bauteile (mit Bremsfl üssigkeit) T R . . 18 Nm (1,8 m · kg[...]

  • Pagina 566

    5 - 20 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 4. Install: [Front] • Master cylinder kit 1 • Plain washer 2 • Circlip 3 • Master cylinder boot 4 To master cylinder 5 . [Rear] • Master cylinder kit 1 • Push rod 2 • Circlip 3 • Master cylinder boot 4 To master cylinder 5 . N OTE: • Apply the brake fluid on the master cylinder kit. • Apply[...]

  • Pagina 567

    5 - 20 CHAS 4. Montieren: [Vorn] • Hauptbre mszylinder-Bauteile 1 • Beilagscheibe 2 • Sich erungsring 3 • Staubschutzkappe 4 (am Hauptbremszylinder 5 ) [Hinten] • Hauptbre mszylinder-Bauteile 1 • Druckstange 2 • Sich erungsring 3 • Staubschutzkappe 4 (am Hauptbremszylinder 5 ) HINWEIS: • Die Hauptbremszylinder-Bauteil e mit Bremsf[...]

  • Pagina 568

    5 - 21 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 2. Install: • Brake lever 1 • Bolt (brake lever) 2 • Nut (brake lever) 3 N OTE: Apply the lithium soap base grease on the brake lever sliding surface, bolt and contacting surface of the master cylinder piston. Rear master cylinder 1. Install: • Copper washer 1 • Brake hose 2 • Union bolt 3 W ARNING[...]

  • Pagina 569

    5 - 21 CHAS 2. Montieren: • Handb remshebel 1 • Handb remshebel-Schraube 2 • Handb remshebel-Mutter 3 HINWEIS: Die Kontaktfl ä che und Schraube des Bremshebel-Drehpunkts sowie die Bremskolben-Kontaktflä che mit Lithi- umseifenfett bestreichen. Hinterrad-Hauptbremszylind er 1. Montieren: • Kupfersch eibe 1 • Bremsschlauch 2 • Hohlschra[...]

  • Pagina 570

    5 - 22 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 4. Install: • Pin 1 • Plain washer 2 • Cotter pin 3 N OTE: After installing, check the brake pedal height. Refer to “ REAR BRAKE ADJUSTMENT ” sec - tion in the CHAPTER 3. New Front brake hose 1. Install: • Copper washer 1 • Brake hose 2 • Union bolt 3 W ARNING Always use new copper washers. CAU[...]

  • Pagina 571

    5 - 22 CHAS 4. Montieren: • Stift 1 • Beilagscheibe 2 • Splint 3 HINWEIS: Nach der Montage die Fu ßbremshe- bel-Position kontrollieren. Siehe unter “ HINTERRADBREMSE EIN- STELLEN” in KAPITEL 3. New Vorderrad-Bremsschlauch 1. Montieren: • Kupfersch eibe 1 • Bremsschlauch 2 • Hohlschra ube 3 W ARNUNG Immer neue Kupferscheiben ver- we[...]

  • Pagina 572

    5 - 23 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 4. Pass the brake hose throug h the hose guides 1 . 5. Install: • Copper washer 1 • Brake hose 2 • Union bolt 3 W ARNING Always use new copper washers. CAUTION: Install the brake hose so that it contacts the master cylinder projection a and that its bent portion b faces downward. New T R . . 30 Nm (3.0 m[...]

  • Pagina 573

    5 - 23 CHAS 4. Den Bremsschlauch durch die Schlauchf ührungen 1 leiten. 5. Montieren: • Kupfersch eibe 1 • Bremsschlauch 2 • Hohlschra ube 3 W ARNUNG Immer neue Kupferscheiben ver- wenden. ACHTUNG: Den Bremssch lauch so monti eren, dass er den Vor sprung a am Hauptbremszylinder ber ü hrt u nd dass die Biegung b nach unten gerichtet ist. T R[...]

  • Pagina 574

    5 - 24 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 2. Install: • Brake hose holder 1 • Screw (brake hose holder) 2 CAUTION: After installing the brake hose holders, make sure the brake hose does not contact the spring (rear shock absorber). If it does, correct its twist. Brake fluid 1. Fill: • Brake fluid Until the fluid level reach es “ LOWER ” leve[...]

  • Pagina 575

    5 - 24 CHAS 2. Montieren: • Bremsschlauch-Halterung 1 • Schraube (Bremsschlauch- Halterung) 2 ACHTUNG: Nach der Mo ntage der Brems - schlauch-Halterungen sicherstel- len, dass der Bremsschlauch die Feder des Federbeins nicht berü hrt. Gegebenenfalls d en Schlauch entsprechend umbie- gen. Bremsflü ssigkeit 1. Einfüllen: • Bremsflüssigkeit [...]

  • Pagina 576

    5 - 25 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 2. Air bleed: • Brake system Refer to “ BRAKE SYSTEM AIR BLEED- ING ” section in the CHAPTER 3. 3. Inspect: • Brake fluid level Fluid at lower level → Fill up. Refer to “ BRAKE FLUID LEVEL INSPEC - TION ” section in the CHAPTER 3. 4. Install: [Front] • Reservoir float • Diaphragm • Master c[...]

  • Pagina 577

    5 - 25 CHAS 2. Entlü ften: • Bremshydrauli k Siehe unter “HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTL ÜF- TEN ” in KAPITEL 3. 3. Kontrollieren: • Bremsflüssigkeitsstand Niedrig → Korrigieren. Siehe unter “ BREMSFL ÜS- SIGKEITSSTAND KONTROL- LIEREN” in KAPITEL 3. 4. Montieren: [Vorn] • Schwimmer • Membran • Bremsflüssigkeitsbeh älter- De[...]

  • Pagina 578

    5 - 26 CHAS FRONT FORK EC550000 FRONT FORK Extent of removal: 1 Front fork removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks FRONT FORK REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no danger of i t falling o ver. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the engi ne. Front wheel R efer to ?[...]

  • Pagina 579

    5 - 26 CHAS TELESKOPGABEL Arbeitsumfang: 1 Teleskopgabel demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen TELESKOPGABEL DEMONTIEREN W ARNUNG Das Fahrzeug sicher abst ü tzen, damit es nicht umfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Mot or aufbokken und in gerader Stellung halten . Vorde rrad Sie he unt er “ VORDER- UND[...]

  • Pagina 580

    5 - 27 CHAS FRONT FORK EC558000 FRONT FORK DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Oil seal removal 2 Damper rod re moval Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks FRONT FORK DISASSEMBLY 1 Cap bolt 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 2 Fork spri ng 1 Drain the fork oil. 3 Dust seal 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 4 Stopper ring 1 5 Inner tub[...]

  • Pagina 581

    5 - 27 CHAS TELESKOPGABEL Z ERLEGEN Arbeitsumfang: 1 Dichtring demontiere n 2 D ä mpferrohr demontieren Arbeitsumfang Reihen- folge Bauteil Anz. B emerkungen TELESKOPGABEL ZERLEGEN 1 Gabel-Abdeckschraube 1 Siehe unter “ DEMONTAGE-EINZELHEITEN ”. 2 Gabelfeder 1 Das Gabel ö l ablassen. 3 Staubschutzring 1 Siehe unter “ DEMONTAG E-EINZELHEITEN[...]

  • Pagina 582

    5 - 28 CHAS FRONT FORK EC556000 HANDLING NOTE N OTE: The front fork requires careful attentio n. So it is recommended that the front fork be maintained at the dealers. CAUTION: To prevent an accidental explosion of air, the following instructions should be observed: • The front fork with a built-in piston rod has a very sophisticated internal con[...]

  • Pagina 583

    5 - 28 CHAS HANDHABUNGSHINWEISE HINWEIS: Die Teleskopgabel mu ss mit gro ßer Vorsicht gehandhabt w erden. Es wird empfohlen, Arbeite n an der Gabel dem Hä ndler zu überla ssen. ACHTUNG: Folgende Ma ß nahmen beachten, um einen durch entweich ende Druckluft verursachten Unfall zu vermeiden: • Die Gabeld ä mpferrohr e sowie der gesamte inte rne[...]

  • Pagina 584

    5 - 29 CHAS EC553201 Inner tube 1. Remove: • Dust seal 1 • Stopper ring 2 Using slotted-head screwdriver. CAUTION: Take care not to scratch the inner tube. 2. Remove: • Inner tube 1 Oil seal removal steps: • Push in slowly a the inner tube just before it bottoms out and then pull it back quickly b . • Repeat this step until the inner tube[...]

  • Pagina 585

    5 - 29 CHAS Gleitrohr 1. Demontieren: • Staubschutzring 1 • Sich erungsring 2 (mit einem Schlitz-Schraub en- dreher) ACHTUNG: Vorsichtig vorgehen, um das Gleitrohr nicht zu besch ä digen. 2. Demontieren: • Gleitrohr 1 Dichtring demontieren: • Das Gleitro hr langsam hinein- schieben a und kurz vor dem Anschlag schnell herausziehen b . • D[...]

  • Pagina 586

    5 - 30 CHAS EC554200 Base valve 1. Inspect: • Valve assembly 1 Wear/damage → Replace. • O-ring 2 Damage → Replace. 2 1 EC554400 Fork spring 1. Measure: • Fork spring free length a Out of specification → Replace. EC554502 Inner tube 1. Inspect: • Inner tube surface a Score marks → Repair or replace. Use #1,000 grit wet sandpaper. Dam[...]

  • Pagina 587

    5 - 30 CHAS Gabelventil 1. Kontrollieren: • Ventil 1 Verschlissen/besch ädigt → Erneuern. • O-Ring 2 Besch ädigt → Erneuern. Gabelfeder 1. Messen: • Länge a der ungespannten Gabelfeder Nicht nach Vorgabe → Erneu- ern. Lä nge der ungespann- ten Gabelfeder: Standard Grenzwert 460 mm (18,1 in) 455 mm (17,9 in) Gleitrohr 1. Kontrolliere[...]

  • Pagina 588

    5 - 31 CHAS EC554700 Cap bolt 1. Inspect: • Cap bolt 1 • O-ring 2 • Air bleed screw 3 Wear/damage → Replace. FRONT FORK EC555000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Front fork assembly 1. Wash the all parts in a clean solven t. 2. Install: • Damper rod 1 To inner tube 2 . CAUTION: To install the damper ro d into the inner tube, hold the inner tube [...]

  • Pagina 589

    5 - 31 CHAS Gabel-Abdeckschraube 1. Kontrollieren: • Gabel-Abde ckschraube 1 • O-Ring 2 • Entlüftungsschraube 3 Verschlissen/besch ädigt → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Teleskopgab el 1. Sä mtliche Bauteile mit frischem Lösungsmittel reinigen. 2. Montieren: • Dämpferrohr 1 (am Gleitrohr 2 ) ACHTUNG: Zum Einschieben des D ämpfer-[...]

  • Pagina 590

    5 - 32 CHAS FRONT FORK 5. Install: • Spring guide 1 • Locknut 2 To damper rod 3 . N OTE: • Install the spring guide with its smaller dia. end a facing downward. • With its thread b facing upward, fully finger tighten the locknut onto the damper rod. 6. Install: • Dust seal 1 • Stopper ring 2 • Oil seal 3 • Oil seal washer 4 • Slid[...]

  • Pagina 591

    5 - 32 CHAS 5. Montieren: • Federführung 1 • Sich erungsmutter 2 (am D ämpferrohr 3 ) HINWEIS: • Die Federf ü hrun g so einbauen, dass die kleinere Steigun g a nach unten gerichtet ist. • Die Sicherungsmutter mit nach oben gerichtetem Gewin de b handfest am D ä mpferrohr an dre- hen. 6. Montieren: • Staubschutzring 1 • Sich erungsri[...]

  • Pagina 592

    5 - 33 CHAS FRONT FORK 9. Install: • Slide metal 1 • Oil seal washer 2 To outer tube slot. N OTE: Press the slide metal into the outer tube with fork seal driver 3 . Fork seal driver: YM-A0948/90890-01502 10. Install: • Oil seal 1 N OTE: Press the oil seal into the outer t ube with fork seal driver 2 . Fork seal driver: YM-A0948/90890-01502 1[...]

  • Pagina 593

    5 - 33 CHAS 9. Montieren: • Gleitb uchse 1 • Dichtring-Bei lagscheibe 2 (an der Standrohr-Nut) HINWEIS: Die Gleitbuchse mit dem Gabeldich- tring-Treibe r 3 in das Standrohr ein- schieben. Gabeldichtri ng-Treiber : YM-A0948/ 90890-01502 10. Montieren: • Dichtring 1 HINWEIS: Den Dichtring mit dem Gabeld ich- tring-Treibe r 2 in das Standrohr ei[...]

  • Pagina 594

    5 - 34 CHAS FRONT FORK 13. Check: • Inner tube smooth movement Tightness/binding/rough spots → Repeat the steps 2 to 12. 14. Compress the fron t fork fully. 15. Fill: • Front fork oil Until outer tube top surface with recom- mended fork oil 1 . CAUTION: • Be sure to use recommended fo rk oil. If other oils are use d, they may have an excess[...]

  • Pagina 595

    5 - 34 CHAS 13. Kontrollieren: • Leichtg ä ngigkeit des Gleit- rohrs Schwergängig/fest/stockend → Schritte 2 – 12 wiederholen . 14. Den Gabelholm ganz zusam- mendrücken. 15. Einfüllen: • Gabelholm (bis zum oberen Rand des Standrohrs mit Öl 1 der emp- fohlenen Sorte) ACHTUNG: • Ausschließ lich Ö l der empfohle- nen Sorte verwenden. [...]

  • Pagina 596

    5 - 35 CHAS FRONT FORK 19. Wait ten minutes until the air bubbles have been removed from the front fork, and the oil has dispense evenly in system before setting recommended oil level. N OTE: Fill with the fork oil up to the top end of the outer tube, or the fork oil will not spread over to every part of the front forks, thus making it impossible t[...]

  • Pagina 597

    5 - 35 CHAS 19. Vor dem Messen des Gabel öl- standes 10 Minuten warten, damit sich das Ö l setzten und alle Luftbl ä schen sich aufl öse n können. HINWEIS: Falls das Standrohr ni cht bis zum Rand mit Gabel ö l bef ü llt wird, erreicht das Ö l nicht alle Bauteile, was zu einem falschen Ölstand-Mes- sergebnis fü hrt. Das Standrohr muss bis [...]

  • Pagina 598

    5 - 36 CHAS FRONT FORK 21. Measure: • Distance a Out of specification → Turn into the lock- nut. Distance a : 18 mm (0.71 in) or more Between damper rod 1 top and locknut 2 top. 22. Loosen: • Rebound damping adjuster 1 N OTE: • Loosen the rebound damping adjuster f inger tight. • Record the set position of the adjuster (the amount of turn[...]

  • Pagina 599

    5 - 36 CHAS 21. Messen: • Abstan d a Nicht nach Vorgabe → In die Sicherungsmutter hin eindrehen. Abstand a : Min. 18 mm (0,71 in) (zwischen der Ober- kante des Dämpfer- rohrs 1 und der Oberkante der Siche- rungsmutter 2 ) 22. Lockern: • Einstellschraube (Zug stufen- Dämpfungskraft) 1 HINWEIS: • Die Einstellsch raube f ü r die Zug- stufen[...]

  • Pagina 600

    5 - 37 CHAS FRONT FORK 26. Install: • Cap bolt 1 To outer tube. N OTE: Temporarily tighten the cap bolt . 27. Install: • Protector guide 1 N OTE: Install the protector guide with its wider side a facing downward. Installation 1. Install: • Front fork 1 N OTE: • Temporarily tighten the pinch bolts (under bracket). • Do not tighten the pinc[...]

  • Pagina 601

    5 - 37 CHAS 26. Montieren: • Gabel-Abde ckschraube 1 (am Standrohr) HINWEIS: Die Gabel-Abdeckschraube proviso- risch festziehen. 27. Montieren: • Protektor-Führung 1 HINWEIS: Die Schutzf ü hrung mit der breite ren Seite a nach unten montieren. Montage 1. Montieren: • Gabelholm 1 HINWEIS: • Die Klemmschra uben der untere n Gabelbrü cke pr[...]

  • Pagina 602

    5 - 38 CHAS FRONT FORK 5. Install: • Speed sensor lead 1 • Plate 1 2 • Bolt (plate 1) 3 To protector (right) 4 . N OTE: Install the speed sensor lead so that its paint a directs as shown and align the bottom b of the plate 1 with the same pain t. a b 4 3 1 2 T R . . 4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb) 6. Install: • Speed sensor lead 1 • Plat[...]

  • Pagina 603

    5 - 38 CHAS 5. Montieren: • Geschwindi gkeitssensor- Kabel 1 • Scheibe 1 2 • Schraube (Scheibe 1) 3 Zum Schutz (rechts) 4 . HINWEIS: Das Geschwindigkeitssensor-Kabe l so montieren, dass der Punkt a wie dargestellt ausgerichtet ist, und das untere Ende b der Scheibe 1 auf den gleichen Punkt ausrich ten. T R . . 4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)[...]

  • Pagina 604

    5 - 39 CHAS EC5B0000 HANDLEBAR Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal O rder Part name Q ’ ty Remarks HANDLEBAR REMOVAL Preparation for removal Headlight 1 H ot star ter cable 1 Disconne ct at the lever side. 2 Hot starter lever ho lder 1 3 C lutch cable 1 Disconnect at the lever side. 4 C lutch lever holder 1 D isconnect the cl[...]