Go to page of
Similar user manuals
-
Motorcycle
Husqvarna SM 400-450 R/2004
305 pages 5.77 mb -
Motorcycle
Husqvarna SMR 450-R / 2008
107 pages 3.56 mb -
Motorcycle
Husqvarna TE 610 E
324 pages -
Motorcycle
Husqvarna 125/2002
280 pages 3.44 mb -
Motorcycle
Husqvarna WR 360
289 pages 3.73 mb -
Motorcycle
Husqvarna WR 2002
289 pages 3.73 mb -
Motorcycle
Husqvarna SM 610
323 pages -
Motorcycle
Husqvarna SOFF-CUT 150
16 pages 0.87 mb
A good user manual
The rules should oblige the seller to give the purchaser an operating instrucion of Husqvarna SM 400-450 R/2004, along with an item. The lack of an instruction or false information given to customer shall constitute grounds to apply for a complaint because of nonconformity of goods with the contract. In accordance with the law, a customer can receive an instruction in non-paper form; lately graphic and electronic forms of the manuals, as well as instructional videos have been majorly used. A necessary precondition for this is the unmistakable, legible character of an instruction.
What is an instruction?
The term originates from the Latin word „instructio”, which means organizing. Therefore, in an instruction of Husqvarna SM 400-450 R/2004 one could find a process description. An instruction's purpose is to teach, to ease the start-up and an item's use or performance of certain activities. An instruction is a compilation of information about an item/a service, it is a clue.
Unfortunately, only a few customers devote their time to read an instruction of Husqvarna SM 400-450 R/2004. A good user manual introduces us to a number of additional functionalities of the purchased item, and also helps us to avoid the formation of most of the defects.
What should a perfect user manual contain?
First and foremost, an user manual of Husqvarna SM 400-450 R/2004 should contain:
- informations concerning technical data of Husqvarna SM 400-450 R/2004
- name of the manufacturer and a year of construction of the Husqvarna SM 400-450 R/2004 item
- rules of operation, control and maintenance of the Husqvarna SM 400-450 R/2004 item
- safety signs and mark certificates which confirm compatibility with appropriate standards
Why don't we read the manuals?
Usually it results from the lack of time and certainty about functionalities of purchased items. Unfortunately, networking and start-up of Husqvarna SM 400-450 R/2004 alone are not enough. An instruction contains a number of clues concerning respective functionalities, safety rules, maintenance methods (what means should be used), eventual defects of Husqvarna SM 400-450 R/2004, and methods of problem resolution. Eventually, when one still can't find the answer to his problems, he will be directed to the Husqvarna service. Lately animated manuals and instructional videos are quite popular among customers. These kinds of user manuals are effective; they assure that a customer will familiarize himself with the whole material, and won't skip complicated, technical information of Husqvarna SM 400-450 R/2004.
Why one should read the manuals?
It is mostly in the manuals where we will find the details concerning construction and possibility of the Husqvarna SM 400-450 R/2004 item, and its use of respective accessory, as well as information concerning all the functions and facilities.
After a successful purchase of an item one should find a moment and get to know with every part of an instruction. Currently the manuals are carefully prearranged and translated, so they could be fully understood by its users. The manuals will serve as an informational aid.
Table of contents for the manual
-
Page 1
TE-TC 250, TE-TC 450, SM 400-450 R/2004 Libretto uso e manutenzione Owner s manual Livret d utilisation et d entretien Betriebsanleitung Manual de uso y mantenimiento[...]
-
Page 2
3 TC 250-450, TE 250-450, SM 400-450R/2004 CARA TTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICA TIONS - OPERA TION - MAINTENANCE CARA CTERISTIQUES - UTILISA TION - ENTRETIEN MERKMALE - GEBRA UCH - W ARTUNG CARA CTERISTICAS - USO - MANTENIMIENT O Dove non diversamente specificato, i dati e le prescizioni si rif eriscono a tutti i modelli. CONSUL T ARE LE[...]
-
Page 3
4 PRESENT A TION Bienv enus dans la f amille motocycliste Husqvarna! V otre nouvelle moto Husqvarna a été projetée et construite pour qu’elle soit la meilleure dans son genre. Les instructions de service ci-incluses ont été préparées pour vous fournir une guide d’entretien et de fonctionnement simple et clair . Afin d’obtenir les meill[...]
-
Page 4
5 E INFÜHRUNG Ein Willkommen in der F amilie der Motorradf ahrer Husqvarna! Ihr neues Motorrad Husqv ar na ist so entworf en und hergestellt worden, um das beste in seiner Klasse darzustellen. Die Anweisungen in diesem Handbuch sind v orbereitet worden, um Ihnen eine einfache und klare Anleitung für die W artung des Motorrades zu geben. Wenn Sie [...]
-
Page 5
6 A VVERTENZE IMPORT ANTI 1) I modelli TE e TC sono motocicli D A COMPETIZIONE garantiti esenti da dif etti di funzionamento; la tabella di manutenzione consigliata per uso agonistico è ripor tata a pagina 286 l modelli SM 400-450R possono essere utilizzati, in alternativa: IMPORT ANT NO TICES 1) The TE and TC models are guaranteed COMPETITION mot[...]
-
Page 6
7 WICHTIGE ANWEISUNGEN 1) die WETTBEWERB Motorräder Modelle TE und TC garantier ten v on Funktionsstörungen frei; die von W artung geratene T abelle für wettkämpf erischen Gebrauch ist zur Seite 287 Das Motorrad modellier t SM 400 und 450R, es kann benutzt werden, als Alternative: AD VERTENCIAS IMPORT ANTES 1) los motociclos DE COMPETICIÓN TE [...]
-
Page 7
8 a) come motociclo D A COMPETIZIONE garantito esente da dif etti di funzionamento; la tabella di manutenzione consigliata per uso agonistico è ripor tata a pagina 292 oppure b) come motociclo STRAD ALE e per tanto COPER TO da gar anzia a condizione che vengano T ASSA TIV AMENTE rispettate le prescrizioni della tabella di manutenzione ripor tata a[...]
-
Page 8
9 a) wie WETTBEWERB Motorrad und also garantier t frei v on Funktionsstörungen; die T abelle von W artung, die für wettkämpferischen Gebrauch beraten wird, ist zur Seite 293 in dieser F all oder b) wie STRAßEN Motorrad und also Garantie DECKE, unter Bedingung, die ihr ABSOLUT die Hinweise v on der T abelle von W artung beachtet werdet, die es z[...]
-
Page 9
10 P er mantenere la “Garanzia di Funzionamento” del veicolo, il Cliente deve seguire il pr ogramma di manutenzione indicato sul libretto di uso e manutenzione eseguendo i tagliandi presso le officine autorizzate HUSQV ARNA. Il costo per la sostituzione dei pezzi e per la manodopera necessaria per rispettare il piano di manutenzione, è a caric[...]
-
Page 10
11 Para mantener la "Garantía de Funcionamiento" del vehículo, el Cliente tiene que seguir el programa de manutención indicado sobre el manual de uso y mantenimiento ejecutando los cupones cerca de los talleres lícitos HUSQV ARNA. El coste por la sustitución de los particulares y por la mano de obra necesaria para respetar el plan de[...]
-
Page 11
12 2) A TTENZIONE* Questo motociclo dispone di avviamento elettrico ed è prodotto in due versioni. VERSIONE “A”: con pulsanti di avviamento (1) e di stop motore (2) (TC; TE-SMR); VERSIONE “B”: con pulsante di avviamento (1) ed interruttore avviamento- arresto motore (3) (TE- SMR). Nella VERSIONE “A” attenersi alle seguenti istruzioni: [...]
-
Page 12
13 2) A TENCIÓN* Este motociclo cuenta con arranque eléctrico y es producido en dos versiones . VERSIÓN “A” : con botón de arranque (1) y botón de stop motor (2) (TC; TE-SMR) ; VERSIÓN “B” : con botón de arranque (1) y interruptor de encendido-stop motor (3) (TE-SMR). P or la VERSIÓN “A ” atenerse a las siguientes instrucciones:[...]
-
Page 13
13A ● sganciare l’elastico (2); ● rimuov ere per primo il cavo negativ o NERO poi quello positivo R OSSO (in fase di rimontaggio , collegare per primo il cav o positiv o ROSSO poi quello negativo NER O); ● estrarre la batteria (3) dal proprio alloggiamento. Rimossa la batteria, premere UNA VOL T A SUL PULSANTE A VVIAMENT O motore per scaric[...]
-
Page 14
● das Gummiband (2) abhängen; ● zuerst das negative SCHW ARZE kabel abnehmen, dann das positive R O TE (in der Wiedereinbauphase zuerst das positive R O TE und dann das negative SCHW ARZE kabel anschließen); ● die Batterie (3) abnehmen. Nachdem die Batterie abgenommen wurde, ist es notwendig EINMAL A UF DEM MO TORANLASSKNOPF zu drüc ken um[...]
-
Page 15
14 Important Notice Read this manual carefully and pa y special attention to statements preceeded by the f ollowing words: W ARNING*: Indicates a possibility of severe personal injury or loss of life if instructions are not follo wed. CA UTION*: Indicates a possibility of perso- nal injury or equipment damage if instruc- tions are not follo wed. No[...]
-
Page 16
15 Premisa importante Leer atentamente el presente manual prestando atención par ticular a las notas precedidas por las siguientes advertencias: A TENCIÓN *: Indica la posibilidad de sufrir graves lesiones personales, hasta el riesgo de muerte en caso de inobservancia de las instrucciones. AD VERTENCIA*: Indica la posibilidad de sufrir lesiones p[...]
-
Page 17
16 W ARNING*: After an upset, inspect the mo- torcyc le carefully . Make sure that the throttle, brake, clutch and all other systems are unda- maged. Riding with a damaged motor cycle can lead to a serious crash. W ARNING*: Ne ver attempt to start or operate your motor cycle unless y ou are wearing ap- propriate pr otective clothing. Al ways wear a[...]
-
Page 18
17 A CHTUNG * : Nach einem Fall das Motorrad sorgfältig überprüfen. Sic h vergewissern, daß die Gasschaltung, die Bremsen, die Kupplung und andere Hauptsc haltungen und K omponenten nicht beschädigt wurden. Ein beschädigtes Motorrad zu fahren kann schwere Unfälle verursac hen. A CHTUNG * : Das Motorrad nicht anlassen oder an ihm arbeiten, oh[...]
-
Page 19
18 SOMMARIO P ag. PRESENT AZIONE ........................................4 A VVER TENZE IMPOR T ANTI .......................6 D A TI PER L ’IDENTIFICAZIONE .................18 D A TI TECNICI .............................................26 T ABELLA DI LUBRIFICAZIONE, RIFORNIMENTI ..........................................44 COMANDI ...............[...]
-
Page 20
19 INHAL TSANGABE Seite EINFÜHR UNG .............................................5 WICHTIGE ANWEISUNGEN .......................7 D A TEN ZUR IDENTIFIZIERUNG ...............19 TECHNISCHE D A TEN ...............................27 SCHMIER UNGST ABELLE, T ANKEN .........45 STEUER UNGEN ........................................46 GEBRA UCHSANLEITUNG ...[...]
-
Page 21
20 NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL MO T OCICLO (V .I.N.) Il numero di serie composto da 17 caratteri si trov a sul lato destro del cannotto di sterzo . VEHICLE IDENTIFICA TION NUMBER (V .I.N.) The full 17 digit ser ial, or V ehicle Identification Number , is stamped on the steering head tube (R.H. side). NUMERO D’IDENTIFICA TION DU MO T OCYCLE (V .[...]
-
Page 22
21 NÚMERO DE IDENTIFICA CIÓN DEL MOT OCICLO (V .I.N.) El número de serie compuesto de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje de dirección. 1. Matricola telaio 2. Matricola motore 1. F rame serial number 2. Engine serial number TC 250 ZCGH8 00AA 4 V012345 Sequential number ( * ) Oppure / or / ou / oder / o Model year (2004) ( ● ) 5 [...]
-
Page 23
22 UBICAZIONE COMANDI 1. Le va comando freno anteriore 2. Manopola comando gas 3. Commutatore sinistro (TE, SMR) 3. Pulsante arresto motore (USA e TC) 4. P edale comando freno posteriore 5. Dispositivo starter (lato destro) 6. Le va comando frizione 7. T appo serbatoio carburante 8. Rubinetto carbur ante CONTROL LOCA TION 1. F ront brak e lev er 2.[...]
-
Page 24
23 LOCALIZA CIÓN MANDOS 11. P alanca mando freno delantero 2. Maneta de la mariposa 3. Commutador izquierdo (TE, SMR) 3. Pulsador parada motor (USA y TC) 4. Dispositivo starter (lado derecho) 5. Dispositivo starter (lato destro) 6. P alanca mando embrague 7. T apôn depósito carburante 8. Grifo del carb urante[...]
-
Page 25
24 9. Commutateur droite (démarrage éléctrique moteur) 10. Pédale de commande boîte des vitesses 11. Vis de sor tie d’air pour tige f ourche 12. Réglage compression pour tige f ourche 13. Réglage e xtension pour tige f ourche 14. Réglage précharge ressor t amor tisseur 15. Réglage compression amor tisseur (basse et haute vitesses d’ a[...]
-
Page 26
25 9. Conmutador derecho (arranque electrico del motor) 10. P edal mando cambio de marchas 11. T or nillo descarga aire para vástago horquilla 12. Ajuste compresión para vástago horquilla 13. Ajuste e xtensión para vástago horquilla 14. Ajuste precarga muelle amor tiguador 15. Ajuste compresión amor tiguador (baja y alta velocidad de amortigu[...]
-
Page 27
26 D A TI TECNICI MO T ORE Tipo ..........................monocilindr ico a 4 tempi Raffreddamento ................................a liquido Alesaggio (250) ...................................mm 76 Alesaggio (400) ................................mm 91,5 Alesaggio (450) ...................................mm 97 Corsa (250) ...........................[...]
-
Page 28
27 TECHNISCHE D A TEN MO T OR T yp...............................Einzzilinder-Vier takter Kühlung ...................................mit Flüssigkeit Bohrung (250) .....................................mm 76 Bohrung (400) ..................................mm 91,5 Bohrung (400-450) ..............................mm 97 Hub (250) ......................[...]
-
Page 29
28 LUBRIFICAZIONE Tipo....a car ter secco con due pompe a lobi e filtro a car tuccia A CCENSIONE Tipo........Elettronica a scarica capacitiva, con anticipo variabile a controllo digitale Tipo candela ..............................NGK CR8EB Distanza elettrodi candela ..................0,7 mm LUBRICA TION T ype ....Dr y sump with two oil pump rotor a[...]
-
Page 30
29 SCHMIER UNG Ty p zu trock enem Gehäuse mit Doppel Buck el pumpe und Filtereinsatz ZUNDUNG T yp ..Elektronische mit Kapazitiv er Entladung und Digital-V or verstellung Zündkerz e typ ............................NGK CR8EB Elektrodenabstand .............................0,7 mm LUBRICA CIÓN Tipo .......... de cár ter seco con dos bombas a lóbulo[...]
-
Page 31
30 CARBURA T ORE Tipo (TE 250) ...“Mikuni” TMR 36 con pompa di ripresa e sensore T .P .S. (Throttle P osition Sensor) Tipo (TC 250-SM400 R) ..“Mikuni” TMR 38 con pompa di ripresa e sensore T .P .S. (Throttle P osition Sensor) Tipo (450).........“Mikuni” TMR 41 con pompa di ripresa e sensore T .P .S. (Throttle P osition Sensor) Diametro [...]
-
Page 32
31 V ERGASER T yp (TE 250) “Mikuni” TMR 36 mit Rückholpumpe und T .P .S. (Sensor für V ergaser Dresselstellung) T yp (TC 250 - SM 400 R)......“Mikuni” TMR 38 mit Rückholpumpe und T .P .S. (Sensor für V ergaser Dresselstellung) T yp (450) “Mikuni” TMR 41 mit Rückholpumpe und T .P .S. (Sensor für V ergaser Drsselstellung) Luftdüse-[...]
-
Page 33
32 CLUTCH T ype .....oil bath multiple disc clutch, h ydraulic control TRANSMISSION T ype ........................constant mesh gear type T ransmission ratio (TE-SMR) 1st gear ..................................2,000 (z 28/14) 2nd gear .................................1,611 (z 29/18) 3rd gear ..................................1,315 (z 25/19) 4th gea[...]
-
Page 34
33 KUPPLUNG T yp ......................................................................... Mehrf achscheibe in Ölbad mit hydraulischen Steuerung WECHSELGETREIBE T yp ............mit Zahnrädern in ständigem Eingr ift Übersetzungsverhältnisse (TE-SMR) 1. Gang ......................................2,000 (z 28/14) 2. Gang .........................[...]
-
Page 35
34 RAPPOR TI TO T ALI DI TRASMISSIONE 1a velocità (TE 250) ..............................28,205 1a velocità (TC 250) ..............................26,325 1a velocità (TE 450 ...............................22,487 1a velocità (TC 450) ..............................19,588 1a velocità (SMR 400-450)....................18,889 2a velocità (TE 250) .[...]
-
Page 36
35 GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÀL TNISSE 1. Gang (TE 250) ......................................28,205 1. Gang (TC 250) ......................................26,325 1. Gang (TE 450) ......................................22,487 1. Gang (TC 450) ......................................19,588 1. Gang (SMR 400-450) ............................18,889 2. Gang [...]
-
Page 37
36 FRAME T ype ........................................Single-beam with circular steel tubes; light allo y rear frame FRONT SUSPENSION T ype ....“Upside-Down” telescopic hydraulic front f or k with adv anced axle (adjustable in compression and rebound stroke); stanchions tubes ø 1.77 in. Legs axis stroke (TE, TC) 11.8 in.; (SMR) 9.84 in. REAR [...]
-
Page 38
37 F AHRGESTELL T yp .....................................Monoträger mit Róhren aus Rundprofil aus Stahl; Hinterer Rahmen aus Leichtmetall V ORDERFEDER UNG T yp ...........T elehydr aulische Gabel mit umgekehr ten Schäften und vorgeschobenem Bolz en (einstellbar in Einf eder ung und A usfederung); Schäfte ø 45 mm Hub auf der Beinenachse .(TE, [...]
-
Page 39
38 TIRES F ront (TE) ................ Michelin ENDURO COMP . 3 or Pirelli MT 83 Scor pion; 90/90x21" (TC) ...................................Pirelli 51R-MT 32A; 80/100 x 21” (SMR) ................ Pirelli MTR 21 DRA GON-EVO; 120/70-17” Rear (TE) Michelin ENDURO COMP . 3 or Pirelli MT 83 Scor pion; 120/90x18” (250); 140/80x18” (450) (TC[...]
-
Page 40
39 REIFEN V order (TE ) ......................Michelin ENDURO COMP . 3 . Pirelli MT 83 Scor pion; 90/90x21" (TC) ...................................Pirelli 51R-MT 32A; 80/100 x 21” (SMR) ................ Pirelli MTR 21 DRA GON-EVO; 120/70-17” Hinter (TE) Michelin ENDURO COMP . 3 oder Pirelli MT 83 Scor pion; 120/90x18” (250); 140/80x18?[...]
-
Page 41
DIMENSION, WEIGHT , CAP ACITY Wheelbase (TC 250).........................58.46 in. Wheelbase (TC 450).........................58.07 in. Wheelbase (TE 250) .........................57.87 in. Wheelbase (TE 450) .........................57.48 in. Wheelbase (SMR 400-450) ..............58.86 in. Over all length (TC 250).....................86.61 in. Ove[...]
-
Page 42
41 AMBESSUNGEN, GEWICHT , KAP AZITÀT Radstand (TC 250)..............................mm 1485 Radstand (TC 450)..............................mm 1475 Radstand (TE 250) ..............................mm 1470 Radstand (TE 450) ..............................mm 1460 Radstand (SMR 400-450) ...................mm 1495 Gesamtlänge (TC 250) ..................[...]
-
Page 43
Dr y weight (TC 250) .........................2 29.3 lb Dr y weight (TC 450) .........................2 33.7 lb Dr y weight (TE 250)..........................2 32.6 lb Dr y weight (SMR 400) .....................2 45.2 lb Dr y weight (TE 450)..........................2 37.1 lb Dr y weight (SMR 450) .........................2 46 lb Fuel tank capacity[...]
-
Page 44
43 T rockenge wicht (TC 250) ..................kg 110,4 T rockenge wicht (TC 450) ..................kg 114,6 T rockenge wicht (TE 250) ...................kg 113,8 T rockenge wicht (SMR 400) ...............kg 121,5 T rockenge wicht (TE 450) ......................kg 118 T rockenge wicht (SMR 450) ..................kg 122 Kraftstoffbehälterkapazität[...]
-
Page 45
44 T ABELLA DI LUBRIFICAZIONE, RIFORNIMENTI / T ABLE FOR LUBRICA TION, SUPPLIES / T ABLEAU DE GRAISSAGE, RAVIT AILLEMENTS Olio lubrificazione motore, cambio , trasmissione primaria Engine, gearbo x and primar y drive lubricating oil Huile de graissage moteur , boîte des vitesses , transmission primaire AGIP RA CING 4T (10W -60) Liquido refrigerant[...]
-
Page 46
45 SCHMIERUNGST ABELLE, T ANKEN / T ABLA DE LUBRICACION, RELLONES Motorschmieröl, Wechselgetriebe, Primär-Übertragung Aceite lubricación motor , cambio de marcias, transmisión primaria AGIP RA CING 4T (10W -60) Kühlflüssigkeit Líquido refrigerante motor AGIP COOL Bremsflüssigkeit Líquido instalación de frenado A GIP BRAKE 4 (DOT 4) Kuppl[...]
-
Page 47
46 COMANDI R UBINETT O CARBURANTE Il rubinetto, posto sulla sinistr a, consta di tre posizioni: OFF - chiuso; non c'è uscita di carburante; ON - aper to; il carburante esce dal flusso principale; RES - riser va; il carb urante esce dal flusso di riser va. Qualora, durante la marcia, si dov essero riscontrare difficoltà di alimentazione porre[...]
-
Page 48
47 CONTROLES GRIFOS CARBURANTE El grifo , situado a la izquierda, tiene tres posiciones: OFF - cerrado: no sale carbur ante; ON - abier to: el carburante sale por el flujo principal; RES - reser v a: el carb ur ante sale por el flujo de reser v a. Cuando , dur ante la marcha, se noten dificultades de alimentación, es preciso poner la palanca del g[...]
-
Page 49
48 CA V ALLETTO LA TERALE Ogni motociclo è f or nito di un cav alletto laterale (1). A TTENZIONE*: Il cavalletto è progettato per supportare il SOLO PESO DEL MO T OCICLO . Non sedersi sul veicolo utilizzando il cav alletto come supporto; potrebbero verificarsi delle r otture con conseguenti gravi lesioni personali. Controllare periodicamente il c[...]
-
Page 50
49 SOPOR TE LA TERAL Cada motociclo está equipado con un sopor te lateral (1). A TENCIÓN*: El sopor te está pro yectado para soportar SÓLO EL PESO DEL MO T OCICLO . No sentarse sobre el vehículo utilizando el soporte como apoyo; podrían producir se roturas que conllev arían graves lesiones personales. Controlar periódicamente el sopor te la[...]
-
Page 51
50 C ARBURANTE Il carbur ante consigliato è benzina SENZA PIOMBO a 98 ottani. Nota*: Se il motore “batte in testa” utilizzare un’altra marca di benzina o un carburante con n° di ottani più elev ato. A TTENZIONE*: Se il motore continua a “battere in testa” non utilizzarlo ulteriormente; potrebbero verificar si gravi danni tra i quali il[...]
-
Page 52
51 CARBURANTE El carbur ante aconsejado es gasolina sin plomo de 98 octanos. Notas*: Si el motor tiene martilleo de válvulas, utilizar otra marca de gasolina o un carburante con un númer o de octanos más elev ado. A TENCIÓN*: Si el motor tiene mar tilleo de válvulas no utilizarlo ulteriormente; podrían producir se graves daños como el agarr [...]
-
Page 53
52 ST ARTER CARBURA T ORE Il pomello (1) dello star ter , posto sulla destra del carbur atore, viene azionato per arricchire la miscela durante l’avviamento . Tirare il pommello v erso l’esterno per apr ire lo star ter , agire inv ersamente per chiudere. CARBURET OR CHOKE The star ter knob (1), located on the right side of the carburetor , is u[...]
-
Page 54
53 ST ARTER CARBURADOR El pómulo (1) del star ter , situado a la derecha del carbur ador , es accionado para enriquecer la mezcla durante el arranque Tirar el pómulo hacia el e xterior para abrir el star ter ; para cerrarlo efectuar la maniobr a contraria.[...]
-
Page 55
54 DIGIT AL T A CHOMETER, KONTR OLLEUCHTEN Das Motorrad wird mit einem Digitaltachometer ausgerüstet auf dem Stütze 3 anzeigende kontrolleuchten montierten auch: Fernlicht, Beleuchtung, Richtungsazeiger . 1 - K ONTROLLEUCHTE BLA U "Fernlicht" 2 - K ONTROLLEUCHTE GRÜN "Beleuchtung" 3 - K ONTROLLEUCHTE " GRÜN "Richtu[...]
-
Page 56
55 INSTRUMENT DIGIT AL, TESTIGOS El motociclo es equipado con un instrumento digital sobre cuyo sopor te 3 testigos también son montados: deslumbrante, luces , indicadores de dirección. 1- AZUL testigo “ Deslumbrante ” 2- VERDE testigo ” Luces ” 3- VERDE testigo “ Indicadores de dirección ” Funciones del instrumento: - KMH velocidad [...]
-
Page 57
56 REMARQUES GÉNÉRALES 1) DST et le premier chiffre du parcours total clignotent (le courant été interrompu par un choc brutal) - Enlev er la pile (voir les instructions par la suite repor tées), contrôler les contacts et les nettoy er , si nécessaire- - Réinstaller DST , WS et CLK (voir les instructions par la suite repor tées). 2) P as d[...]
-
Page 58
57 Procedura per v ar iare “KMH” A “MPH” (MPH=KMH:1.61) F rom “KMH” to “MPH” (MPH=KMH:1.61) procedure Procédure pour transf or mer les "KMH" en "MPH" (MPH=KMH:1.61) UM V ON DER FUNKTION "KMH" Á. DIE FUNKTION "MPH" (MPH=KMH:1.61) ZU ÄNDERN Procedimiento par a tr ansf or mar los "KMH&quo[...]
-
Page 59
58 SOSTITUZIONE BA TTERIE STRUMENT O NO T A: Prima della sostituzione, annotare WS e DST . Sostituire la batteria (1,5 V - SR 44, D 357) dopo circa due anni o appena il display si offusca. P er accedere allo strumento, è necessario rimuovere il cupolino por taf aro anteriore, le viti di fissaggio del suppor to ed il suppor to . Aprire il coperchio[...]
-
Page 60
59 SUSTITUCION PILA DEL COMPUT ADOR NO T A: Antes del cambio le la pila, anotar WS y DST . Sustituir la pila (1,5 V - SR 44, D 357) aprox. cada 2 años o cuando la pantalla esté borrosa. P ara acceder al instrumento, es necesario remov er el cupolino por taf aro anterior , los tornillos de fijado del sopor te y el sopor te. Abrir el alojamiento de[...]
-
Page 61
60 SET WS (inserimento della circonferenza della ruota) NO T A: quando si inserisce la circonferenza della ruota, NON dev e apparire l’orologio CLK. Le circonferenz e delle ruote sono le seguenti: Modelli WR, TE (Enduro): 2223 mm; Modelli SMR (Supermotard): 1889 mm. Rimontare lo strumento procedendo inv ersamente rispetto allo smontaggio . SET WS[...]
-
Page 62
61 SET WS (setting the wheel circumference ) NO T A: durante la programación de la dimensione de la rueda, CLK no debe estar visualizada. Las circunferencias de las ruedas son las par tidarias: (mm): Modelos WR, TE (Enduro): 2223 mm; Modelos SMR (Supermotard): 1889 mm. Reensamblar el instrumento procediendo contrariamente con respecto del desmonta[...]
-
Page 63
62 SELEZIONE “WS”- CIRCONFERENZA R UO T A SET “WS”- WHEEL CIRCUMFERENCE PROGRAMMA TION “WS”- DÉVELOPPEMENT DE LA ROUE A USW AHL "WS" - KREISUMF ANG RAD SELECCIÓN "WS" - CIRCUNFERENCIA DE LA R UED A a) Controllare che sia selezionata l’opzione “TRP”e, tenendo premuto per 5 secondi circa il pulsante posteriore,[...]
-
Page 64
63 d) Passare alla successiv a posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO . d) Push the RIGHT button to select the next posistion to be changed. d) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suiv ant. d) zur folgenden P osition Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern. d) Dar a la siguiente posición que modificar c[...]
-
Page 65
64 a) Controllare che sia ripor tata l’ora e tenere premuto per 5 secondi circa, con l’ausilio di una punta, il pulsante posteriore. L ’ora indicata inizia a lampeggiare. a) Make sure the time is indicated then push the REAR button appro x. 5 seconds (using a point): time star ts blinking. a) S’assurer que l’affichage se fait et appuy er [...]
-
Page 66
65 d) Ripetere le istruzioni “b+c” fino ad ottenere l’ora desiderata premendo sul pulsante SINISTRO . d) Pushing the LEFT button, repeate “b+c” points until the correct hour is obtained. d) En appuyant sur la touche GA UCHE, répéter les operations “b+c” jusq’à affichage l’heure correct. d) auf dem LINKEN Druckknopf drück end, [...]
-
Page 67
66 A a) Selezionare la posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO . a) Push the RIGHT button to select the position to be changed a) En appuyant sur la touche DROITE, sélectionner la position de modifier . a) die P osition Wählen auf dem RECHTEN Druckknopf drück end, änder n. a) Seleccionar la posición que modificar comprimiendo sobr[...]
-
Page 68
c) Passare alla successiv a posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO . c) Push the RIGHT button to select the next position to be changed. c) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suiv ant. c) zur folgenden P osition Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern. c) Dar a la siguiente posición que modificar compr[...]
-
Page 69
68 GASANLASSER Der Griff (1) für das Gas, der sich auf der rechten Seite des Lenkers befindet. Die Schaltungs-P osition auf dem Lenker kann durch Lock er n der beiden Bef estigungsschrauben einge- stellt werden (*). MAN BEACHTE Nach der Einstellung nicht ver- gessen, die Schrauben anzu- ziehen. STEUER UNG V ORDERBREMSE Der Bremshebel (2) befindet [...]
-
Page 70
69 MANDO DEL GAS Ud. Puede regular la maneta (1) de la mar iposa. La posición de mando sobre el manillar se puede regular aflojando los dos tornillos de fijación (*). AD VERTENCIA No se olvide de apretar los tor- nillos después de la regulación. MANDO FRENO DELANTERO La palanca (2) del freno se encuentra en la par te derecha del manillar y mand[...]
-
Page 71
70 BLOC DE DIRECTION ( TE , SMR , USA exclu) A droite de la moto a été assem- blé un bloc-direction (1). P our bloquer la direction, agir comme suit: tournee le guidon à gauche, introduire la clé dans la serrare et la tour nee en sens antihoraire. P ousser la clé vers l’intérieur et, si nécessaire, tour ner le guidon dans les deux sens. T[...]
-
Page 72
71 BLOQUEO DE LA DIRECCION ( TE , SMR , USA excludido) La motocicleta está provista de un bloqueador (1) de dirección que se encuentra en la par te derecha de la manillar de direc- ción. P ar a bloquear la dirección actúe como se indica a continuación: gire el manillar hacia la izquier- da, coloque la llav e en la cer- radura y gire en sentid[...]
-
Page 73
72 VERSIONE “A” COMMUT A T ORE DESTRO SUL MANUBRIO ( TE , SMR , escluso USA ) Il commutatore destro ha i seguenti co- mandi: 1) Pulsante avviamento motore 2) Pulsante arresto motore VERSIONE “B” COMMUT A T ORE DESTRO SUL MANU- BRIO ( TE, SMR , escluso USA ) Il commutatore destro ha i seguenti co- mandi: 1) Pulsante avviamento motore 3) Inte[...]
-
Page 74
73 VERSIÓN “A” CONMUT ADOR DERECHO EN EL MANIL- LAR ( TE , SMR , USA e xcludido) El conmutador derecho tiene los siguientes mandos: 1) Pulsador de arranque del motor 2) Pulsador de parada del motor VERSIÓN “B” CONMUT ADOR DERECHO EN EL MANIL- LAR ( TE , SMR , USA e xcludido) El conmutador derecho tiene los siguientes mandos: 1) botón de [...]
-
Page 75
74 PULSANTE A VVIAMENT O MO TORE ( TC , TE-USA ) Sul lato destro del manubrio , in pros- simità del comando freno anteriore, si trov a il pulsante (1) di avviamento motore. PULSANTE ARREST O MOT ORE (TC, TE USA) Sul lato sinistro del manubr io , in prossimità del comando frizione, si trov a il pulsante (1) di arresto motore. COMANDO FRIZIONE La l[...]
-
Page 76
75 MANDO EMBRAGUE La palanca del mando hydr aulico del embrague está situada a la izquierda del manillar y está dotada de protec- ciòn. La posición de mando embrague sobre el manillar se puede regular affojando el tornillo inf erior (A) de fija- ciòn. AD VERTENCIA No se olvide de apretar el tornillo después de la regulación. PULSADOR ARRANQU[...]
-
Page 77
76 COMANDO FRENO POSTERIO- RE Il pedale (1) di comando del freno posteriore si trova sul lato destro del motociclo . Sui modelli TE, SMR un interruttore di stop, all'atto della frenata, prov oca l'ac- censione della lampada del f ana- le posteriore. REAR BRAKE CONTROL The rear brak e control (1) is pla- ced on the right-hand side of the m[...]
-
Page 78
77 MANDO DEL FRENO TRASERO El pedal (1) del mando del freno trasero se encuentra a la dere- cha de la motocicleta. En los modelos TE, SMR en el momen- to del frenado , un interruptor de stop prov oca el encendido de la lámpara del f aro trasero .[...]
-
Page 79
78 COMANDO CAMBIO La le va (1) è posta sul lato sini- stro del motore. Dopo ogni cam- bio di marcia ritor na automatica- mente nella posizione di f olle. Si innesta la prima marcia spin- gendo in basso la le va; per tutte le altre marce spingerla in alto. La posizione della le va sull'albe- ro può essere variata. P er effet- tuare questa ope[...]
-
Page 80
79 MANDO DE CAMBIO La palanca (1) se encuentra a la izquierda del motor . Después de cada cambio de marcha regresa automáticamente a la posición de desenbrague. Se embraga la marcha primera empujando hacia abajo la palan- ca; para las restantes marchas empujar hacia arriba. La posición de la palanca en el árbol puede variarse. P ara ef ec- tua[...]
-
Page 81
80 ISTRUZIONI PER L'USO DEL MO T OCICLO CONTROLLI PRELIMINARI A TTENZIONE! Esaminate attentamente questa lista prima di guidare per e vitare incidenti o guasti durante la marcia. PRIMA di effettuare le operazioni sotto riportate , consultare l’A VVERTENZA IMPORT ANTE 2) ripor tata a pag. 12 1. Controllate tutti i liquidi A. Livello olio moto[...]
-
Page 82
81 D ASS MO T ORRAD V ORK ONTROLLEN A CHTUNG! Prüf en Sie aufmer ksam diese Liste v or dem F ahren, um Unfälle oder Def ekte zu vermeiden. A CHTUNG: Bevor die Operationen v ornehmen unter ihr bringt wieder , die WICHTIGE W arnung 2) gebracht wieder zu Seite 13 konsultieren. 1. K ontrollieren Sie alle Flüssigkeiten A. P egel Motoröl-Antrieb . B.[...]
-
Page 83
82 5. Controllare le ruote Controllare i raggi e che i cuscinetti non presentino usura. Controllare i cerchi ed i pneumatici. Controllare la pressione dei pneumatici. 6. Controllare i rulli tendicatena, il pignone e la corona Controllare l'usura dei rulli, del pignone e della corona. Accer tarsi che la catena sia correttamente regolata e lubri[...]
-
Page 84
83 5. Die Räder kontr ollieren Die Speichen kontrollieren und kontrollieren, ob die Lager k eine Abnutzungen aufweisen. Die F elgen- und die Gummireif en kontrollieren. Den Druck der Gummireif en kontrollieren. 6. Die Kettenspannr ollen, das Ritzel und den Kranz kontr ollieren Die Abnutzung der Rollen, des Ritzels und des Kranzes k ontrollieren. S[...]
-
Page 85
MO T ORANLASSEN Zu kaltem Motor , das heißt, nachdem das Kraftrad für viele Zeit untätig blieb oder w enn es dor thin in Anwesenheit v on einer niedrigen Umwelt T emperatur ist, in der folgenden Ar t und Weise operieren: 1) den T reibstoffhahn (1) auf die P osition ON; 2) den W echsel in P osition von W ahnsinnige stellen; 3) den Star terknopf ([...]
-
Page 86
85 ARRANQUE DEL MO T OR A motor frío , es decir después de prolongada detención del motociclo o en presencia de baja temperatura ambiental, obrar en el modo siguiente: 1) poner el grifo carb urante (1) en posición ON; 2) poner el cambio en loco; 3) tirar el pómulo (2) del arranque; 4) girar completamente por 2 veces la maneta (3) del mando gas[...]
-
Page 87
86 Star ting decompressor Though the engine is provided with an automatic decompressor , can be necessar y , in some cases (carburetor flooding or starting difficulties due to a batter y inadequate charge), to use the manual star ting decompressor on the L.H. side of the handlebar . In these cases, pull the le ver (5) whilst simultaneously pressing[...]
-
Page 88
87 Descompresor de arranque A unque el motor sea provisto de descompresor automático puede ser necesario, en algunos casos (ahogo del carbur ador o dificultad de arranque a causa de una batería no suficientemente cargo) utilizar el descompresor manual puesto sobre la izquierda del manillar . En estos casos, tirar la palanca (5) comprimiendo al mi[...]
-
Page 89
NO T A IMPORT ANTE IN CASO DI A VVIAMENT O A FREDDO A BASSE TEMPERA TURE Si raccomanda di eff ettuare un brev e riscaldamento al minimo fino a quando, dopo av er disinserito lo star ter , ci sarà una nor male risposta del motore alle aper ture del comando gas. Evitare di eff ettuare un r iscaldamento troppo prolungato del motore. In tale modo l’[...]
-
Page 90
89 ES BEMERKT WICHTIG: Star ter zu kaltem des Motors in Anwesenheit v on niedrigen Umwelt T emperaturen Sie empfiehlt, zu das geringst eine kurze Erwärmung vorzunehmen bis, es wird eine normale Antwor t des Motors zum Gashebel geben, nachdem wird es die V orr ichtung des Star ters abgeschaltet haben. Damit kann das Schmieröl alle Schmierstellen u[...]
-
Page 91
90[...]
-
Page 92
91[...]
-
Page 93
92 NO T A Se il rubinetto non chiude il flusso, il carbur atore potrebbe ingolfarsi lasciando entrare il carb urante nel basamento . Sarà impossibile, pertanto, a vviare il motore senza av er f atto fuor iuscire la benzina. A TTENZIONE*: In caso di bloccaggio del gas in posizione aperta o di altro malfunzionamento che facesse girare il motore in m[...]
-
Page 94
93 NO T A Si el grifo no cierr a el paso , el carburador podría ahogarse dejando entrar el carb urante en el motor . Será imposible , pues, poner en marcha el motor si antes no se hace salir la gasolina. A TENCIÓN *: En caso de bloqueo del gas en la posición abierta o de otro funcionamiento incorrecto que hiciera girar el motor de manera incont[...]
-
Page 95
94[...]
-
Page 96
95[...]
-
Page 97
96 CONTROLLI DURANTE IL R OD AGGIO A TTENZIONE: PRIMA di effettuare l’operazione, consultare l’A VVER TENZA IMPORT ANTE 2) ripor tata a pag. 12 - CONTROLLO TENSIONE RA GGI R UO TE (vedi pag. 224); - CONTROLLO SERRA GGIO R UO TE (vedi pag. 254-258); - CONTROLLO SERRA GGIO PERNO FORCELLONE (vedi pag. 254); - CONTROLLO REGOLAZIONE CA TENA (vedi pa[...]
-
Page 98
97 K ONTROLLEN WÄHREND DES EINF AHRENS AUFMERKSAMKEIT: Bevor diese Operation, die WICHTIGE Warnung 2) konsultieren, die zur Seite 13 ist, vornehmen. - K ONTROLLE SP ANNUNG RADSPEICHEN (224); - K ONTROLLE RAD VERSCHRA UBUNG (siehe Seite 255-259); - K ONTROLLE VERSCHRA UBUNG DER GROSSEN GABEL (siehe Seite 255); - K ONTROLLE KETTENEINSTELLUNG (siehe [...]
-
Page 99
98 CONTROLLO LIVELLO OLIO A TTENZIONE: PRIMA di effettuare l’operazione, consultare l’A VVERTENZA IMPORT ANTE 2) ripor tata a pag. 12 T enendo il motociclo in piano ed in posizione verticale, rimuov ere la vite (1) di controllo e verificare che l’olio fuoriesca appena dal foro sul coperchio destro . P er effettuare il rabbocco , rimuov ere il[...]
-
Page 100
99 CONTROL NIVEL A CEITE A TENCION: ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la AD VERTENCIA IMPOR T ANTE 2) en la pág. 13 Manteniendo el motociclo en piano y en posición vertical, remov er el tor nillo (1) de control: el aceite debe escaparse por el agujero de la tapa derecha. P ara agregar aceite es preciso quitar el tapón (2) d[...]
-
Page 101
100 SOSTITUZIONE OLIO MO T ORE E PULIZIA- SOSTITUZIONE FIL TRI MET ALLICI ED A CAR TUCCIA (PRIMA di eff ettuare l’operazione, consultare l’A VVER TENZA IMPOR T ANTE 2) ripor tata a pag12): L ’operazione dovrà essere eff ettuata, A MOT ORE CALDO , nel modo seguente: ● T ogliere il tappo di car ico olio (1); ● anche se non indispensabile, [...]
-
Page 102
101 SUBSTITUCION A CEITE MO T OR Y LIMPIEZA- SUBSTITUCION FIL TROS DE RED Y DEL CAR TUCHO FIL TRO (ANTES de ef ectuar las operaciones siguientes, consultar la AD VER TENCIA IMPOR T ANTE 2) en la pág. 13) Ef ectuar la inter vención con el MO T OR CALIENTE, como indicado a continuación: ● Quitar el tapón de carga (1); ● quitar la protección [...]
-
Page 103
102 ● rimuov ere i tre filtri metallici (4), (5) e (6) sulla sinistra del motore, controllare le condizioni degli anelli OR ed eff ettuare la pulizia dei filtri con benzina; procedere inv ersamente per il rimontaggio; ● per sostituire la car tuccia filtro (3) è necessario svitare le tre viti di fissaggio e rimuov ere il coperchietto; ● una v[...]
-
Page 104
103 ● quitar los tres filtros (4), (5) y (6) situados en el lado izquierdo del motor , comprobar las juntas OR y proceder con la limpieza de los filtros usando gasolina, despues vuelva a montar las par tes en sentido contrario al desmontaje ; ● para sustituir el car tucho del filtro (3), es necesario destornillar los tres tor nillos de fijació[...]
-
Page 105
104 CONTROLLO LIVELLO LIQ UIDO DI RAFFREDD AMENT O (PRIMA di eff ettuare l’operazione, consultare l’A VVER TENZA IMPOR T ANTE 2) r ipor tata a pag.12): Controllare il livello (1) nel r adiatore destro a motore freddo e con il motociclo in posizione verticale. Il refrigerante dev e trov arsi 10 mm. sopra gli elementi. Il tappo del radiatore pres[...]
-
Page 106
105 CONTROL NIVEL LIQ UIDO DE ENFRIAMIENT O A TENCION: ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la AD VER TENCIA IMPOR T ANTE 2) en la pág. 13 Controlar el nivel (1) en el r adiador derecho con el motor parado con el motociclo en posición vertical. El refrigerante se debe encontrar a 10 mm por encima de las piezas. El tapón del ra[...]
-
Page 107
106 sulla destra il motociclo . Rimontare la vite (1). V ersare nel radiatore la quantità di liquido prescritta e por tare il motore in temperatura per eliminare e ventuali bolle d’aria. Controllare periodicamente i manicotti di collegamento (vedi “Scheda di manutenzione periodica”); ciò eviterà che si verifichino perdite di refrigerante c[...]
-
Page 108
107 radiator derecho , inclinar la moto hacia el derecho y dejar que salga todo el l íquido . V olv er a colocar el tornillo (1). V er tir en el radiator la candidad de líquido prevista y lle v e el motor a temperatura para eliminar e v entuales burb ujas de aire. Controre periódicamente los manguitos de conexión (v er “Ficha de mantenimento [...]
-
Page 109
VERGASER-EINSTELLUNG Die Einstéllung darf nur bei warmem Motor und mit der Gasschaltung in geschlossener P osition in der folgenden W eise durchgeführt werden : - Die Leerlauf-Einstellschraube (1) auf der linken Seite des T reibstoffhalins, in der Nöhe des F reibstoffhalins, bis der geeigneteste Leerlauf erreicht wird. Drehzahl des Motors drehen[...]
-
Page 110
109 AJUSTE DEL CARBURADOR El ajuste debe ser efectuado sólo con el motor caliente y con el mando del gas en la posición cerrada, ef ectuando las operaciones siguientes: - girar el tornillo de ajuste del ralentí (1) situado a la izquierda del vehículo , cerca del grif o del carburante hasta obtener el ralentí más apropiado (girar en sentido ho[...]
-
Page 111
A TTENZIONE*: I gas di scarico contengono monossido di carbonio. Non far girare il motore in luoghi chiusi. CONTROLLO CANDELA Se la candela (1) di serie dev e essere sostituita, è impor tante che la nuov a abbia lo stesso gr ado ter mico e la medesima lunghezza di filettatura. Esatto grado termico: La punta dell'isolante è secca ed il colore[...]
-
Page 112
111 A TENCIÓN: los gases de escape contienen monóxido de carbono. No hacer marc har el motor en sitios cerrados. CONTROL B UJIA Si la bujía (1) de serie se debe sustituir , es impor tante que la nue va tenga el mismo gr ado térmico y la misma longitud de fileteado . Grado termico exacto: El e xtremo del aislante está seco y el color es marrón[...]
-
Page 113
112 A VVERTENZA*: Effettuare l’eventuale sostituzione della candela con una “più calda” o “più fredda” con estrema cautela. Una candela di grado termico troppo ele vato può causare preaccensioni con possibili danni per il motore. Una candela di grado termico troppo basso può causare un notev ole aumento dei depositi carboniosi. Prima [...]
-
Page 114
113 AD VERTENCIA*: Efectuar la eventual sustitución de la bujía, con otra “más caliente” o “más fría”, con muc ho cuidado. Una bujía de grado térmico demasiado elev ado puede causar preencendido con posibles daños al motor . Una bujía de grado térmico demasiado bajo puede causar un notable aumento en los depósitos carbonosos. Ant[...]
-
Page 115
114 ADJUSTING THE V AL VE PLA Y “A” VERSION MO T OCICYCLE DISCONNECT THE BA TTER Y FROM THE ELECTRIC SYSTEM as described on page. 12 T o check the v alve clearance , proceed as f ollows , WITH COLD ENGINE: First turn counterclockwise f astening rear pin (1) then remov e the saddle; Remov e vent hose (2) from handlebar ; Set the fuel cock (3) on[...]
-
Page 116
115 AJUSTE JUEGO VÁL VULAS MO T OCICLO VERSIÓN “A” DESCONECT AR LA BA TERÍA DE LA INST ALACIÓN ELÉCTRICA como descrita a pág. 13 El control tiene que realizarse, con el MO T OR FRIO , de acuerdo con este procedimiento: Remov er el sillín tr as haber girado , en sentido antihorario , el perno trasero (1) de fijación; Remue v a el sillín[...]
-
Page 117
T ogliere la candela (7), le quattro viti (8) del coperchio testa ed il coperchio testa; Inserire la 2a marcia e, spingendo av anti e indietro il motociclo , por tare il pistone al Punto Mor to Superiore (in questa condizione le tacche ripor tate sulla testa coincidono con quelle poste sugli ingranaggi di entrambi gli alberi a camme, come indicato [...]
-
Page 118
117 Retirar la bujía (7), los cuatro tornillos (8) de la tapa culata y la tapa culata; Inser tar la 2a marcha y , empujando adelante y atrás el motociclo , lle v ar el pistón al Punto Muer to Superior (en esta condición las muescas indicadas sobre la culada cilindro coinciden con aquellos correos sobre los engranajes de ambos los ejes distribuc[...]
-
Page 119
CONTROLLO FIL TRO ARIA Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (1), rimuoverlo ed estrarre la sella svincolandola dalla vite di fissaggio anteriore. MO TOCICLO VERSIONE “A” (Pag. 12) SCOLLEGARE LA BA TTERIA D ALL ’IMPIANTO ELETTRICO come descritto a pag. 12. Ruotare in av anti il cestello completo di batteria (1) (non è necessario ri[...]
-
Page 120
119 CONTROL FIL TRO AIRE Gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj el perno trasero (1), remuévalo y extr aiga el sillín desprendiéndolo del tor nillo de fijación delantero . MO TOCICLO VERSIÓN “A” (Pag. 13) DESCONECT AR LA BA TERÍA DE LA INST ALACIÓN ELÉCTRICA como descrita a pág.13. Girar hacia adelante la cesta complet[...]
-
Page 121
REGOLAZIONE GIOCO DEI CUSCINETTI DELLO STERZO P er motivi di sicurezza lo sterzo dovrebbe essere sempre mantenuto registrato in modo tale che il manubrio di guida ruoti liberamente senza gioco . P er controllare la registrazione dello sterzo , posizionare sotto al motore un cav alletto o un suppor to in modo che la ruota anteriore sia sollev ata da[...]
-
Page 122
REGULA CION JUEGO DE LOS COJINETES DE LA DIRECCION P or motiv os de segur idad, la dirección tendrá que estar regulada siempre de manera tal que el manillar gire libremente sin juego . P ara controlar el ajuste de la dirección, coloque debajo del motor un caballete o un sopor te de modo que la rueda delantera quede le vantada del suelo . Pulse l[...]
-
Page 123
Se si avv er te gioco occorrerà eseguire la regolazione operando come segue: allentare il dado (1) del cannotto di sterzo . Allentare le quattro viti (3) di fissaggio della testa di sterzo agli steli f orcella. Ruotare in senso orario la ghiera (2) del cannotto di sterzo con l'apposita chiav e speciale, fino ad ottenere una corretta registraz[...]
-
Page 124
Si advier te juego deberá regular de la siguiente manera: - Afloje la tuerca (1) del tubo de dirección; - afloje los cuatro tornillos (3) de fijación de la culata de dirección en los vástagos de la horquilla; - Girar en el sentido de las agujas del reloj la abrazadera (2) del tubo de dirección usando la llav e especial hasta obtener el ajuste[...]
-
Page 125
ADJUSTMENT OF THE CONTROL LEVER (TE, TC) AND CHECK OF THE FRONT BRAKE FLUID LEVEL (TE, TC , SMR) BEFORE the f ollowing operation, please see the IMPOR T ANT NO TICE on page 12. The driver will set the adjustment according to his needs. Note: free pla y must be at least 3 mm (0.1 in.). T ur n adjusting nut (2) f or the adjustment. The le vel of the [...]
-
Page 126
125 AJUSTE P ALANCA DE MANDO FRENO DELANTERO (TE, TC) Y CONTROL NIVEL FLUIDO (TE, TC , SMR) A TENCION: ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la AD VER TENCIA IMPOR T ANTE en la pág. 13. Esta regulación es subjectiva y por tanto el piloto establecerà la entitad de esta inter v eción según sus necesidades. Nota: el juego deber?[...]
-
Page 127
CA UTION*: Do not spill brake fluid on to any painted surface or lenses. CA UTION*:Do not mix two brands of fluid. Chang e the brake fluid in the brake line if you wish to switch to another fluid brand. CA UTION*: Brake fluid may cause irritation. Av oid con- tact with skin or eyes. In case of contact, flush thoroughl y with water and call a doctor[...]
-
Page 128
AD VERTENCIA *: No verter el fluido de los frenos sobre superficies barnizadas o partes trasparentes (ej. cristales de los pro yectores). AD VERTENCIA *: No mezc lar dos tipos de fluidos diferentes. Si se utiliza otra marca de fluido, eliminar completamente el existente. A TENCIÓN *: El fluido de los frenos puede causar irritaciones. Evitar el con[...]
-
Page 129
REGISTRAZIONE CORSA A VUO T O FRENO POSTERIORE Il pedale di comando del freno posteriore, de ve a vere una corsa a vuoto (B) di 5 mm prima di inizare l’azione frenante. Qualora ciò non si verificasse, procedere alla registrazione nel modo seguente: - allentare il dado (3); - agire sull’astina comando pompa (4) per aumentare o diminuire la cors[...]
-
Page 130
129 AJUSTE FUNCIONAMIENT O EN V ACIO FRENO POSTERIOR El pedal de mando del freno trasero , tiene que tener una carrera en v acío (B) de 5 mm antes de comenzar la acción frenante. En el caso de que esto no se produjera ajústelo del modo siguiente: - afloje la tuerca (3); - actúe en la varilla de mando de la bomba (4) para aumentar o bien desminu[...]
-
Page 131
130 REGOLAZIONE LEV A COMANDO E CONTROLLO LIVELLO FLUIDO FRIZIONE IDRA ULICA Questa regolazione è soggettiva, per tanto sono le necessità stesse del pilota che dovranno stabilire l’entità di questo inter v ento. Nota: la corsa a vuoto de ve essere almeno di 3 mm. P er la regolazione agire sul registro (B). P er eff ettuare la verifica del live[...]
-
Page 132
131 AJUSTE P ALANCA DE MANDO Y CONTROL NIVEL FLUIDO EMBRA GUE HIDRÁULICO Esta regulación es subjectiva y por tanto el piloto establecerà la entitad de esta inter v eción según sus necesidades. Nota: el juego deberà ser siempre al menos de 3 mm. P ara regular actúe en el ajuste (B). P ara controlar el nivel del fluido , actúe del modo siguie[...]
-
Page 133
SPURGO FRIZIONE IDRA ULICA P er eff ettuare l’operazione, operare nel modo seguente: - togliere le viti (1), il coperchio (2) e la membrana in gomma; - rimuov ere il nipplo di sfiato (3); - introdurre nel f oro del nipplo, con l’ausilio di una siringa, il fluido del tipo ripor tato nella T ABELLA DI LUBRIFICAZIONE a pag. 44. A VVER TENZA *: Non[...]
-
Page 134
SANGRAR EL EMBRA GUE HIDRÁULICO P ara ef ectuar dicha operación, proceder como sigue: - retirar los tornillos (1), la tapa (2) y la membrana bomba; - retirar la boquilla de sangrado (3); - entroducir en el agujero de sangrado , por medio de una siringa, el fluido fresco (véanse la T ABLA DE LUBRICACIÓ N en la pág. 45). AD VER TENCIA *: En NING[...]
-
Page 135
ADJUSTING THE SUSPENSIONS A CCORDING TO P AR TICULAR TRA CK CONDITIONS The f ollowing inf or mation is a useful guide f or setting up the suspensions according to the road conditions. Alwa ys star t from the standard calibration bef ore making any change on the suspensions. Afterw ards, increase or decrease the adjusting clicks one at a time . HARD[...]
-
Page 136
135 EINSTELLUNG DER A UFHAENGUNG IM HINBLICK A UF BESONDERE GEGEBENHEITEN DER RENNSTRECKE Die f olgenden Angaben bilden eine weisende Führung zur Einstellung der Federungen entsprechend der Geländear t zur Motorradanwendung. V or der Durchführung jeglicher Änderung und auch danach, falls die neue Einstellung unzufriedenstellend sein sollte, ist[...]
-
Page 137
136 TERRENO F ANGOSO F orcella: regolazione più dura in compressione, oppure sostituzione della molla standard con una più dura; Ammor tizzatore: regolazione più dura sia in compressione che in estensione oppure sostituzione della molla standard con una più dura; agire inoltre sul precarico della molla per alzare la par te posteriore della moto[...]
-
Page 138
137 TERRENO F ANGOSO Horquilla: regulación más dura en compresión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro . Amor tiguador: regulación más dura sea en compresión que en extensión, o sustitución del m uelle estándar con uno más duro; actuar además sobre la precarga del muelle para le vantar la parte trasera de la moto . Se a[...]
-
Page 139
138 REGOLAZIONE FORCELLA a) COMPRESSIONE (REGISTRO INFERIORE) T aratura standard: -23 scatti. Qualora si dov esse ripristinare la taratura standard,rimuo vere il tappo (B) e ruotare il registro (A) in senso orario sino alla posizione di tutto chiuso , quindi tornare indietro degli scatti sopracitati. P er ottenere una frenatura più dolce, ruotare [...]
-
Page 140
139 REGULA CION HORQUILLA (a) COMPRESION (AJUSTE INFERIOR). Calibrado estándar: -23 déclics. En el caso que se tuviese que restablecer el calibr ado estándar , remue va el tapón (B) y gire el ajuste (A) en el sentido horario hasta la posición completamente cerrada, luego vuelva atrás de so vracitatos clicks . Par a obtener un frenado más bla[...]
-
Page 141
LIVELLO OLIO FORCELLA (PRIMA di eff ettuare l’operazione, consultare l’A VVER TENZA IMPOR T ANTE 2) ripor tata a pag. 12). P er il regolare funzionamento della f orcella é indispensabile che in entrambe le gambe si trovi la pre vista quantità d’olio. P er controllare il livello dell’olio all’interno degli steli, è necessar io rimuov er[...]
-
Page 142
141 NIVEL DEL A CEITE DE LA HORQUILLA (ANTES de ef ectuar las operaciones siguientes, consultar la AD VER TENCIA IMPOR T ANTE 2) en la pág. 13). P ara obtener el funcionamiento regular de la horquilla es indispensable que en ambas patas se encuentre la cantidad pre vista de aceite. P ara controlar el niv el del aceite al interior de los v*stagos e[...]
-
Page 143
142 MODIFICA POSIZIONE MANUBRIO (PRIMA di eff ettuare l’operazione, consultare l’A VVER TENZA IMPOR T ANTE 2) ripor tata a pag. 12) La posizione del manubrio può essere modificata per meglio adattarsi alle V ostre esigenze di guida. P er eff ettuare l’operazione, rimuov ere il cav allotto superiore (1) e quello inf er iore (2) pre vio smonta[...]
-
Page 144
MODIFICA POSICIÓN MANILLAR (ANTES de ef ectuar las operaciones siguientes, consultar la AD VER TENCIA IMPOR T ANTE 2) en la pág. 13) La posición del manillar puede ser modificada por mejor conf or marse con Su exigencias de guía. P ara ef ectuar esta operación, es necesario bajar los tor nillos (3) la abrazadera superior (1), los tornillos (4)[...]
-
Page 145
REGISTRAZIONE AMMOR TIZZA TORE L'ammor tizzatore posteriore dev e essere registrato in funzione del peso del pilota e delle condizioni del terreno . P er eff ettuare l'operazione procedere nel modo seguente: 1. Con il motociclo sul cav alletto misurare la distanza (A). 2. Sedete vi sulla moto con tutto l'equipaggiamento e nella norma[...]
-
Page 146
145 REGULA CION AMOR TIGUADOR El amor tiguador trasero tiene que ser regulado en función del peso del piloto y de las condiciones del terreno . P ara ef ectuar la operación proceda de la siguiente manera: 1. Con la moto sobre el caballete, mida las distancias (A); 2. Siéntese en la moto con todo el equipo y la posición normal de conducción; 3.[...]
-
Page 147
146 REGISTRAZIONE PRECARICO MOLLA AMMOR TIZZA TORE P er eff ettuare l'operazione procedere nel modo seguente: 1. Pulire la controghiera (1) e la ghiera di registro (2) della molla (3). 2. Allentare la controghiera per mezzo di una chia ve a gancio o con un punzone in alluminio . 3. Ruotare la ghiera di registro sino alla posizione desiderata. [...]
-
Page 148
147 REGULA CION PRECARGA RESOR TE AMORTIGU ADOR P ara ef ectuar la operación proceda de las siguiente manera: 1. Limpie la contra virola (1) y la virola de regulación (2) de resor te (3). 2. Afloje la contra virola por medio de una llav e de gancho o bien con un punzón de aluminio . 3. Gire la virola de regulación hasta la posición deseada. 4.[...]
-
Page 149
REGLAGE AMOR TISSEUR HYDRA ULIQUE (A V ANT d'effectuer l'opération, consulter l'A VIS IMPOR T ANT 2) au pag. 12) La course de compression peut être réglée séparément de celle d’extension. A) REGLAGE FOURCHE - T arage standard: 1) P etite vitesse d’amor tissement: ● TE 450: -12 clicks (± 2 clicks) ● TE 250 - SMR 400, 45[...]
-
Page 150
149 REGULACION FRENO HIDRA ULICO AMORTIGU ADOR (ANTES de efectuar las oper aciones siguientes, consultar la AD VER TENCIA IMPORT ANTE 2) en la pág. 13) El amor tiguadir se puede regular por separado para la carrera de compresión y la de extensión. A) COMPRESION - Calibrado estándar: 1) baja velicidad de amortiguación: ● TE 450: -12 clicks (?[...]
-
Page 151
150 REGISTRAZIONE CA TENA (PRIMA di eff ettuare l’operazione, consultare l’A VVER TENZA IMPOR T ANTE 2) ripor tata a pag. 12): La catena de ve essere controllata, registrata e lubrificata in accordo con la "T abella di manutenzione"; questo per motivi di sicurezza e per pre venire una usura eccessiv a. Se la catena si consuma eccessiv[...]
-
Page 152
151 Asse ruota Rear wheel axle Axe roue Radachse Eje rueda Asse for cellone Rear s wing arm axle Axe four che Gabelachse Eje horquilla Asse pignone D rive sproc ket axle Axe pignon Ritzelachse Eje piñón REGULA CION CADENA (ANTES de ef ectuar las operaciones siguientes, consultar la AD VER TENCIA IMPOR T ANTE 2) en la pág. 13) La cadena debe ser [...]
-
Page 153
CONTROLLO USURA CA TENA, PIGNONE, CORONA Controllare l'usura della catena nel modo seguente: - tendere completamente la catena per mezzo delle viti di registro; - contrassegnare 20 maglie della catena; - misurare la distanza “A” tra il centro del 1° perno e quello del 21°. Controllare e ventuali danni o usura del pignone. Se questo prese[...]
-
Page 154
153 CONTROL DESGASTE CADENA, PIÑON Y CORONA Controle el desgaste de la cadena de la siguiente manera: - T ense completamente la cadena por medio de los tornillos de ajuste. - Marque 20 eslabones de la cadena. - mida la distancia “A” entre el centro del 1° perno y del 21°. Controle si ha y daños y el desgaste del piñón. Si el piñón prese[...]
-
Page 155
154 LUBRIFICAZIONE CA TENA A TTENZIONE *: PRIMA di eff ettuare le operazioni descritte in questo capitolo , consultare l’A VVER TENZA IMPOR T ANTE 2) ripor tata a pag. 12. Lubrificare la catena ogni 300 Km attenendosi alle istruzioni che seguono . A VVERTENZA * : Non usare mai grasso per lubrificare la catena. Il grasso causa l’accumulo di polv[...]
-
Page 156
155 LUBRICA CIÓN CADENA A TENCION: ANTES de ef ectuar las operaciones siguientes, consultar la AD VER TENCIA IMPOR T ANTE 2) en la pág. 13. Lubricar la cadena cada 300 Km. siguiendo las instrucciones indicadas. AD VERTENCIA *: Nunca utilizar grasa para lubricar la cadena. La grasa causa la acumulación de polvo y fango que actúan de abrasivos pr[...]
-
Page 157
2 - Check that the chain is neither wor n out nor damaged. If the rollers or the links are damaged, replace the chain by f ollowing the instructions given in the P eriodical Maintenance T able. 3 -Check that neither the sproc ket nor the crown are damaged. 4 -W ash and clean the chain as described hereunder . W ashing the chain without OR W ash usi[...]
-
Page 158
157 2- Controlar que la cadena no esté desgastada o dañada. Sustituirla siempre de acuerdo con la T abla de Mantenimiento P eriódico o en caso los rodillos o las mallas resultaran dañados. 3- Controlar que el piñón o la corona no estén dañados. 4- Limpiar y lubricar la cadena come indicado abajo . Limpieza cadena sin empaquetaduras de anill[...]
-
Page 159
158 Nota * : Ai fini della sicurezza, il giunto è la par te più critica della catena di trasmissione. I giunti sono riutilizzabili se r imangono in ottime condizioni anche se è consigliabile montarne uno nuov o quando si rimonta la catena. 6- Registrare correttamente la catena come descritto a pagina 150. A VVER TENZA*: Il lubrificante per la ca[...]
-
Page 160
159 Nota *: A fin de la segur idad, la junta es la par te más crítica de la cadena de transmisión. Las juntas se puede utilizar otra v ez con tanto que permanezcan en óptimas condiciones, aunque se aconseja montar una nue va cuando se ensambla la cadena. 6- Ajustar correctamente la cadena como descrito a pagina 151. AD VER TENCIA: El lubricante[...]
-
Page 161
160 Smontaggio ruota anter iore P osizionare un blocco o un cav alletto sotto il motore in modo che la ruota anter iore sia solle vata dal terreno . Allentare le viti (1) che bloccano il perno r uota (2) sui suppor ti degli steli f orcella. Bloccare la testa del perno ruota e contemporaneamente svitare la vite (3) sul lato opposto; sfilare il perno[...]
-
Page 162
161 Remoción rueda delantera Colocar de bajo del motor un caballete o un bloque de manera que la rueda delantera quede le vantada del suelo . Afloje los tornillos (1) que bloquean el perno rueda (2) en los sopor tes de los vástagos de la horquilla. Bloquee la cabeza del perno de la rueda y , al mismo tempo, destornille el tor nillo (3) por la par[...]
-
Page 163
162 Démontage de la roue arrière Dévisser l’écrou (1) du pivot roue (3) et e xtraire ce der nier; il n’est pas nécessaire de desserrer les tendeurs chaîne (2); de cette f açon, la valeur de tension de la chaîne restera inaltérée après le rémontage. Extraire la roue complete, en prêtant attentinon aux entretoises positionnées aux c[...]
-
Page 164
163 Remoción rueda trasera Destornille la tuerca (1) del per no rueda (3) y estraiga ésto . No es necessario afloiar el tensor de cadena (2); de esta manera, el valor de tensión de la cadena resultará inalterato después de volv er a montarlo. Extr aiga la rueda tra sera completa teniendo cuidado con los separadores colocados a los lados del cu[...]
-
Page 165
164 PNEUMA TICI Abbiate cura di tenere i pneumatici gonfiati sempre alla giusta pr essione che deve corrispondere a quella indicata a pag. 38 Effettuate la sostituzione del pneumatico qualora l’usura fosse superiore a quanto riportato nella tabella sottostante. AL TEZZA MINIMA DEL BA TTISTRADA (H) TIRES Care should be taken to keep the tires prop[...]
-
Page 166
165 NEUMÁTICOS T enga cuidado con los neumáticos que deben tener siempre la justa pr esión que debe corresponder a la que se indica en la pág. 39 Efectúe la substitución del neumático en el caso de que el desgaste sea superior al que se da en la tabla a continuación. AL TURA MINIMA DE LA BANDA DE RODAMIENTO (H) REIFEN Die Reifen sollen imme[...]
-
Page 167
FRENI A TTENZIONE *: PRIMA di eff ettuare le operazioni descritte in questo capitolo , consultare l’A VVER TENZA IMPOR T ANTE 2) ripor tata a pag. 12. I principali componenti dei due impianti sono: la pompa freno con relativa le v a (anterior mente) o pedale (posterior mente), la tubazione, la pinza ed il disco . LEGEND A 1. Lev a comando freno a[...]
-
Page 168
FRENOS A TENCION: ANTES de efectuar las operaciones siguientes, consultar la AD VER TENCIA IMPOR T ANTE 2) en la pág.13. Los principale componentes de las dos instalaciones son: - la bomba del freno con su relativa palanca (delante) o pedal (detrás), la tubería, la pinza y el disco . LEYEND A 1. P alanca de mando del freno delantero 2. Bomba del[...]
-
Page 169
SMONT AGGIO P ASTIGLIE FRENO - Rimuov ere le mollette 1. - Sfilare i perni 2. - Rimuov ere le pastiglie. A TTENZIONE! Non azionare la le va o il pedale freno mentre si tolgono le pastiglie. USURA P ASTIGLIE (TE) Controllare l'usura delle pastiglie. Il limite di ser vizio"A" é: 3,8 mm . Se detto limite é stato superato , sostituire [...]
-
Page 170
169 DESMONT AJE P ASTILLAS DEL FRENO - Saque las tenacillas (1). - Saque los pernos (2). - Remue va las pastillas . A TENCION! No accione la palanca o el pedal del freno mientras se quitan las pastillas. DESGASTE P ASTILLAS (TE) Controle el desgaste de las pastillas. El límite de ser vicio “A” es: 3,8 mm. Si este límite ha sido superado , sub[...]
-
Page 171
PULIZIA P ASTIGLIE Accer tarsi che non ci siano tracce di fluido freni o di olio sulle pastiglie o sui dischi. Pulire le pastiglie o i dischi da e ventuali tracce di fluido o olio con alcool. Sostituire le pastiglie se non é stato possibile pulirle in modo soddisf acente. MONT AGGIO P ASTIGLIE - Montare le nuov e pastiglie freno . - Rimontare i du[...]
-
Page 172
171 LIMPIEZA P ASTILLAS Asegúrese de que no ha ya restos de fluido de los frenos ni de aceite en las pastillas o en los discos. Limpie las pastillas o los discos de e ventuales restos de fluido o aceite con alcohol isopropílico o etílico . Substituya las pastillas si no ha sido posible limpiarlas de manera satisf actoria. MONT AJE P ASTILLAS - M[...]
-
Page 173
A TTENZIONE! Non guidare il motociclo fino a quando la lev a o il pedale freno non saranno del tutto efficienti. P ompare la lev a o il pedale freno fino a portare le pastiglie a contatto dei dischi. Il freno non funzionerà al primo tentativ o di azionamento sulla lev a o sul pedale . SCARICO FLUIDO FRENO ANTERIORE - Applicare un tubetto trasparen[...]
-
Page 174
A TENCION! No conduzca la moto hasta que la palanca o el pedal del freno no sean perfectamente eficientes. Bombee la palanca o el pedal del freno hasta llev ar las pastillas a contacto con los discos. El freno no funcionará a la primera tentativa de accionamiento en la palanca o en el pedal. DESCARGA FLUIDO FRENO DELANTERO - Aplique un tubito tran[...]
-
Page 175
SCARICO FLUIDO FRENO POSTERIORE - Applicare un tubetto trasparente in plastica sulla valv ola di spurgo della pinza ed inserire l'altra estremità del tubetto in un contenitore. - Allentare la valv ola di spurgo in modo da f ar uscire il fluido. - T ogliere il coperchio serbatoio ed il soffietto in gomma. - P ompare con il pedale freno in modo[...]
-
Page 176
DESCARGA FLUIDO FRENO TRASERO - Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga de la pinza e introduzca la otra e xtremidad del tubito en un recipiente. - Afloje la válvula de purga a fin de que salga el líquido . - Saque la tapa del depósito y el fuelle de goma. - Bombee con el pedal del freno a fin de que salga completamen[...]
-
Page 177
USURA DISCO FRENO Rile vare lo spessore di ogni disco nel punto di maggiore usura. Sostituire il disco se l'usura ha superato il limite pre visto. Spessore Disco SF ARF ALLAMENT O DISCO Misurare lo sf arfallamento del disco . Il limite di ser vizio per entrambi i dischi é di 0,15 mm. Sostituire il disco se lo sf arfallamento é superiore al l[...]
-
Page 178
177 DESGASTE DEL DISCO DEL FRENO Registre el espesor de cada disco en el punto de ma yor desgaste. Substituy a el disco si el desgaste ha ido más allá del límite pre visto. Espesor del Disco BAILO TEO DEL DISCO Mida el bailoteo del disco . El límite de ser vicio para ambos discos es de 0,15 mm. Substituya el disco si el bailoteo es superior al [...]
-
Page 179
PULIZIA DISCO Una scarsa efficienza di frenata può anche essere causata dalla presenza di olio sul disco . Olio o grasso sul disco possono essere eliminati mediante un solvente ad alto indice di infiammabilità come acetone o prodotti similari. DISC CLEANING P oor braking can also be caused by oil on the disc. Oil or grease on the disc must be cle[...]
-
Page 180
179 LIMPIEZA DEL DISCO Una escasa eficiencia de frenado puede estar causada también por la presencia de aceite en el disco . Aceite o grasa en el disco pueden eliminarse mediante un disolvente de alto índice de inflamabilidad como acetona o productos similares. TE-TC[...]
-
Page 181
SOSTITUZIONE FLUIDO Il fluido freni de ve essere controllato e sostituito in accordo con la T abella di Manutenzione o nel caso f osse stato contaminato da sporcizia o acqua. Non sostituire il fluido sotto la pioggia o con vento intenso . A VVERTENZA! * Usare solamente fluido freni prelev ato da contenitore sigillato (DO T 4). Non usare mai fluido [...]
-
Page 182
SUBSTITUCION DEL FLUIDO El fluido de los frenos tiene que controlarse y substituirese de acuerdo con la T abla de Mantenimiento o en el caso de que estuviera contaminado con suciedad o agua. No substituya el fluido bajo la lluvia o con viento fuer te. A TENCION! * Use solamente fluido para frenos tomado de un recipiente sellado (DO T 4). No use nun[...]
-
Page 183
RIEMPIMENT O IMPIANTI FRENANTI - T ogliere il cappuccio in gomma sulla valv ola di spurgo . - Applicare un tubetto trasparente in plastica sulla valv ola di spurgo della pinza ed inserire l'altra estremità del tubetto in un contenitore. - Allentare la valv ola di spurgo (girare in senso antiorario per aprire), e pompare la lev a o il pedale d[...]
-
Page 184
183 LLENADO DE LAS INST ALACIONES FRENANTES - Saque el capuchón de goma de la válvula de purga. - Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga de la pinza e introduzca la otra e xtremidad del tubo en un recipiente. - Afloje la válvula de purga (gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj para abrir) y bombee la[...]
-
Page 185
FRONT BRAKING SYSTEM BLEEDING (TE, TC) The braking system must be bled when, due to air in the circuit, the lever stroke is long and spongy. To bleed the system: - Disconnect the brake caliper and position it so that the pipe fitting (pump to caliper) is perpendicular to the ground. - Remove the pump body cover (1). - Remove the anti-emulsion disc [...]
-
Page 186
185 PURGA INST ALACION FRENANTE DELANTERA (TE, TC) La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse cuando , a causa de la presencia de aire en el circuito , la carrera de la palanca se vuelv e larga o elástica. P ara realizar la purga haga lo siguiente: - Desprenda la pinza del freno y posiciónela de manera que la fijación de la tuber?[...]
-
Page 187
A TTENZIONE: Durante lo spurgo dell'impianto il manubrio del motociclo deve essere girato verso sinistra. In questo modo il serbatoio pompa risulterà più alto, facilitando l'operazione di spurgo del cir cuito frenante . NO T A: Nel caso il motociclo, durante una gara, subisca delle cadute, oppure in seguito a riparazioni di officina, ma[...]
-
Page 188
187 A TENCION: Durante la purga de la instalación el manillar de la moto tiene que estar girado hacia la izquierda. De esta manera el depósito de la bomba quedará más alto, facilitando la operación de purga del cir cuito frenante . NO T A: En el caso de que la moto, durante una competición, sufriera caídas, o bien a continuación de reparaci[...]
-
Page 189
SPURGO IMPIANT O FRENANTE ANTERIORE (SMR) Lo spurgo dell'impianto frenante dev e essere effettuato quando , a causa della presenza di aria nel circuito, la corsa della lev a div enta lunga ed elastica. Procedere nel modo seguente: - rimuov ere la pinza ed inter porre al posto del disco uno spessore da 4 mm fissandolo con un elastico; - posizio[...]
-
Page 190
189 PURGA INST ALACION FRENANTE DELANTERA (SMR) La purga de la instalación de frenos tiene que efectuarse cuando , a causa de la presencia de aire en el circuito , la carrera de la palanca se vuelv e larga y elástica. Proceder de la siguiente manera: - remov er la pinza e inter poner en lugar del disco una riostra de 4 mm. fijándola con un elás[...]
-
Page 191
Il liquido freni è corrosiv o. In caso di contatto con gli occhibagnare abbondantemente con acqua. Durante lo spurgo dell'impianto il manubrio del motociclo de ve essere girato verso sinistra. In questo modo il serbatoio pompa risulterà più alto, facilitando l'operazione di spurgo del cir cuito frenante. Nel caso il motociclo, durante [...]
-
Page 192
191 El líquido de los frenos es corrosiv o, en caso de contacto con los ojos aclarar abundantemente con agua. Durante la purga de la instalación, el manillar del motociclo tiene que estar girado hacia la izquierda. De esta manera el depósito bomba resultará más alto, facilitando la operación de purga del circuito de los frenos. En caso de que[...]
-
Page 193
REAR BRAKING SYSTEM BLEEDING The braking system must be b led when, due to air in the circuit, the pedal stroke is long and spongy . T o bleed the system: - Remove the reservoir co ver rubber boot and top up with (DO T 4) brake fluid. - Attach a clear plastic hose to the bleed v alve on the caliper and turn the other end of the hose into a containe[...]
-
Page 194
193 PURGA INST ALACION FRENANTE TRASERA La purga de la instalación frenante se tiene que hacer cuando , a acusa de la presencia de aire en el circuito , la carrera del pedal se vuelv e más larga y elástica. P ara ef ectuar la purga haga lo siguiente: - Remue va la tapa del depósito , la membrana y llene con fluido (DO T 4). - Aplique un tubito [...]
-
Page 195
NO T A Qualora, a causa di una caduta durante una competizione o dopo una riparazione, si riscontrasse elasticità della corsa della le va o del pedale freno con conseguente diminuzione dell'efficienza frenante, do vrà essere ripetuto lo spurgo del circuito come precedentemente descritto. La le v a (TE) ed il pedale freno incor porano un grup[...]
-
Page 196
195 NO T AS En el caso de que, a causa de una caída durante una competición o después de una reparación, se notara elasticidad en la carrera de la palanca o del pedal del freno con consiguiente disminución de la eficiencia frenante, ha y que repetir la purga del circuito como se ha descrito anterior mente. La palanca (TE) y el pedal del freno [...]
-
Page 197
196 SILENZIA TORE DI SCARICO Il silenziatore riduce la rumorosità di scarico ma è anche par te integrante dell’impianto di scarico e come tale le sue condizioni influiscono sulle prestazioni del motociclo . Il marcato aumento della rumorosità di scarico è indice di deterioramento del materiale fonoassorbente posto sul tubo for ato all’inter[...]
-
Page 198
197 SILENCIADOR DE ESCAPE El silenciador reduce la ruidosidad de escape pero también forma par te integrante de la instalación de escape por lo que sus condiciones influyen sobre las prestaciones de la moto . Un fuer te aumento de la ruidosidad del escape es signo de deterioro del material fonoabsorbente colocado en el tubo agujereado dentro del [...]
-
Page 199
LIMITI DI USURA NO T A Il presente capitolo ripor ta le principali verifiche da effettuare in occasione della re visione del motore e di alcune par ti della ciclistica. Inf or mazioni più dettagliate unitamente alle procedure di smontaggio e rimontaggio si trov ano sul Manuale di Servizio Husqvarna. A CCOPPIAMENTO CILINDRO-PIST ONE I gruppi cilind[...]
-
Page 200
LIMITE DE DESGASTE NO T A En el presente capítulo figuran las principales comprobaciones a ef ectuar cuando se realiza la re visión del motor y de algunas piezas de la par te ciclista. Inf or maciones más detalladas, juntamente con los procedimientos de montaje y desmontaje se encuentran en el manual de servicio de Husqvarna. A COPLAMIENTO CILIN[...]
-
Page 201
b)- Diametro pistone (Dp) Rile vare il diametro del pistone alla distanza “B” di 6 mm (250), 8mm. (400) o 11 mm (450) dalla base. b) Piston diameter (Dp) T ake the piston diameter at “B” distance of 6 mm/ 0.24 in. (250), 8mm./ 0.31in. (400) or 11 mm/ 0.43 in. (450) from the base. b)- Diamètre piston (Dp) Mesurer le diamètre piston à la d[...]
-
Page 202
201 b) - Diámetro pistón (Dp) Anote el diámetro del pistón a la distancia “B” de 6 mm (250) , 8mm. (400) o bien 11 mm (450) de la base. 400-450[...]
-
Page 203
A CCOPPIAMENTO SEGMENTI- CA VE SUL PIST ONE Usando uno spessimetro misurare il gioco assiale delle f asce elastiche. La stampigliatura “T OP” v a sempre rivolta v erso l’alto nell’accoppiamento pistone- segmenti. PIST ON RING/PIST ON RINGS GROO VE CLEARANCE Use a f eeler gauge to check the axial pla y of the r ings in the groove. The “T O[...]
-
Page 204
203 A COPLAMIENTO RANURAS DE SEGMENT O EN EL PIST ON Usando un espesímetro mida el juego axial de las bandas elásticas. La marca “T OP” tiene que estar siempre hacia arriba en el acoplamiento piston-segmentos. 400-450[...]
-
Page 205
204 A CCOPPIAMENTO SEGMENTI- CILINDRO Introdurre il segmento nella zona più bassa del cilindro (dov e l'usura è minima) a vendo la cura di posizionarlo bene in "squadro" e misurare la distanza tra le due estremità del segmento . PIST ON RING/CYLINDER CLEARANCE Inser t the piston ring into the cylinder bottom (where wearing is the [...]
-
Page 206
205 A COPLAMIENTO SEGMENT OS- CILINDRO Instroduzca el segmento en la zona más baja del cilindro (donde el desgaste es mínimo) teniendo cuidado de posicionarlo bien en "ángulo" y mida la distancia entre los dos e xtremos del segmentos. 400-450[...]
-
Page 207
206 A CCOPPIAMENTO SPINO TT O- PIEDE DI BIELLA Il gioco di accoppiamento al montaggio de ve essere di: 0,012÷0,027mm. Il limite massimo di usura ammesso è di: 0,055 mm. COUPLING THE CONNECTION ROD SMALL END PIN When assembling, the coupling play must be 0.012 ÷ 0.027 mm. The maximum wear limit allowed is 0.055 mm. A CCOUPLEMENT GOUJON- PIED DE B[...]
-
Page 208
207 A COPLAMIENTO CR UCET A- PIE DE BIELA El juego de acoplamiento en el montaje debe ser de: 0,012 ÷ 0,027 mm. El límite máximo admitido de desgaste es de: 0,055 mm. ST AND ARD LIMITE MAX. DE DESGASTE 0.022-0,030 mm 0.0009-0.0012 in. 0,07 mm 0.0027 in. JUEGO RADIAL DE LA CABEZA DE LA BIELA[...]
-
Page 209
208 GIOCO ASSIALE TEST A DI BIELLA DISASSAMENT O ALBERO MO T ORE CONNETTING ROD BIG END SIDE CLEARANCE CRANKSHAFT OUT -OF-AXIS JEU AXIAL TETE DE BIELLE DECENTRA GE VILEBREQUIN AXIALSPIEL DES PLEUEL- K OPFES ABWEICHNUNG DER MO T ORWELLE KUPPLUNGSBA UGR UPPE ST AND ARD LIMITE MAX DI USURA 0.300-0,677 mm 0.012-0.027 in. 0,75 mm 0.03 in. ST AND ARD MAX[...]
-
Page 210
209 JUEGO AXIAL CABEZA DE BIELA EJE MO T OR FUERA DE EJE GR UPO EMBRAGUE EST AND AR LIMITE MAX. DE DESGASTE 0.300-0,677 mm 0.012-0.027 in. 0,75 mm 0.03 in. EST AND AR LIMITE MAX. DE DESALINEACION menos de 0,02 mm 0,05 mm (0.0019 in)[...]
-
Page 211
210 DISCHI FRIZIONE I dischi frizione non dev ono presentare tracce di bruciature, solchi o def or mazioni. Misurare lo spessore dei dischi conduttori (quelli con mater iale di attrito). Spessore disco nuov o: 3 mm. Limite di ser vizio 2,9 mm. CLUTCH UNIT The clutch plates should not be burnt or scored. Check the thic kness of the clutch lining pla[...]
-
Page 212
211 GR UPO EMBRAGUE Los discos del embrague no tienen que presentar quemaduras, ar añazos o def or maciones. Mida el espesor de los discos conductores (los con material de fr icción). Espesor disco nue vo: 3 mm. Límite de ser vicio 2,9 mm.[...]
-
Page 213
212 Controllare, appoggiandolo su di un piano , l'entità della distorsione di ogni disco (guarnito e liscio); utilizzare uno spessimetro . Limite di ser vizio: 0,2 mm. Check the distortion of each plate (both lined and unlined) by resting on a flat surf ace; use a f eeler gauge. W ear limit: 0,2 mm (0.00078 in.). Contrôler la déf or mation [...]
-
Page 214
213 Controle, apo yándolo sobre una superficie plana, la entidad de la def or mación de cada disco (re vestido y liso); utilice un espesímetro . Límite de ser vicio: 0,2 mm. EST AND AR LIMITE MAX. DE DESGASTE 0.30-0,50 mm 0.012-0.020 in. 0,6 mm 0.024 in. JUEGO CAJA EMBRA GUE- DISCO DE FRICCION[...]
-
Page 215
214 MOLLA FRIZIONE Misurare la lunghezza libera "L" di ogni molla con un calibro . “L ” molla nuo va = 41 mm Limite di ser vizio: 39 mm Sostituire qualsiasi molla che superi il limite di ser vizio . GUID A V AL VOLA Procedere ad un accurato controllo visivo del guida valv ola. P er rilev are l’usura dell’accoppiamento tra guida e [...]
-
Page 216
215 RESOR TE EMBRAGUE MUELLE EMBRA GUE Medir la longitud libre “L ” de cada muelle usando un calibre. “L ” muelle nue v a = 41 mm Límite de desgaste: 39 mm Reemplazar cualquier muelle que supere el límite de operación. GUÍA-VÁL VULA Proceder a un esmerado control visual del guía-válvula. P ara detectar el desgaste del acoplamiento en[...]
-
Page 217
216 V AL V OLA Controllare che lo stelo e la superficie di contatto con la sede valv ola siano in buone condizioni. Non de vono apparire vaiolature , incrinature, def or mazioni o tracce di usura. Eseguire poi le seguenti verifiche: - verificare la de viazione dello stelo valv ola appoggiandola su di un riscontro a ‘V’ e misurando l’entità d[...]
-
Page 218
217 VÁL VULA Comprobar que el vástago y la superficie de contacto con la sede de la válvula estén en buenas condiciones. No deben haber picados, resquebrajadur as, def or maciones o rastros de desgaste. Seguidamente ef ectuar las siguientes comprobaciones: - verificar el desvío del vástago de la válvula apo yándola sobre un encaje en “V?[...]
-
Page 219
218 MOLLA V AL V OLA L ’indebolimento delle molle prov oca una diminuizione della potenza erogata dal motore ed è spesso responsabile del rumore e delle vibrazioni prov enienti dal meccanismo delle valv ole. Controllare la loro lunghezza libera “L ”. Se il limite di ser vizio indicato è superato sostituire le molle. “L ” a nuo vo = 35 m[...]
-
Page 220
219 MUELLE VÁL VULA La debilitación de los muelles causa una reducción de la potencia proporcionada por el motor y a menudo es responsable de ruido y vibraciones procedentes del mecanismo de las válvulas. Comprobar su longitud libre “L ”. Si se ha superado el límite de operación indicado , es preciso reemplazar los muelles. “L ” muell[...]
-
Page 221
220 ALBERO A CAMME Controllare che le superfici di lav oro degli eccentrici siano pr iv e di striature, solchi, scalini ed ondulazioni. Le camme troppo usurate sono spesso la cusa di una irregolare messa in f ase che riduce la potenza del motore. Inserire l’albero a camme tra due contropunte e con due comparatori verificare la de viazione. Limite[...]
-
Page 222
221 EJE DE LEV AS Controle que las superficies de trabajo de las e xcéntricas no presenten estrias, aranazos , escalones y ondulaciones. Las le vas demasiado gastadas a menudo constituyen la causa de una irregular puesta en f ase que reduce la potencia del motor . Introduzca el eje de le vas entre dos contrapuntas y con dos comparadores compruebe [...]
-
Page 223
222 Nota*: se il cerc hio è eccessivamente piegato, deve essere sostituito. Note*: if the rim is badly , it should be replaced. Nota * : Si la jante est excessivement cintrée, la remplacer . Anmerkung * : Ist die Felge übermäßig verbogen, muß sie ausgetauscht werden. (0.02 in.) (0.03 in.)[...]
-
Page 224
223 Nota *: Si la llanta está excesiv amente plegada, tiene que ser sustituida.[...]
-
Page 225
224 RA GGI RUO T A Accer tarsi che tutti i nippli siano ben stretti e, se necessario , serrarli nuov amente. Una tensione insufficiente pregiudica la stabilità del motociclo; per eff ettuare un controllo immediato , è sufficiente battere i raggi con una punta metallica (ad esempio quella di un cacciavite): un suono viv o è indice di serraggio co[...]
-
Page 226
225 RADIO R UED A Asegurarse de que todos los niples estén bien enroscados y si fuera necesario , apretarlos otra v ez. Una tensión insuficiente perjudica la estabilidad del motociclo; para ef ectuar un control inmediato es suficiente picar sobre los radios con una punta metálica (por ejemplo la de un destornillador): un sonido vivo indica un ap[...]
-
Page 227
226 IMPIANT O A CCENSIONE (TE-SMR)- IMPIANT O ELETTRICO (TE-SMR- “Enduro” USA) L ’impianto di accensione è composto da: - Generatore (1) all’interno del coperchio del semicar ter sinistro; - Bobina elettronica (2) sotto il serbatoio carburante; - Centralina elettronica (3) sotto la sella; - Regolatore di tensione (4) sul lato destro del te[...]
-
Page 228
227 INST ALACIÓN DE ENCENDIDO (TE- SMR)- INST ALACIÓN ELÉCTRICA (TE- SMR-“Enduro” USA) La instalación de encendido está compuesta por los siguientes elementos: - Generador (1) dentro la tapa de la bancada izquierda; - Bobina electrónica (2) debajo del deposito gasolina; - Central electrónica (3) debajo del sillin; - Regulador de tensión[...]
-
Page 229
228 Legenda colore cavi (TE, SMR) / Cable colour coding (TE, SMR) / Legende couleur câbles (T e, SMR) / Kabelfarben (TE, SMR) / Referencias colores de los cab les (T e, SMR) escluso USA /USA exc luded/Exclu USA/Nuhr USA/USA exc ludido P os. Colore P os. Colour B Bn Bk G Gr Y O P R Sb V W Blu/ Blue/ Bleu/ Blau/ Azul Marrone/ Brown/ Maron/ Braun/ Ca[...]
-
Page 230
229 TE, SMR - Escluso USA/ USA e xcluded /Exc lu USA/ Nuhr USA/ USA exc ludido 10 9 8 11 12 13 7 6 5 4 3 2 1 17 16 15 14 SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHAL TPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO 22 23 24 19 20 21 18 25 26 A B A,B: In alternativa, in alternative, en alternative, wahlweise , en alternativa. 25[...]
-
Page 231
230 LEYEND A DEL ESQUEMA ELÉCTRICO (TE 250-450, SMR 400-450; U .S.A. EXCLUDIDO) 1. Centralita electrónica 2. Alternador 3. Regolador de tensión 4. Interruptor stop trasero 5. Interruptor stop delantero 6. Condensador 7. Instrumento 8. Indicador de dirección delantero derecho 9. F aro delantero 10. Luces de posición 11. Indicador de dirección [...]
-
Page 232
231 TE, SMR escluso USA / TE, SMR- USA excluded - TE, SMR-Exc lu USA / TE, SMR- Nuhr USA / TE, SMR-USA excludido 10 9 8 11 12 13 7 6 5 4 3 2 1 17 16 15 14 SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHAL TPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO 22 23 24 19 20 21 18 25 26 A B A,B: In alternativa, in alternative, en alternative, wahlweise , en alternativa. [...]
-
Page 233
232 IGNITION SYSTEM-ELECTRIC SYSTEM (TC-TE USA) The ignition system- electric system includes the f ollowing elements: - Generator (1) on the inner side of L.H. crankcase cov er; - Electronic coil (2) under the saddle; - Electronic power unit (3) under the fuel tank; - V oltage regulator (4) on the r ight side of the frame at the back of the steeri[...]
-
Page 234
233 INST ALACIÓN DE ENCENDIDO- INST ALACIÓN ELÉCTRICA (TC-TE USA) La instalación de encendido- instalación electrica está compuesta por los siguientes elementos: - Generador (1) dentro la tapa de la bancada izquierda; - Bobina electrónica (2) debajo del deposito gasolina; - Central electrónica (3) debajo del sillin; - Regulador de tensión [...]
-
Page 235
234 LEGEND A SCHEMA ELETTRICO (TC 250-450, TE 250-450 USA) 1. Centralina elettronica 2. Alternatore 3. Regolatore di tensione 4. Condensatore 5. Batteria 6. T eleruttore avviamento elettrico 7. Motorino di avviamento 8. Candela accensione 9. Sensore marce 10. Bobina elettronica 11. Sensore farf alla carburatore 12. Arresto motore 13. A vviamento mo[...]
-
Page 236
235 TC 250 - 450, TE 250 - 450 USA 10 9 8 11 12 13 7 6 5 4 3 2 1[...]
-
Page 237
236 BA TTER Y The sealed batter y does not require any maintenance work. When electrolyte leaks, or other f ailures to the electr ical system are detected, apply to the HUSQV ARNA Dealer. If the vehicle remains un used for long periods, it is recommended to remov e batter y from electrical system and store it in a dr y place. ● After an intensive[...]
-
Page 238
237 BA TERIA La batería, de tipo hermético, no requiere mantenimiento . Cuando se noten pérdidas de electrólito o anomalías en el sistema eléctrico, dirigirse al Concesionario HUSQV ARNA. Si la motocicletta no se usa durante mucho tiempo se aconseja de quitar la batería y conservarla al reparo de la humedad. ● Después de un empleo intensi[...]
-
Page 239
238 Check, using a v oltmeter , that batter y v oltage is not less than 12,5 V . If not, the batter y needs to be charged. Using a batter y char ter with a constant voltage , first connect the RED positive cab le to the batter y’ s positive terminal then the BLA CK negative cab le to the batter y’ s negative terminal. Apply to the constant volt[...]
-
Page 240
239 A veriguar que la tensión de la batería no sea inferior a 12.5V (verificar el estrado de carga empleando un voltímetro). En caso contrario , la batería necesita un ciclo de recarga. Utilizar un cargador de baterías de tensión constante y conectar primero el cable positivo R OJO con el borne positivo de la batteria y despues el cable negat[...]
-
Page 241
240 The voltage reaches a constant value only after a f ew hours , theref ore it is suggested NOT to measure it immediately after having charged or discharged the batter y . Alwa ys check the charge le vel bif ore reinstalling it on the vehicle. The batter y should be kept clean and the terminals coated with grease. WARNING*: The battery contains s[...]
-
Page 242
241 La tensión de descanso sólo se compor ta sobre un valor constante después de algunas horas, por tanto se aconseja no medirla enseguida después de haber cargado o descargado la batería. V er ificar sempre el estado de carga de la batería antes de instalarla de nue vo en el v ehículo . La batería tiene que mantenerse limpia y los terminal[...]
-
Page 243
242 HEADLAMP BULBS REPLA CEMENT (TE- SMR) T o gain access to the healamp bulbs , proceede as follo ws: - remov e the two f astening elastics (1) and the headlamp holder ; - remov e the two filaments bulb connector ; (2) and the boot (3) - release the bulb holding spring (4) and then the bulb itself . T o replace the par king light bulb , (5) e xtra[...]
-
Page 244
243 SUBSTITICIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL F ARO DELANTERO (TE- SMR) P ara acceder a las bombillas del f aro delantero, haga lo siguiente: - remov er los dos elásticos (1) y el por tafaro; - desconectar el conector (2) de la bombilla de doble luz y la cofia (3) en goma; - desenganche el muelle (4) de sujeción lámpara y saque la lámpara. P ara susti[...]
-
Page 245
244 SOSTITUZIONE LAMP ADA F ANALE POSTERIORE (TE- SMR) P er accedere alla lampada del f anale poster iore, occorre procedere nel modo seguente: - togliere i le due viti (1) di fissaggio e rimuov ere la lente (2); - estrarre la calotta por talampada (3), girare in senso antiorario la lampadina (4), estrarla ed eff ettuare la sostituzione; Eff ettuat[...]
-
Page 246
245 SUBSTITICIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL F ARO TRASERO (TE- SMR) P ara acceder a las bombillas del f aro trasero , haga lo siguiente: - remov er los dos tor nillos (1) y la lente (2); - e xtraiga el casquete por tabombilla, girar en sentido antihorario la bombilla, extr aiga la misma y ef ectuar la substitución. Una vez ef ectuada la substitución, [...]
-
Page 247
246 (TE, SMR, Enduro USA) (TE, SMR, Enduro USA) (TE, SMR, Enduro USA) (TE, SMR, Enduro USA)[...]
-
Page 248
247 (TE, SMR, Enduro USA)[...]
-
Page 249
248 L ’ev entuale rettifica dell’orientamento si può eff ettuare agendo sulla vite (1) per abbassare o alzare il f ascio luminoso . A TTREZZI IN DOT AZIONE Con il motociclo viene f or nita la seguente dotazione attrezzi: 1- 8000 66802 Chiav e poligonale 15x27mm 2- 8000 96997 Chiav e per perno r uota anteriore 3- 8000 56920 Chiav e esagonale pe[...]
-
Page 250
249 La e ventual corrección de la orientatición se puede effectuar actuando en el tornillo (1) para bajar o le vantar el haz luminoso . HERRAMIENT AS EN DO T ACION El motociclo viene equiparo con las siguientes herramientas: 1- 8000 66802 Llav e de tubo 15x27mm 2- 8000 96997 Llav e perno r ueda delantera 3- 8000 56920 Llav e e xagonal por tor nil[...]
-
Page 251
250 A TTREZZI SPECIALI SPECIAL TOOLS OUTILS SPECIA UX SONDERWERKZEUGE HERRAMIENT AS ESPECIALES 1 1517 94702 Estrattore basamento Crankcase puller Extracteur carter Kurbelgehäuse-A uszieher Extractor cárter 2 8000 A1580 Protezione alb. motore Crankshaft guard Protection vilebrequin Schutz für Kurbe welle Protección por cigueñal 3 8000 A1559 Est[...]
-
Page 252
251[...]
-
Page 253
252 MO T ORE Applicazione Vite fiss. cappello albero a camme T appo perno bilanciere Vite fiss. coperchio testa Dado fiss. testa Dado fiss. testa e cilindro Vite fiss. tubo olio sulla testa cilindro T appo foro olio su perno di biella Dado fiss. ingr . conduttore trasm. primaria Vite fiss. disco centrifugo su albero a camme ASPIRAZIONE Vite fiss. p[...]
-
Page 254
253 MO T OR Anvendung Befestigungsschraube Nockenwelle Kappe Kipphebelachse Verschluss Befestigungsschraube Zylinderdeckel Befestigungsmutter Zylinderkopf Befestigungsmutter Kopf und Zylinder Befestigungsschraube Ölrohr-Zylinderkopf Ölstopfen auf der Kurbelzapfen Befestigungsmutter Antriebsrad Befestigungsschraube Scheibe für Nockenwelle (ANSAUG[...]
-
Page 255
254 MO T O TELAIO Applicazione Vite fiss. inferiore telaio posteriore Vite fiss. protezione motore Vite fiss. rullo catena Vite fiss. cavalletto laterale Vite fiss. superiore telaio posteriore Vite fiss.telaio-piastra motore Vite fiss. inferiore motore Vite fiss. cavallotti frizione e freno anteriore Vite fiss. supporti comando gas Vite fiss. super[...]
-
Page 256
255 CHASSIS Aplicación Befestigungsschraube Hinterrahmen (untere) Befestigungsschraube Motorschutz Befestigungsschraube Kettenrolle Befestigungsschraube Seitenständer Befestigungsschraube Hinterrahmen (obere) Befestigungsschraube Rahmen-Motorplatte Befestigungsschraube Motor (untere) Befestigungsschraube Kupplunghalter und Vorderbremse Befestigun[...]
-
Page 257
256 M OTOT E L A I O Applicazione Dado fiss. telaio-tirante Ingrassatore Vite fiss. ammortizzatore-telaio Vite fiss. bilanciere- telaio Vite fiss. guidacatena-forcellone (TE-SMR) Vite fiss. anteriore guidacatena-forcellone (TC) Vite fiss. posteriore guidacatena-forcellone (TC) Vite fiss. staffa-guidacatena (TE-SMR) Vite fiss. inf. pattino catena e [...]
-
Page 258
257 CHASSIS Aplicación Befestigungsmutter Rahmen- Kipphebel Fettbüchse Befestigungsschraube Stossdämpfer-Rahmen Befestigungsschraube Kipphebel - Rahmen Befestigungsschraube Kettenführung- Hintergabel (TE-SMR) Befestigungsschraube Vordere Kettenführung - Hintergabel (TC) Befestigungsschraube Hintere Kettenführung - Hintergabel (TC) Befestigung[...]
-
Page 259
258 MO T O TELAIO Applicazione Dado fiss. flangia scatola filtro Vite fiss. pinza freno Vite fiss. inferiore tubazioni freni Vite fiss. perno ruota anteriore (SMR) Vite fiss. pinza freno Vite fiss. piastra pinza freno alla forcella (SMR) Vite fiss. perno ruota (TE-TC) Vite fiss. disco freno anteriore (TE-TC) Vite fiss. disco freno anteriore (SMR) V[...]
-
Page 260
259 CHASSIS Aplicación Befestigungsmutter Flansch Filtergehäuse Befestigungsschraube Vorderradsattel Untere Befestigungsschraube für Bremsrohr Befestigungsschraube Vorderradzapfen (SMR) Befestigungsschraube Vorderradbremssattel-Platte (SMR) Befestigungsschraube Vorderradbremssattelplatte-Vordergabel (SMR) Befestigungsschraube Vorderradzapfen (TE[...]
-
Page 261
Code No. Nr . Code Code Nr N. Cod. DENOMINAZIONE NAME DESIGNA TION BESHREIBUNG DENOMINACION 1 8000 A1882 1 Kit cablaggio RACING RACING main wiring harness Kit cables RACING RACING Kabel Kit Kit grupo cables RACING (TE 250, TE- 450) (TE 250, TE- 450) (TE 250, TE- 450) (TE 250, TE- 450) (TE 250, TE- 450)1 2 8000 A1427 1 Protezione carter destro R.H. [...]
-
Page 262
261 KIT IN DO T AZIONE- EQ UIPMENT KITS- KITS EN NECESSAIRE- A USRUDTUNGSTEILE KIT - KIT EN DOT A CION[...]
-
Page 263
262 P ARTI OPTIONAL (TE) 1- Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 2 - Kit ENDURO (U .S.A.) 8000 A0396 3 - Corona posteriore 8G00 96837 (Z=45) 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50) * 4 - Pignone uscita cambio 8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) § 8000 63829 (Z=14) & 8000 63830 (Z=15) 8000 [...]
-
Page 264
263 P ARTES OPCIONALES (TE) 1. Grupo anillos motor 8000 99923 2. Kit ENDURO (U .S.A.) 8000 A0396 3. Corona trasera 8G00 96837 (Z=45) 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50) * 4. Piñón salida cambio 8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) § 8000 63829 (Z=14) & 8000 63830 (Z=15) 8000 63831 (Z=16) 5[...]
-
Page 265
264 P ARTI OPTIONAL (TC) 1. Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 2. Manuale di officina 8000 A2925 3. Corona posteriore 8G00 96837 (Z=45) 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50) * 4. Pignone uscita cambio 8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) 8000 63829 (Z=14) § 8000 63830 (Z=15) & 8000 6383[...]
-
Page 266
265 P ARTES OPCIONALES (TC) 1- Grupo anillos motor 8000 99923 2- Manual de oficina 8000 A2925 3- Corona trasera 8G00 96837 (Z=45) 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50) * 4- Piñón salida cambio 8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) 8000 63829 (Z=14) § 8000 63830 (Z=15) & 8000 63831 (Z=16) 5- P[...]
-
Page 267
266 P ARTI OPTIONAL (SMR) 1- Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 2- Manuale di officina 8000 A2925 3- Corona posteriore 8G00 96837 (Z=45) * 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50) 4- Pignone uscita cambio 8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) 8000 63829 (Z=14) 8000 63830 (Z=15) * 8000 63831 (Z=1[...]
-
Page 268
267 P ARTES OPCIONALES (SMR) 1- Grupo anillos motor 8000 99923 2- Manual de oficina 8000 A2925 3- Corona trasera 8G00 96837 (Z=45) * 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50) 4- Piñón salida cambio 8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) 8000 63829 (Z=14) 8000 63830 (Z=15) * 8000 63831 (Z=16) 5- Par de [...]
-
Page 269
268 APPENDICE VERIFICHE DOPO LA GARA Dopo la gara, pulire il motociclo come sottoripor tato poi ispezionare il veicolo ponendo par ticolare attenzione ai punti indicati nel paragr afo “MANUTENZIONE” come filtro aria, carburatore , freni etc. Eff ettuare una lubr ificazione generale ed e ventualmente le registrazioni necessarie. INA TTIVIT A’ [...]
-
Page 270
269 APÉNDICE CONTROLES DESPUÉS DE LA CARRERA Después de la carrera, limpiar el motociclo como indicado abajo y luego inspeccionar el vehículo poniendo particular atención a los puntos indicados en el párraf o “MANTENIMIENT O” como filtro aire, carbur ador , frenos, etc. Ef ectuar una lubricación general y ev entualmente los reglajes nece[...]
-
Page 271
270 - Lubrificare la catena della trasmissione secondaria e tutte le trasmissioni flessibili. - P er e vitare la formazione di ruggine spruzzare olio su tutte le superfici metalliche non verniciate. Evitare che le par ti in gomma o i freni entrino a contatto con l’olio . - P orre il motociclo su un suppor to o un cav alletto in modo che entrambe [...]
-
Page 272
271 - Lubricar la cadena de transmisión secundaria y todas las transmisiones fle xibles. - Al fin de e vitar la formación de herrumbre, vaporizar aceite sobre todas las superficies metálicas no barnizadas. Evitar que las par tes en goma o los frenos estén a contacto con el aceite. - P oner el motociclo sobre un apo yo o un sopor te de manera qu[...]
-
Page 273
272 PULIZIA 1) Preparazione per il la vaggio Prima del lav aggio, prendere le seguenti precauzioni per impedire che l’acqua entri a contatto con le seguenti par ti: ● Aper tura posteriore dello scarico: - Coprire con una busta in plastica fissandola con f ascette in gomma ● Le ve frizione e freno anteriore, manopole, pulsante arresto motore: [...]
-
Page 274
273 LIMPIEZA 1) Preparación para el la vado Antes de ef ectuar el lav ado, tomar las siguientes precauciones al fin de impedir que el agua llegue a contacto con las siguientes par tes: ● Aber tura posterior de la descarga: - T apar con una bolsa de plástico fijándola con bandas de goma ● P alanca fricción y freno anter ior , empuñaduras, p[...]
-
Page 275
274 3) Dopo il lav aggio - T ogliere le buste in plastica e liberare l’aper tura dell’aspirazione filtro aria. - Lubrificare i punti r ipor tati nella sezione “Lubrificazione Generale” (pagina 286-292). - A vviare il motore e farlo girare per 5 minuti. - Prima di guidare il motociclo, pro vare i freni. A TTENZIONE* : Non lubrificare o passa[...]
-
Page 276
275 3) T ras el lav ado - Remov er las bolsas de plástico y librar la aber tura de la aspiración filtro aire . - Lubricar los puntos citados en la sección “Lubricación General” (página 287-293). - P oner en marcha el motor y hacerlo girar durante 5 minutos . - Antes de conducir el motociclo , probar los frenos. A TENCIÓN *: No lubricar o [...]
-
Page 277
276 NO TES FOR USA MODEL TC 450 TE 450 TE 250 ENDURO[...]
-
Page 278
277 DISCLAIMER OF W ARRANTY IN A CCEPTING DELIVER Y OF THIS MO T ORCYCLE THE BUYER OR TRANSFEREE A CKNO W- LEDGES THA T HE HAS THOROUGHL Y INSPECTED THE MO T ORCYCLE, AND FUR THER A GREES T O ACCEPT THE MO T ORCYCLE AS IS WITH ALL DEFECTS OR F A UL TS, CONCEALED OR OBVIOUS. HE FURTHER A GREES THA T NO W ARRANTIES A TT A CH, EXPRESS OR IMPLIED , INC[...]
-
Page 279
278 Noise emission warranty MV Agusta Motorcycles S.p .A. warr ants that this exhaust system, at the time of sale , meets all applicable U .S. EP A Federal noise standards . This warranty e xtends to the first person who buys this e xhaust system for purpo- ses other than resale, and to all subsequent b uyers. W arranty claims should be addressed t[...]
-
Page 280
279 “ SP ARK ARRESTER” MAINTENANCE AND CLEANOUT INSTRUCTIONS Proceed as f ollows: A: Remov e the screws (1) and the R.H. side panel (2). Unhook springs (3) f astening the muffler (4) to the exhaust pipes . B: Remov e the two screws f astening the muffler to the rear fr ame. Note*: If silencer or exhaust are difficult to remo ve, help to slide t[...]
-
Page 281
280 T ampering Warning: T ampering with Noise Control System Prohibited. Federal law pr ohibits the following acts or causing therefor: 1) The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair , or replacement, of any device or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise c[...]
-
Page 282
281 OPERAZIONI DI PRECONSEGNA Descrizione Operazione Preconsegna Descrizione Operazione Preconsegna ❏ ❏❆ ❏ ❏ ❏ ❆ ❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❆ : presenti solo sui motocicli con motore a 2 tempi ❆❆ : presente solo su alcuni modelli Olio motore Controllo livel[...]
-
Page 283
PRE -DELIVER Y INSPECTION Description Operation Pre-delivery Description Operation Pre-delivery ❏ ❏❆ ❏ ❏ ❏ ❆ ❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❆ : only f or motorcycles with 2 stroke engine ❆❆ : only for some models Engine oil Check le vel T wo-stroke mix oil lev [...]
-
Page 284
283 OPERA TIONS DE PRÉ - LIVRAISON Description Operation Prep. a la route Description Operation Prep. a la route ❏ ❏❆ ❏ ❏ ❏ ❆ ❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❆ : seulement pour le motorisation a 2 temps ❆❆ : seulement sur modèles spécifiques Huile moteur Cont[...]
-
Page 285
284 V ORGÄNGE ZUR A USLIEFERUNG Beschreibung Arbeit V or-Auslieferung Beschreibung Arbeit V or-A uslieferung ❏ ❏❆ ❏ ❏ ❏ ❆ ❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❆ : Nur für Motorräder mit 2 takt-motor ❆❆ : Nur für besondere Motorräder Motoröl Ölstandkontrolle Zw[...]
-
Page 286
285 OPERA CIONES DE PRE-ENTREGA Descripción Operación Pre- entrega Descripción Operación Pre- entrega ❏ ❏❆ ❏ ❏ ❏ ❆ ❆ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❆ : para motocicletas con motores de 2 tiempos ❆❆ : presentes solo en alguno modelos Aceite motor Control nivel[...]
-
Page 287
28 6 TE-TC 250, 450 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (D A EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQV ARNA- PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQV ARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER P AR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQV ARNA) T AGLIANDO COUPON COUPON T AGLIANDO COUPON COUPON T AGLIANDO COUPON COUPON T AGLIAND[...]
-
Page 288
28 7 TE-TC 250, 450 WAR TUNGST ABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQV ARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (P ARA EFECTUAR EST AS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQV ARNA) COUPON-CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON-CUPÓN COUPON- CUPÓN TEILE- PAR TICULAR NACH DER ERSTEN 3 STUNDEN-DESPU[...]
-
Page 289
28 8 TE-TC 250, 450 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (D A EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQV ARNA- PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQV ARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER P AR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQV ARNA) T AGLIANDO COUPON COUPON T AGLIANDO COUPON COUPON T AGLIANDO COUPON COUPON T AGLIAND[...]
-
Page 290
28 9 TE-TC 250, 450 WAR TUNGST ABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQV ARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (P ARA EFECTUAR EST AS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQV ARNA) COUPON-CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON-CUPÓN COUPON- CUPÓN TEILE- PAR TICULAR NACH DER ERSTEN 3 STUNDEN-DESPU[...]
-
Page 291
290 TE-TC 250, 450 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (D A EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQV ARNA- PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQV ARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER P AR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQV ARNA) T AGLIANDO COUPON COUPON T AGLIANDO COUPON COUPON T AGLIANDO COUPON COUPON T AGLIANDO[...]
-
Page 292
291 TE-TC 250, 450 WAR TUNGST ABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQV ARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (P ARA EFECTUAR EST AS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQV ARNA) COUPON-CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON-CUPÓN COUPON- CUPÓN TEILE- PAR TICULAR NACH DER ERSTEN 3 STUNDEN-DESPU?[...]
-
Page 293
2 92 SMR 450 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (D A EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQV ARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQV ARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER P AR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQV ARNA) P ARTICOLARE- ITEM- P ARTICULAIRE T AGLIANDO COUPON COUPON T AGLIANDO COUPO N- COUPON T AGLIA[...]
-
Page 294
2 93 SMR 450 WAR TUNGST ABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQV ARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (P ARA EFECTUAR EST AS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQV ARNA) TEILE- P ARTICULAR COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN STRASSE- USO VIAL NACH DEN ERSTEN 1000Km- DESPUES LOS PRIMEROS 1000[...]
-
Page 295
29 4 SMR 450 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (D A EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQV ARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQV ARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER P AR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQV ARNA) P ARTICOLARE- ITEM- P ARTICULAIRE T AGLIANDO COUPON COUPON T AGLIANDO COUPO N- COUPON T AGLIA[...]
-
Page 296
29 5 SMR 450 WAR TUNGST ABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQV ARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (P ARA EFECTUAR EST AS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQV ARNA) TEILE- P ARTICULAR COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN STRASSE- USO VIAL NACH DEN ERSTEN 1000Km- DESPUES LOS PRIMEROS 1000[...]
-
Page 297
29 6 SMR 450 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (D A EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQV ARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQV ARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER P AR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQV ARNA) P ARTICOLARE- ITEM- P AR TICULAIRE T AGLIANDO COUPON COUPON T AGLIANDO COUPO N- COUPON T AGLI[...]
-
Page 298
29 7 SMR 450 WAR TUNGST ABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQV ARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (P ARA EFECTUAR EST AS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQV ARNA) TEILE- P ARTICULAR COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN STRASSE- USO VIAL NACH DEN ERSTEN 1000Km- DESPUES LOS PRIMEROS 1000[...]
-
Page 299
298 INDICE ALF ABETICO P agina A Accensione ............................................................28 Accoppiamenti di montaggio motore ...................198 Arresto del motociclo .............................................90 Arresto del motore .................................................90 Attrezzi in dotazione .......................[...]
-
Page 300
299 INDICE ALF ABÉTICO Página A Acoplamientos de montaje motor ........................199 Ajuste cadena trans. secund ..............................151 Ajuste carrera en v acío freno tr as ........................129 Ajuste del carburador ..........................................109 Ajuste embrague..............................................[...]
-
Page 301
300 F Forcella anteriore ...................................................36 F reni. ....................................................................166 F rizione ..................................................................32 I Inattività prolungata .............................................268 L Liquido di raffreddamento ..........[...]
-
Page 302
301 Einstellung der Sekundär-Über tragungsk ette 150 Einstellung des vorderen Bremshebels ..................................................124 Einstellung des V entilspiels ............................114 Einstellung V orspann ung Stossdaempferf eder 146 Elektrische Komponenten................................226 Elektrischer Plan ...............[...]
-
Page 303
302 par ticolari condizioni della pista ...........................134 Regolazione forcella ............................................138 Regolazione gioco cuscinetti di sterzo.................120 Regolazione gioco valv ole ...................................114 Regolaz. lev a comando freno ant. .......................124 Regolaz. posizione pedal[...]
-
Page 304
303 Motorstillstand ..................................................90 Motoranlauf ......................................................84 Motorölwechsel und filterreinigung ..................100 Motor-Montage-Kupplungen ............................198 Motor-Schmierung ......................................43, 45 P P osition der Schaltungen ...[...]
-
Page 305
304 MEMORANDUM[...]