AL-KO TDS 1201/4 manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88

Go to page of

A good user manual

The rules should oblige the seller to give the purchaser an operating instrucion of AL-KO TDS 1201/4, along with an item. The lack of an instruction or false information given to customer shall constitute grounds to apply for a complaint because of nonconformity of goods with the contract. In accordance with the law, a customer can receive an instruction in non-paper form; lately graphic and electronic forms of the manuals, as well as instructional videos have been majorly used. A necessary precondition for this is the unmistakable, legible character of an instruction.

What is an instruction?

The term originates from the Latin word „instructio”, which means organizing. Therefore, in an instruction of AL-KO TDS 1201/4 one could find a process description. An instruction's purpose is to teach, to ease the start-up and an item's use or performance of certain activities. An instruction is a compilation of information about an item/a service, it is a clue.

Unfortunately, only a few customers devote their time to read an instruction of AL-KO TDS 1201/4. A good user manual introduces us to a number of additional functionalities of the purchased item, and also helps us to avoid the formation of most of the defects.

What should a perfect user manual contain?

First and foremost, an user manual of AL-KO TDS 1201/4 should contain:
- informations concerning technical data of AL-KO TDS 1201/4
- name of the manufacturer and a year of construction of the AL-KO TDS 1201/4 item
- rules of operation, control and maintenance of the AL-KO TDS 1201/4 item
- safety signs and mark certificates which confirm compatibility with appropriate standards

Why don't we read the manuals?

Usually it results from the lack of time and certainty about functionalities of purchased items. Unfortunately, networking and start-up of AL-KO TDS 1201/4 alone are not enough. An instruction contains a number of clues concerning respective functionalities, safety rules, maintenance methods (what means should be used), eventual defects of AL-KO TDS 1201/4, and methods of problem resolution. Eventually, when one still can't find the answer to his problems, he will be directed to the AL-KO service. Lately animated manuals and instructional videos are quite popular among customers. These kinds of user manuals are effective; they assure that a customer will familiarize himself with the whole material, and won't skip complicated, technical information of AL-KO TDS 1201/4.

Why one should read the manuals?

It is mostly in the manuals where we will find the details concerning construction and possibility of the AL-KO TDS 1201/4 item, and its use of respective accessory, as well as information concerning all the functions and facilities.

After a successful purchase of an item one should find a moment and get to know with every part of an instruction. Currently the manuals are carefully prearranged and translated, so they could be fully understood by its users. The manuals will serve as an informational aid.

Table of contents for the manual

  • Page 1

    T DS 1 0 0 1 / 3 T DS 1 20 1 /4 I n f o r m a T I o n I m a n u a l S I S e r v I c e 4 6 7 3 5 8 _ a I 10/ 2 0 0 9 GB f I DK Pl ua Tr SK D nl e H S fIn cZ QUALITY F OR LIFE User Manual ruS[...]

  • Page 2

    BT[...]

  • Page 3

    TD TDS 1001/3 TDS 1201/4 Art. Nr. 112 349 Art. Nr. 112 350 1000 W 1200 W 230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz IPX8 IPX8 ca. 34 m ca. 44 m ca. 6000 l/h ca. 6300 l/h ca. 10 m ca. 10 m 3 4 1“ 1“ 0 mm 0 mm ca. 45 cm ca. 25 cm ca. 45 cm ca. 25 cm ca. 17 cm ca. 17 cm ca. 35 °C ca. 35 °C 9,1 kg 9,3 kg 10 m 10 m[...]

  • Page 4

    Einleitung Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Tauch- Druckpumpe diese Bedienungsanleitung sorgfäl- tig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets verfügbar auf und geben Sie diese auch an Nachbenutzer weiter. Nachfolgend sind die in dieser Bedienungs- anleit[...]

  • Page 5

    Bestimmungswidrige Ve rwendung Die Tauch-Druckpumpe darf nicht im Dauerbe - trieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von: − Trinkwasser − Salzwasser − Lebensmitteln − aggressiven Medien, Chemikalien − ätzenden, bren nbaren, explosiven oder gasenden Flüssigkeiten − Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind Origi[...]

  • Page 6

    Pumpe ausschalten Schließen Sie durch geeignete Maßnah- men aus, dass bei Störungen an der Pumpe Folgeschäden durch die Überflu- tung von Räumen entstehen. Dies ist beispielsweise durch die Installation einer Alarmanlage oder einer Reservepumpe sicherzustellen. Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine geschlossene Druckleitung laufen. 1. Ziehen [...]

  • Page 7

    Störung Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Störung Ursache Beseitigung Motor läuft nicht Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen Thermoschalter hat abgeschaltet Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Fördermediums achten. Pumpe prüfen lassen Keine N[...]

  • Page 8

    Introduction Please read the operating instructions carefully before you use the submersible pump to preven t accidents and ensure the trouble-free operation of the pump. Make sure you keep the instructions at hand for quick reference. If you resell your pump or give i t to another user, please include these instructions in the sale or the gift. Th[...]

  • Page 9

    The submersible pump is designed to pump onl y the following liquids: − clear water, Translation of original user instructions GB 2 − rain water, − chlorinated water (pool water), − water for domestic use. Prohibited use Your submersible pump is not intended for per- manent operation. The pump may not be used to pump the following liquids: [...]

  • Page 10

    Adjusting the cut-in and cut-off levels 6. Plug the pump into the socket. As soon as the pump has reached the cut-in (= STAR T) level, the float switch will automatically switch the pump on. When the liquid has fallen below the cut-off (=STOP) level, the pump will automatically switch off, see tech- nical data. The float switch cable is attached to[...]

  • Page 11

    Malfunctions ! Before you attempt to remedy any malfunction of your pump, pull the plug to prevent injury or death due to electrocution! What is wrong? What is the possible reas on? How to remed y the malfunc- tion: Motor does not run. Impeller is blocked. Remove blockage in inlet area. Clean the impeller with a jet of wate r. Thermal switch has sw[...]

  • Page 12

    Introduction Avant de faire démarrer la po mpe refoulante immergée, lire attentivement le présent livret de mode d’emploi afin de prévenir tout accident et afin d’assurer un fonctionnement parfait de l’appareil. Le mode d’emploi doit toujours se trouver à votre portée et il doit être transmis à tout usager qui aura acheté la pompe [...]

  • Page 13

    La pompe refoulante immergée est exclusive- ment appropriée pour le pompage des liquides suivants: Traduction du mode d‘emploi original F 2 − eau claire; − eau de pluie; − eau contenant du chlore (eau de piscine); − eau à usage domestique. Applications interdites La pompe refoulante immergée ne doit pas être employée en service cont[...]

  • Page 14

    Après avoir retiré la pompe de la citerne et avant de la remettre en fonctionne- ment, veiller à ce que la conduite de refoulement soit complètement vidée – dans le cas contraire la pompe ne purge pas automatiquement et risque d’être endommagée. F 3 Traduction du mode d‘emploi original 6. Introduire la fiche dans la prise de courant. Q[...]

  • Page 15

    Anomalies Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant tout e opération, enlever la fiche de la prise de courant. Problème Cause Solution Le moteur ne tourne pas Turbine bloquée Eliminer l'obstruc tion en aspiration. L'interrupteur thermique s'est déconnecté Attendre que l'interrupteur thermi que fasse redémarrer la po[...]

  • Page 16

    introduzione Prima della messa in funzione della pompa sommersa premente, leggere attentamente il presente libretto di istruzi oni al fine di prevenire incidenti ed assicurare un perfetto funzionamen- to. Le istruzioni devono essere tenute a portata di mano e devono essere cedute all'utente succes- sivo in caso di vendita o cedimento della pom[...]

  • Page 17

    La pompa sommersa premente è idonea esclu- sivamente al pompaggio dei seguenti liquidi: − acqua chiara; Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali I 2 − acqua piovana; − acqua contenente cloro (acqua per piscine); − acqua per uso domestico. Applicazioni vietate La pompa sommersa premente non deve essere impiegata in servizio continu[...]

  • Page 18

    Impostazione dell'altezza di avv io e arresto Se la pompa viene rimessa in funzione dopo essere stata rimossa dal pozzo, assicurarsi che la linea di mandata si sia completamente svuotata. In caso contra- rio la pompa non è in grado di sfiatare l’aria autonomamente e potrebbe subire danni. ll cavo dell'interruttore a galleggiante è blo[...]

  • Page 19

    Anomalie Prima di qualsiasi operazione, pe r eliminare eventuali anomalie, togliere la spina dalla presa di corrente. ! Problema Causa Rimed io Il motore non gira Girante bloccata Eliminare l'ostruzione in aspi- razione. L'interruttore termic o si è disinserito Attendere che l'interruttore termico riavvii la pompa. Fare attenzione a[...]

  • Page 20

    Introducción Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba hidráulica sumergida, leer atentamente el presente manual de instrucciones a efectos de la prevención de accidentes y para asegurarse un funcionamiento perfecto. Las instrucciones tienen que permanecer al alcance de la mano y tienen que ser en tregadas al nuevo propietario en el caso [...]

  • Page 21

    La bomba hidráulica sumergida es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos: − agua clara; − agua lluvia meteórica; Traducción del manual de instrucciones original E 2 − agua con cloro (agua para piscinas); − agua para uso doméstico. Empleos prohibidos La bomba hidráulica sumergida no tiene q ue ser empleada en s[...]

  • Page 22

    Mantener constantemente bajo control la bomba durante el bombeo hasta alcanzar la profundidad mínima de inmersión para evitar el funcionamiento en seco de la bomba. Detener la bomba desconectando el enchufe de la toma una vez que el agua haya alcanzado la profundidad mínima de inmersión. Si no se respeta la profundidad mínima de inmersión, la[...]

  • Page 23

    Eliminación de basuras El aparato no debe ser desechado junto a los residuos domésticos sino de la manera que corresponde a este tipo de aparatos. Los embalajes, la máquina y los accesori os están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse adecuadamente. Anomalías Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías[...]

  • Page 24

    Inleiding Voordat men de dompel-drukpomp in gebruik neemt, moet men deze gebruiksaanwijzing eerst zorgvuldig doorlezen om ongelukken te voorkomen en een storingsvrij gebruik te garanderen. De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik worden gehouden en in geval van verkoop of verandering van eigenaar samen met de pomp worden doorgegeven. In de gebru[...]

  • Page 25

    − helder water; − regenwater; Vertaling van de origi nele gebruikershandleiding NL 2 − water m et chloor (van bijvoorbeeld zwem- baden); − water voor industriële of agrarische doeleinden. Niet-toegestane toepassingen De dompel-drukpomp mag niet continu worden gebruikt. Deze is niet geschikt voor het transporteren van: − drinkwater − zo[...]

  • Page 26

    In- en uitschakelniveau instellen 6. Steek de stekker in de contactdoos. Wanneer de vlotterschakelaar van de pomp een bepaalde waterstand (startniveau) bereikt zal deze automatisch inschakelen en bij het dalen van de waterstand weer uitschakelen, zie de technische gegevens. De kabel van de vlotter schakelaar is bevestigd aan de pompbehuizing. Door [...]

  • Page 27

    Storingen Alvorens enige werkzaamheden uit te voeren om storingen te verhelpen moet de stekker uit de contactdoos worden getrokken. Storing Oorzaak Oplossing De motor draait niet Rotor geblokkeerd Verwijder vuil uit het aanzuiggedeelte. De thermische schakelaar is afgeschakeld Wacht tot de thermische schakelaar de pomp weer inschakelt. Let op de ma[...]

  • Page 28

    Indledning For en korrekt og problemfri drift er det yderst vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grun- digt igennem og at følge anvisningerne nøje. Opbevar betjeningsvejledningen indenfor rækkevidde og videregiv denne til eventuelle andre brugere. I betjeningsvejledningen er anvendt symboler, hvis betydning er forklaret her: ADVARSEL Stå[...]

  • Page 29

    Apparaturbeskrivelse Oversættelse af origi nal brugsanvisning DK 2 Dyk-trykpumpe (billede A/C) 1 Pumpeudgang 2 Kontraventil 3 Tilslutningskabel 4 Linelaske 5 Bæregreb 6 Kabelfastklemning 7 Svømmerafbryder 8 Indsugningssi 9 Pumpehus 10 Kombinippel Funktionsbeskrivelse Dyk-trykpumpen suger væsken ind gennem indsugningssien (8) og pumper det til p[...]

  • Page 30

    Hold pumpen under konstant opsyn nå r der pumpes ned til mindste nedsænkningsdybde, og sørg for at pumpen ikke løber tør. Når mindste nedsænkningsdybde nås slukkes pumpen ved at netstikket trækkes ud af stikkontakten. Underskrides mindste nedsænknings- dybde (mindre end 10/40 mm) suger pumpen luft. Hvis dette sker skal pumpen, hvis væske[...]

  • Page 31

    Driftsforstyrrelser, fejlsøgning og afhjælpning Før alle fejlsøgninger påbegyndes skal netstikket altid være trukket ud. Problem Årsag Afhjælpning Motoren kører ikke. Pumpehjulet blok eret. Fjern tilsmudsningen i indløbet. Rengør pumpe-hjulet med en vandstråle. Pumpen slukker pga. overophedning (Termosikring). Vent til sikringen automat[...]

  • Page 32

    Inledning Läs denna bruksanvisning noggrant innan den dränkbara tryckpumpen tas i bruk. Det är en förutsättning för säkert arbete och ett användande utan störningar. Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt att ta fram och använda och ge den vidare till den som använder pumpen efter dig. Nedan förklaras de symboler som anvä[...]

  • Page 33

    Apparatbeskrivning Oversættelse af origi nal brugsanvisning S 2 Dränkbar tryckpump (Bild A/C) 1 Pumputgång 2 Backventil 3 Anslutningskabel 4 Kabellänk 5 Bärhandtag 6 Kabelklämma 7 Flottörställare 8 Inloppssil 9 Pumphus 10 Kombinippel Funktion Den dränkbara tryckpumpen suger vätskan genom inloppssilen (8) och vidarebefordrar den till pumpu[...]

  • Page 34

    Urpumpning vid minsta nedsänkningsdjup Stänga av pumpen 1. Dra ur stickkontakten ur väggurtaget. Vid urpumpning på mins ta nedsänkningsdjup på 170 mm måste flottören handhas manuellt enligt följande: Underhåll och vård 1. Dra ur stickkontakten ur väggurtaget. Dra ur kontakten före varje underhåll och säkra mot anslutning. 2. Fäst fl[...]

  • Page 35

    Störning Dra ur nätkabeln innan du åtgärdar en störning. Störning Orsak Åtgär d Motorn går inte Pumphjulet blockerat Ta bort smuts vid insuget Termobrytaren har stängt av Vänta tills termobrytaren åter slår på pumpen. Beakta vätskans max-temperatur. Låt prova pumpen Ingen nätspänning Låt en fackman kontrollera strömförsörjning[...]

  • Page 36

    Johdanto Lue käyttöohje huolellisesti ennen uppopainepumpun käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön. Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se aina myös muille koneen käyttäjille. Tässä käyttöohjeessa käytettävien symbolien selitykset: VA RO ilmoittaa työ- tai käyttötavasta,[...]

  • Page 37

    Laitekuvaus Uppopainepumppu (k uva A/C) 1 Pumpun ulostulo 2 Takaiskuventtiili 3 Liitäntäjohto 4 Vaijerikiinnikkeet 5 Kantokahva 6 Johdon kiinnike 7 Uimurikytkin 8 Imusihti 9 Pumppukotelo 10 Yhdistelmänippa Toiminta Uppopainepumppu imee johdettavaa nestettä imusiivilän (8) kautta ja syöttää sitä pumpun ulostuloon. Lämpösuojaus Uppopainepu[...]

  • Page 38

    Veden pumppaaminen pois vähimmäisupotussyvyyteen asti Pumpun kytkeminen pois päältä 4. Irrota verkkopistoke pistorasiasta. Veden pumppaamiseksi 170 mm:n vähimmäisupotussyvyyteen (katso tekniset tiedot) uimurikytkinta tulee käyttää manuaalisesti seuraavalla tavalla: Huolto ja hoito Laite tulee erottaa verkosta aina ennen huoltotöitä ja s[...]

  • Page 39

    Häiriö Irrota verkkopistoke aina ennen häiriönpoistoon liittyviä töitä. Häiriö Syy Korjaus Moottori ei toimi. Siipipyörä on jumittunut Poista lika imualueelta Lämpökytkin on kytkenyt laitteen pois päältä Odota, kunnes lämpökytkin kytkee pumpun uudelleen päälle. Ota huomioon johdettavan aineen maksimilämpötila. Anna tarkistaa p[...]

  • Page 40

    Úvod Než uvedete ponorné č erpadlo do provozu, p ř e č t ě te si pozorn ě tento návod na použití, aby jste zabránili nehodám a zajistili perfektní provoz č erpadla. Návod na použití musí být vždy po ruce a v p ř ípad ě prodeje nebo p ř enechání novému majiteli musí být p ř edán spolu s č erpadlem. V návodu najdete [...]

  • Page 41

    Zakázané používání Ponorné č erpa dlo nesmí být používáno na nep ř etržitý provoz. Č erpadlo není vhodné na pumpování: Překlad originálního návodu k použití CZ 2 − pitné vody − slané vody − tekutých potravin − korozívních a chemických látek − kyselých, vzn ě tlivých, výbušných nebo t ě kavých kapa[...]

  • Page 42

    Vypumpování v ody na minimální ponornou hloubk u Vypnutí č erpadla 1. Sta č í vytáhnout zástr č ku ze zásuvky. Aby se poda ř ilo vypumpovat, na minimální ponornou hloubku 170 mm, plovákový spína č musí být uveden do funkce manueln ě podle následujících pokyn ů : Údržba a Č išt ě ní P ř ed jakýmkoliv údržbá ř sk[...]

  • Page 43

    Poruchy P ř ed jakýmkoliv zákrokem k odstran ě ní eventuálních závad, vytáhn ě te zástr č ku z elektrické zásuvky. Závada P ř í č ina Odstran ě ní zá vady Motor nefunguje Ob ě žné kolo je zablokováno Odstranit zábranu v nasávání. Termický spína č se vypnul Po č kejte, až termický spína č op ě t zapne č erpadlo[...]

  • Page 44

    Úvod Než uvediete ponorné tlakové č erpadlo do prevádzky, pre č ítajte si pozorne tento návod na použitie, aby ste zabránili nehodám a zaistili bezchybnú prevádzku č erpadla. Návod na použitie musí by ť vždy po ruke a v prípade predaja alebo prenechania novému majite ľ ovi musí by ť odovzdaný spolu s č erpadlom. V návode[...]

  • Page 45

    Zakázané použitie Ponorné tlakové č erpadlo nesmie by ť používané na nepretržitú prevádzku. Č erpadlo nie je vhodné na pumpovanie: − pitnej vody; − slanej vody; Preklad originálneho návodu na použitie SK 2 − tekutých potravín; − korozívnych a chemických látok; − kyslých, zápalných, výbušných alebo prchavých k[...]

  • Page 46

    Vypnutie č erpadla Zachovávajte vhodné opatrenia, aby ste v prípade poruchy č erpadla zabránili škodám spôsobeným záplavou priestoru. Môžete sa poisti ť inštaláciou poplašného zariadenia alebo núdzového č erpadla. Nenechajte beža ť č erpadlo s uzavretým, alebo zablokovaným výtla č ným potrubím. 1. Sta č í vytiahnu ť[...]

  • Page 47

    Poruchy Pred akýmko ľ vek zákrokom na odstránenie eventuálnych porúch, vytiahnite zástr č ku z elektrickej zásuvky. Porucha Prí č ina Odstránenie poruchy Motor nefunguje Obežné koleso je zablokované Odstráni ť zábra nu v nasávaní Tepelný spína č sa vypol Po č kajte, až tepelný spína č opä ť zapne č erpadlo. Dajte pozo[...]

  • Page 48

    Bevezetés A merül ő nyomószivattyú m ű ködésbe hozatala el ő tt figyelmesen olvassa el ezen használati utasítást, balesetek megel ő zése és a tökéletes m ű ködés biztosítása érdekében. A használati utasítást tartsa kezeügyében és a szivattyú eladása vagy átruházása esetén a következ ő fogyasztónak azt át kell[...]

  • Page 49

    A merül ő nyomószivattyú kizárólag a következ ő folyadékok szivattyúzására alkalmas: − tiszta víz; Az eredeti használati utasítás fordítása H 2 − es ő víz; − klórtartalmú víz (medencék vize); − háztartási használatra szánt víz. Tiltott alkalmazás A merül ő nyomószivattyút nem szabad folyamatos üzemben hasz[...]

  • Page 50

    Az indítási és l eállítási magasság meghatározása Miután az aknából kiemelés után újból üzembe helyezi, ürítse le teljesen a nyomóvezetéket, mivel egyébként a szivattyú nem légteleníti magát és ezáltal károsodhat. Az úszókapcsoló vezetéke a szivattyúhengerhez van rögzítve. Az indítási és leállítási szintek[...]

  • Page 51

    Rendellenességek Estleges rendellenességek megsz üntetésére irányuló bármilyen beavatkozás elvégzése el ő tt húzza ki a szivattyú dugaszolóját a konnektorból. Probléma Ok Megoldás A motor nem forog A járókerék elakadt Távolítsa el a dugulást a szívóoldalon. A h ő érzékeny kapcsoló kikapcsolt Várja meg, hogy a h ő é[...]

  • Page 52

    Wst ę p W celu unikni ę cia wypadków przy prac y oraz zapewnienia optymalnego dzia ł ania urz ą dzenia, przed przyst ą pieniem do uruchomienia pompy g łę binowej nale ż y uwa ż nie przeczyta ć niniejsz ą instrukcj ę u ż ytkowania. Instrukcja u ż ytkowania pompy powinna by ć przechowywana w miejscu ł atwo dost ę pnym i przekazana n[...]

  • Page 53

    Pompa przeznaczona jest wy łą cznie do pompowania nast ę puj ą cych cieczy: − woda czysta; Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług PL 2 − woda deszczowa; − woda z zaw arto ś ci ą chloru (woda do basenów); − woda do u ż ytku domowego. Zabronione zastos owania Pompa g łę binowa nie mo ż e pracowa ć w trybie ci ą g ł ym. Pomp[...]

  • Page 54

    Studzienki nale ż y otwi era ć przy zachowaniu ostro ż no ś ci. Po wyj ę ciu pompy ze studzienki nale ż y zwróci ć uwag ę na to, ż eby rura t ł oczna by ł a ca ł kowicie opró ż niona, poniewa ż pompa nie odpowietrza sie samoczynnie i mo ż e doj ść do uszkodzenia . Regulacja wysoko ś ci startu i stopu Kabel wy łą cznika p ł yw[...]

  • Page 55

    Problemy Techniczne Przed rozpocz ę ciem jakichkolwiek czynno ś ci dla wyeliminowania ewentualnych problemów technicznych wyci ą gn ąć wtyczk ę z gniazdka pr ą du. Problem Przyczyna Rozw i ą zanie problemu Silnik nie obraca si ę Zablokowany wirnik Wyeliminowa ć zatkanie po stronie ssawnej. Interwencja wy łą cznika termicznego Zaczeka ?[...]

  • Page 56

    В ВЕДЕНИЕ Во избежание несчастных случаев и для обеспечения правильного режима работы погружного наг нетательного насоса прежде всего следует внимател ьно прочитать настоящую инст рукцию .[...]

  • Page 57

    − для перекачивания и откачивания воды ( напр . из бассейнов или из емкостей для сбора дождевой воды ); − для откачивания воды из колодцев , шахт и прочих резервуаров для воды ; − в системах оро?[...]

  • Page 58

    При работе с насосом следует избегать содержащие песок среды , которые изнашивают гидравлику и сальники , уменьшая тем самым срок службы насоса . Учит ывайте минимальны е размеры уст ано вк и ?[...]

  • Page 59

    Утилизация Отслужившие срок приборы не выбрасывать с бытовым мусором ! Упаковка , прибор и принадлежности изготовлены из материалов , пригодны х для вторичного ис пользования , и поэтому они ?[...]

  • Page 60

    UA 1 Переклад оригінального посібника з експлуатації Вступ Уважно прочитайте цей посібник з експлуатації п еред початком роботи з заглибним нагнітальн им насосом . Це забезпечить йо го безпеч[...]

  • Page 61

    Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 2 UA Використання не за призна ченням Заборонено використовувати заглибний нагнітальн ий насос у тривалому режимі . Вона не призначена для п?[...]

  • Page 62

    UA 3 Переклад оригінального посібника з експлуатації За допомогою відповідних заходів Ви повинні виклю чити появу повторних пошкоджень при несправностях в насосі через затопле ння відсіків .[...]

  • Page 63

    Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 4 UA Неполадка Неполадка Причина Усунення Двигун не прац ює Робоче колесо з аблоковано Видалити забруднення у зоні всмоктування Термовимика[...]

  • Page 64

    TR 1 Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi Giri ş Dald ı rma bas ı nç pompas ı n ı i ş letime almadan önce bu kullanma k ı lavuzunu dikkatli ş ekilde okuyun. Bu, emniyetli çal ı ş ma ve ar ı zas ı z kullan ı m için ön ş artt ı r. Bu kullan ı m k ı lavuzunu daima okumaya haz ı r muhafaza edin ve sonraki kullan ı c ı y[...]

  • Page 65

    Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi TR 2 TR Amaca uygun olmayan kullan ı m Dald ı rma bas ı nç pompas ı sürekli çal ı ş t ı r ı lmak suretiyle kullan ı lmamal ı d ı r. A ş a ğ ı dakilerin ta ş ı nmas ı için uygun de ğ ildir: − İ çme suyu − Tuzlu su − G ı dda maddeleri − Agresif ortamlar, kimyasallar − A ?[...]

  • Page 66

    TR 3 Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi Asgari dald ı rma derinli ğ ine pompalayarak bo ş altma 17 cm'lik asgari dald ı rma derinli ğ ine pompalayarak bo ş altma i ş lemi için ş amand ı ra ş alteri a ş a ğ ı daki gibi manuel olarak kullan ı lmal ı d ı r: 1. Ş ebeke fi ş ini prizden çekin. 2. Ş amand ı ra ş alte[...]

  • Page 67

    Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi TR 4 TR Ar ı za Ar ı za Olas ı nedeni Sorun giderme Motor çal ı ş m ı yor Tekerlek bloke olmu ş Kiri emi ş bölgesinden ç ı kar ı n Termo ş alter devreden ç ı kt ı Termo ş alterin pompay ı tekrar devreye alana kadar bekleyin. Ta ş ı ma orta[...]

  • Page 68

    462089 462129 462130 462085 462149(3) 462128(3) 462084(2) 462086 462101 462091 462148 462095(2) 462082 462206 462204 462205 462126 462077 462095(8) 462109(3) 462080 462095(6) 462081 TDS 1001/3 Art-Nr . 1 12349 a b c d e f EB 1 12 34 9[...]

  • Page 69

    462089 462129 462130 462085 462149(4) 462128(4) 462084(3) 462086 462101 462091 462148 462095(2) 462082 462126 462077 462095(8) 4621 10(3) 462088 462080 462095(6) 462081 462206 462204 462205 TDS 1201/4 Art-Nr . 1 12350 a b c d e f E 1123 50[...]

  • Page 70

    D 2 EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir , dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezischen Standards entspricht. Produkt T auchpumpe, elektrisch Seriennummer G3023025 Hersteller AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser [...]

  • Page 71

    GB 3 467358_A TDS 1001/3, TDS 1201/4 EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specic standards. Product Submersible pump, electric Serial number G3023025 Manufacturer AL-KO Geräte GmbH Ichenh[...]

  • Page 72

    F 4 Déclaration de conformité CE Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spéciques au produit. Produit Pompe électrique Numéro de série G3023025 Fabricant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser [...]

  • Page 73

    I 5 467358_A TDS 1001/3, TDS 1201/4 Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specici del prodotto. Prodotto Pompa, elettrica Numero di serie G3023025 Costr[...]

  • Page 74

    E 6 Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especidos del producto. Producto Bomba, elétrica Número de serie G3023025 Fabricante AL-KO Geräte GmbH [...]

  • Page 75

    NL 7 467358_A TDS 1001/3, TDS 1201/4 EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecieke normen. Product Pomp, electrisch Serienummer G3023025 Fabrikant AL-KO Geräte GmbH Ichen[...]

  • Page 76

    DK 8 EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver , EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecikke standarder . Produkt Dykpumpe, elektrisk Serienummer G3023025 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAN[...]

  • Page 77

    S 9 467358_A TDS 1001/3, TDS 1201/4 EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv , EU-säkerhetsstandarder och de produktspecika standarderna. Produkt Dränkbar pump, elektrisk Serienummer G3023025 Tillverkare AL-KO Geräte Gm[...]

  • Page 78

    FIN 10 EY -vaatimustenmukaisuusvakuutus V akuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. T uote Uppopumppu, sähkökäyttöinen Sarjanumero G3023025 V almistaja AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str[...]

  • Page 79

    CZ 11 467358_A TDS 1001/3, TDS 1201/4 Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specické pro tento produktt. Produkt Domácí vodárna, elektriká Sériové číslo G3023025 Výrobce AL-KO Geräte Gm[...]

  • Page 80

    SK 12 V yhlásenie o zhode - ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky , zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Domáca vodáréň Výrobné číslo G3023025 Výrobca AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 8935[...]

  • Page 81

    H 13 467358_A TDS 1001/3, TDS 1201/4 EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. T ermék Szivattyú, elektromos Gyártási szám G3023025 Gyártó AL-KO Geräte[...]

  • Page 82

    PL 14 Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy , że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Pompa, elektyczna Numer seryjny G3023025 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Peł[...]

  • Page 83

    RUS 15 467358_A TDS 1001/3, TDS 1201/4 Декларация о соответ ствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласованных директив ?[...]

  • Page 84

    UA 16 Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також інши[...]

  • Page 85

    SLO 17 467358_A TDS 1001/3, TDS 1201/4 Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Električna črpalka Serijska številka G3023025 Proizvajalec AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 89[...]

  • Page 86

    HR 18 EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specični za proizvod. Proizvod Kućna hidrocentrala Serijski broj G3023025 Proizvođač AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 89359 KOETZ DEUTSC[...]

  • Page 87

    TR 19 467358_A TDS 1001/3, TDS 1201/4 EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Daldırma pompası Seri numarası G3023025 Üretici AL-KO Ge[...]

  • Page 88

    AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str . 14 l 89359 Koetz l Deutschland T elefon: (+49) 82 2 1 / 2 03 - 0 l T elefax: (+49) 82 21/ 20 3 - 1 38 l www.al-ko.com Count r y Compan y T elephone Fax A AL - KO Ko be r Ge s. m.b. H. (+ 4 3) 35 78 / 2 51 5 2 27 (+ 4 3 ) 3 5 7 8 / 2 5 15 3 8 AUS AL -KO In t er na t io na l P T Y . LTD (+ 6 1) 3 [...]