Go to page of
Similar user manuals
-
Snow Blower
Husqvarna 96193006500
24 pages 1.35 mb -
Snow Blower
Husqvarna 8527SBE
32 pages 1.55 mb -
Snow Blower
Husqvarna 1130SB-XLS
40 pages 4.92 mb -
Snow Blower
Husqvarna ST 268EP
68 pages 1.76 mb -
Snow Blower
Husqvarna 11527SB
24 pages 1 mb -
Snow Blower
Husqvarna 1827SB
20 pages 2.32 mb -
Snow Blower
Husqvarna 13524SB-XLS
25 pages 1.5 mb -
Snow Blower
Husqvarna 14527SB-LS
24 pages 2.63 mb
A good user manual
The rules should oblige the seller to give the purchaser an operating instrucion of Husqvarna ST261E, along with an item. The lack of an instruction or false information given to customer shall constitute grounds to apply for a complaint because of nonconformity of goods with the contract. In accordance with the law, a customer can receive an instruction in non-paper form; lately graphic and electronic forms of the manuals, as well as instructional videos have been majorly used. A necessary precondition for this is the unmistakable, legible character of an instruction.
What is an instruction?
The term originates from the Latin word „instructio”, which means organizing. Therefore, in an instruction of Husqvarna ST261E one could find a process description. An instruction's purpose is to teach, to ease the start-up and an item's use or performance of certain activities. An instruction is a compilation of information about an item/a service, it is a clue.
Unfortunately, only a few customers devote their time to read an instruction of Husqvarna ST261E. A good user manual introduces us to a number of additional functionalities of the purchased item, and also helps us to avoid the formation of most of the defects.
What should a perfect user manual contain?
First and foremost, an user manual of Husqvarna ST261E should contain:
- informations concerning technical data of Husqvarna ST261E
- name of the manufacturer and a year of construction of the Husqvarna ST261E item
- rules of operation, control and maintenance of the Husqvarna ST261E item
- safety signs and mark certificates which confirm compatibility with appropriate standards
Why don't we read the manuals?
Usually it results from the lack of time and certainty about functionalities of purchased items. Unfortunately, networking and start-up of Husqvarna ST261E alone are not enough. An instruction contains a number of clues concerning respective functionalities, safety rules, maintenance methods (what means should be used), eventual defects of Husqvarna ST261E, and methods of problem resolution. Eventually, when one still can't find the answer to his problems, he will be directed to the Husqvarna service. Lately animated manuals and instructional videos are quite popular among customers. These kinds of user manuals are effective; they assure that a customer will familiarize himself with the whole material, and won't skip complicated, technical information of Husqvarna ST261E.
Why one should read the manuals?
It is mostly in the manuals where we will find the details concerning construction and possibility of the Husqvarna ST261E item, and its use of respective accessory, as well as information concerning all the functions and facilities.
After a successful purchase of an item one should find a moment and get to know with every part of an instruction. Currently the manuals are carefully prearranged and translated, so they could be fully understood by its users. The manuals will serve as an informational aid.
Table of contents for the manual
-
Page 1
Instruction manual Please read these in struc tions care- ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Manuel d’instructions Merci de lire trés attentive[...]
-
Page 2
2 INDICE REGL AS DE SEGURIDAD ......................... SIVU 3-8 ENSAMBL AJE ................................................. 10-16 FUNCIONAMIENTO ......................................... 17-38 MANTENIMIENTO ........................................... 39-45 MANTENIMIENTO Y REGUL ACIONES .......... 45-57 ALMACENAJE ................................[...]
-
Page 3
3 Safe Operation Practices for Snow Throwers T raining 1. Read the operating and service instruction manual care- fully . Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly . 2. Never allow children to operate the equipment. Never allow adults to operate the equ[...]
-
Page 4
4 Méthodes de fonctionnement dans des conditions de sécurité pour souffleuses Instructions 1. Lisez attentivement le manuel des notices techniques d’utilisation et de service d’instruction. Soyez parfaitement familier avec les commandes et l’utilisation appropriée de l’équipement. Apprenez à arrêter l’unité et à débrayer les com[...]
-
Page 5
5 6. Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou la roche concassée. 7. N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le recommande spécifiquement). 8. Laissez le moteur et la machine s’ajuster à la température externe avant de commencer à nettoyer la neige. 9. Le fo[...]
-
Page 6
6 V eiligheidsvoorschriften voor het gebruik van de sneeuwruimer Instructies 1. Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften zorgvuldig door . Zorg dat u vertrouwd raakt met de bes- turing en het juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe u het toestel moet uitzetten en hoe u de besturing snel kunt uitschakelen. 2. Laat nooit kinderen het a[...]
-
Page 7
7 8. Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert als u op hellende oppervlakken van richting wilt veranderen. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen. 9. Als de afdekkappen, platen of andere beschermingsmid- delen niet juist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer niet te gebruiken. 10. Gebruik de sneeuwruimer niet in de buurt va[...]
-
Page 8
8 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their mean- ing. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les p[...]
-
Page 9
9 ST 261E 250 0-4,2 61 106[...]
-
Page 10
10 (6) (6) Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are en closed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte T eile montiert werden, die zum Zwecke des T ransports separat verpackt wurden. Die Abbildung [...]
-
Page 11
11 How to set up your snow thrower T ool box A toolbox is provided on your snow thrower . The toolbox is located on top of the belt cover . Store the extra shear bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the toolbox. NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the chute rotator head to snow thrower and making ad just ments to the[...]
-
Page 12
12 Abrir la empuñadura superior 1. Alzar la empuñadura superior (A) hasta la posición de operación y apretar fuerte los pomos (B) de la empuñadura. La bolsa de piezas contiene tornillos, arandelas y pomos adicionales. Utilice estos elementos para fijar el mango superior al inferior . Instálelos en los orificios inferiores de los mangos. Monta[...]
-
Page 13
13 Install traction drive control rod The traction drive control rod (A) is installed on the snow thrower . 1. Remove plastic tie (B) securing rod to lower handle. 2. With top end of rod (A) positioned under left side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (C). Secure with retainer spring (D). I[...]
-
Page 14
14 Install auger control rod 1. Retrieve vinyl sleeve (B) and spring from bag of parts and retrieve the auger control rod (A) from carton chute tray . Slide straight rod end through the small hole in the vinyl sleeve. Hook spring (B) in hole in rod end (D). 2. Hook end of spring into control arm with loop opening up as shown. 3. With top end of rod[...]
-
Page 15
15 Install discharge chute / chute rotater head NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotater head. 1. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower . 2. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B). If necessary , rotate chute assembly [...]
-
Page 16
16 Install chute deflector remote control 1. Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely . 2. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt (G), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten securely . Cable eyelet will be loose on shoulder bo[...]
-
Page 17
17 Check tire pressure The tires on your snow thrower were overinflated at the factory for shipping purposes. Correct and equal tire pres sure is impor - tant for best snow throwing performance. • Reduce tire pressure to 14–17 PSI. Überprüfen des reifendrucks Zum Zwecke des T ransports wurden die Reifen Ihrer Schneefräse ab F abrik mit mehr [...]
-
Page 18
18 L K J Y I G B A N P O H X F V T Q Y E D C U R Z[...]
-
Page 19
19 A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER B. AUGER CONTROL LEVER C. THROTTLE CONTROL D. SAFETY IGNITION KEY E. CHOKE CONTROL F. FUEL SHUT -OFF VAL VE G. DISCHARGE CHUTE CONTROL LEVER H. DISCHARGE CHUTE I . CLEAN-OUT TOOL J. CHUTE DEFLECTOR K. DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER L. DRIVE SPEED CONTROL LEVER N. SKID PL A TE O. LIGHT P. SCRAPER BAR Q. ENGINE OIL [...]
-
Page 20
20 HOW TO USE YOUR SNOW THROWER Know how to operate all controls before adding fuel or attempting to start the engine. Stopping TRACTION DRIVE • Release traction drive control lever (A) to stop the forward or reverse movement of the snow thrower . AUGER • Release the auger control lever (B) to stop throwing snow . ENGINE 1. Move throttle contro[...]
-
Page 21
21 T o use fuel shut-off valve (F) The fuel shut-off valve is located beneath the fuel tank on the engine. Always operate snow thrower with fuel shut-off valve in “OPEN” position. Benutzung des benzin-absperrventils (F) Das Benzin-Absperrventil befindet sich unter dem Benzintank am Motor . V erwenden Sie die Schneefräse nur dann, wenn das Benz[...]
-
Page 22
22 T o use choke control (E) The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine. • T o engage choke, turn knob counterclockwise to “FULL ”. Slowly turn knob clockwise to disengage. Bedienung des choke (E) Der Choke befindet sich auf dem Motor . V erwende[...]
-
Page 23
23 Regelung des schneeauswurfs WARNUNG: Schneefräsen sind mit offenliegenden beweglichen T eilen ausgestattet, die bei Berührung oder durch aus der Auswurfrinne geschleuderte F remdkörper ernsthafte V erletzungen verursachen können. Halten Sie den V erwendungsbereich jederzeit frei von jeglichen Personen, kleinen Kindern und Haustieren, auch w?[...]
-
Page 24
24 Controlar la eyección de la nieve ADVERTENCIA: Las máquinas quitanieves tienen partes rotantes expuestas, que pueden causar heridas graves por contacto, o por material lanzado desde el conducto de eyección. Mantener siem- pre el área de operación libre de toda per so na, niños pequeños y animales domésticos , incluso du rante la puesta e[...]
-
Page 25
25 Pour lancer de la neige La rotation de la vis sans fin est contrôlée par le levier de commande de la vis sans fin (B) situé sur le côté droit du bouton. • Exercer une pression sur le levier de commande de la vis sans fin vers la poignée pour embrayer la vis sans fin et lancer de la neige. • Relâchez le levier de commande de la vis san[...]
-
Page 26
26 • V ergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine F ahrzeuge, Gebäude, Menschen, oder anderen Gegenstände in Entladerichtung sind), bevor Sie die Maschine wieder starten. • Starten Sie die Maschine wieder und drücken Sie den Steuerhebel für die Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schnee aus dem[...]
-
Page 27
27 T o move forward and backward SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower , is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side handle. • Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive system. • Release traction drive control lever to stop the forward or reverse move- ment [...]
-
Page 28
28 Moverse adelante y atrás El movimiento AUTO-PROPULSADO , hacia adelante y marcha atrás de la máquina quitanieves, se controla mediante la palanca de mando de la guía de tracción (A) posicionada en la empuñadura izquierda. • Apretar la palanca de mando de la guía de tracción hacia la empuñadura para conectar el sistema de guía. • So[...]
-
Page 29
29 T o adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates. Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions. For re- moval of snow i[...]
-
Page 30
30 Regular las placas de deslizamiento (N) NOT A : La llave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede utilizarse para regular las placas de deslizamiento. Las placas de deslizamiento (N) están posicionadas a cada lado del alo- jamiento de la barrena y regulan la distancia entre la barra de arrastre (P) y el suelo. Regule las placas de d[...]
-
Page 31
31 BEFORE ST ARTING THE ENGINE Check engine oil level (Q) The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory , already filled with oil. 1. Check engine oil with snow thrower on level ground. 2. Remove oil fill cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick and screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level. If ne[...]
-
Page 32
32 ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR Controlar el nivel de aceite del motor (Q) El motor de su máquina quitanieves viene de la fábrica ya lleno de aceite. 1. Controlar el aceite del motor con la máquina quitanieves sobre terreno llano. 2. Sacar el tapón / varilla de nivel del relleno de aceite y limpiarla, volver a poner la varilla y enroscar e[...]
-
Page 33
33 T o start engine • Be sure fuel shut-off valve (F) is in the OPEN posi- tion. Y our snow thrower engine is equipped with both a 220 V olt A.C. electric starter and a recoil starter . The electric starter is equipped with a three-wire power cord and plug and is designed to operate on 220 V olt A .C. household current. • Be sure your house is [...]
-
Page 34
34 HINWEIS: Durch übermäßiges Einspritzen kann der Mo- tor geflutet werden, woraufhin er nicht anspringt. Sollten Sie den Motor geflutet haben, warten Sie einige Minuten, bevor Sie ihn erneut zu starten versuchen, und betätigen Sie NICHT die Einspritzvorrichtung. 5. Ziehen Sie den Anreißstartergriff (V) schnell heraus. Lassen Sie das Starterka[...]
-
Page 35
35 Puesta en marcha del motor • Asegurarse de que la válvula de interrupción del carburante (F) esté en posición abierta OPEN. El motor de su máquina quitanieves está equipado tanto con un arrancador eléctrico de 220 V oltios C.A . como con un arrancador de retroceso. El arrancador eléctrico está equipado con un cable de potencia de tres[...]
-
Page 36
36 Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. De motor zal pas op volle kracht komen nadat hij een normale werkingstemperatuur heeft bereikt. WARME ST ART - ELEKTRISCHE ST ARTMOTOR V olg de stappen, zoals hierboven beschreven, maar houd de chokeregeling (E) op “OFF”. KOUDE ST ART - TERUGL OOPST ARTER 1. Steek de veiligheidscontactsleutel[...]
-
Page 37
37 SNOW THROWING TIPS • Always operate the snow thrower with the engine at full throttle. F ull throttle offers the best snow thrower performance. • Go slower in deep, freezing or heavy wet snow . Use the drive speed control, NOT the throttle, to adjust ground speed. • It is easier and more efficient to remove snow imme- diately after it fall[...]
-
Page 38
38 • Stel de remplaten gelijkmatig af tot de juiste hoogte voor de heersende sneeuwcondities is bereikt. Zie “HET AFSTELLEN V AN DE REMPL A TEN” in dit gedeelte van de handleiding. • Als er extreem veel sneeuw is, gaat u dan langzamer te werk en houd minder brede banen aan door de vorige banen te overlappen. Hierdoor kan er meer sneeuw word[...]
-
Page 39
39 Avant T outes T outes T outes l’utilisation les 25 H les 50 H les 100 H Vérifiez le niveau d’huile du moteur ............................................................................. • Vérifiez les attaches lâches ......................................................................................... • Vérification du gonflage [...]
-
Page 40
40 V -belts Check V -belts for deterioration and wear after every 50 hours of operation and replace if necessary . The belts are not adjustable. Replace belts if they begin to slip from wear . (See “TO REMOVE BEL T COVER” in the Service and Ad- justments section of this manual). The V -belts on your snow thrower are of special construction and [...]
-
Page 41
41 Sistema de tracción NO lubricar las partes de guía dentro de la máquina quitanieves. Las coronas dentadas, los árboles hexagonales, el disco de guía y la rueda de fricción no necesitan lubricación. Los rodamientos y cojinetes están lubricados a por vida y no necesitan mantenimiento. PRECAUCIÓN: T oda lubricación de las partes descritas[...]
-
Page 42
42 ENGINE See engine manual. Lubrication Check the crankcase oil level before starting the engine and after each five (5) hours of continuous use. Tighten oil fill cap / dipstick securely each time you check the oil level. Change the oil after every 25 hours of operation or at least once a year if the snow thrower is not used for 25 hours in one ye[...]
-
Page 43
43 MOTEUR V oir le manuel du moteur . Lubrification Vérifiez le niveau d’huile du carter avant de mettre en marche le moteur et après chaque (5) heures d’utilisation continuelle. Serrez fermement le niveau d’huile du carter chaque fois que vous vérifiez le niveau de l’huile. Changez l’huile après chaque 25 heures d’opération ou au [...]
-
Page 44
44 MOTOR Zie handleiding voor de motor . Smering Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor start en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik. Maak iedere keer het oliedeksel met peilstok stevig vast als u het oliepeil heeft gecontroleerd. V ervang de olie elke keer na 25 uren van gebruik of in ieder geval één keer per jaar als de[...]
-
Page 45
45 LIMPIEZA IMPORT ANTE: Para las mejores prestaciones, mantener el alojamiento de la máquina quitanieves libre de toda sucie- dad o basura. Limpiar el exterior de la máquina quitanieves después de cada uso. A TENCIÓN: Desconectar el cable de la bujía de en- cendido y ponerlo donde no pueda entrar en contacto con la bujía de encendido. • Ma[...]
-
Page 46
46 Auswurfrinnen-ablenkblech Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der Auswurfrinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Sch- neeauswurfs vom Bediener weg. Im F alle einer Beschädigung sollte das Ablenkblech ersetzt werden. WARNUNG: Um ernsthaften V erletzungen vor- zubeugen, verwenden Sie Ihre Schneefräse nie ohne oder mit beschädi[...]
-
Page 47
47 and hex nuts. Should a foreign object or ice become lodged in the impeller , the capscrews are designed to break, pre vent ing damage to any other components. If impeller does not turn when auger control lever is engaged, check to see if the capscrews have sheared. T o replace the capscrew/shear bolts: 1. Disengage all controls and move throttle[...]
-
Page 48
48 Vis de cisaillement Vis de cisaillement de la vis sans fin Les deux vis sans fin de gauche et de droite sont fixées à l’arbre des vis sans fin avec une vis à épaulement /de cisaillement et un écrou hexagonal. Si un objet étranger ou de la glace en venait à se loger dans les tarières, les vis de cisaillement sont planifiées pour briser[...]
-
Page 49
49 Schuifbouten Boorschuifbouten Zowel de rechter - als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer . De schuif- bouten zijn zo ontworpen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere componenten. Als één of beide boren niet draaien, t[...]
-
Page 50
50 C B A T o remove belt cover 1. Remove the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C). 2. Remove belt cover . • Replace belt cover by installing cover and screws and tighten se- cure ly . Entfernen der riemenabdeckung 1. Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemena- beckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist. 2. Ent[...]
-
Page 51
51 8. With tension relieved on idler , install new traction drive belt around pulleys and inside belt keepers (L). 9. Place auger belt (H) around and inside groove of auger pulley (E) only . 10. While your assistant slowly raises handles to rejoin the auger hous- ing and frame assembly , pull up on the auger belt and squeeze sides together above pu[...]
-
Page 52
52 11. Setzen Sie die Schneefräse vollständig zusammen und stellen Sie sicher , dass die Riemen in den richtigen Bahnen laufen. Sollte sich der Einzugsschneckenri- emen von der Riemenscheibe gelöst haben (indem er sich beim Zusammensetzen der Schneefräse an der Lenkzwischenhebelhalterung (M) verfangen hat), nehmen Sie die Schneefräse erneut au[...]
-
Page 53
53 A TENCIÓN: Para sustituir las correas, es necesario desmontar la máquina quitanieves. Mientras se desmonta el alojamiento de la bar- rena (1) de la carcasa (2), es importante que un ayudante se sitúe en la posición de operación y agarre (3). Heridas per-sonales graves y/o averías a la unidad podrían ocasionarse si la máquina quitanieves [...]
-
Page 54
54 2. HAAL DE AFVOERTRECHTER L OS - Draai de sluitmoer die de draaikop van de afvoertrechter aan de bevestigingsbeugel bevestigt los, zodat de draaikop opgetild kan worden en de afvoertrechter van de sneeuwruimer gehaald kan worden. 3. HET VERWIJDEREN V AN DE RIEMHULS - Zie “HET VERWIJDEREN V AN RIEMHULS” in dit gedeelte van deze han- dleiding.[...]
-
Page 55
55 11. Rimontare completamente lo spazzaneve e verificare accuratamente che la cinghia sia correttamente instradata. Se invece, la cinghia ha cominciato a spostarsi (afferrando la staffa del braccio del tenditore (M) mentre si rimontava lo spazzaneve), smont are nuovamente la macchina e ripetere le operazioni indicate al punto 10. Prima di rimontar[...]
-
Page 56
56 T o adjust cable tension Adjust cable tension by turning the adjuster turn buckle (A), located on the right hand cable. Grasp the long section tightly and turn the short section to lengthen the adjuster . Adjust until cable is snug. Zur einstellung der seilspannung Stellen Sie die Seilspannung ein, indem Sie das Spannerschloss (A) des rechten Se[...]
-
Page 57
57 ENGINE See engine manual. Carburetor Y our carburetor is not adjustable. Engine performance should not be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet). If your engine does not operate properly due to suspected carburetor problems, take your snow thrower to a qualified service center . Engine speed Never tamper with the engine governor ,[...]
-
Page 58
58 STORAGE Immediately prepare your snow thrower for storage at the end of the season or if the unit will not be used for 30 days or more. WARNING: Never store the snow thrower with gasoline in the tank inside a building where fumes may reach an open flame, spark or pilot light as on a furnace, water heater , clothes dryer or gas appli- ance. Allow[...]
-
Page 59
59 ENTREPOSAGE Préparez immédiatement votre souffleuse pour l’entreposage à la fin de la saison ou si l’unité n’est pas en fonction pour 30 jours ou plus. A TTENTION: N’entreposez jamais la souffleuse avec de l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où la fumée peut atteindre une flamme nue, allumage par étin[...]
-
Page 60
60 OPSL AG Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen klaar voor opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen gebruikt gaat worden. WAARSCHUWING: Berg de sneeuruimer nooit met benzine in de tank op in een gebouw waar dampen een open vlam, vonken of een indicatielampje zo- als op een oven, waterkokers, wasdrogers of gas- toestel, [...]
-
Page 61
61 Störungssuche PROBLEM URSACHE PROBLEMBESEITIGUNG Schneefräse 1. Das Benzin-Absperrventil (falls vorhanden) 1. Stellen Sie das Benzin-Absperrventil auf Position “OPEN”. springt nicht an i st auf P osition “OFF ”. 2. Der Sicherheitszündschlüssel steckt nicht. 2. Sicherheitszündschlüssel einstecken. 3. Benzin leer . 3. Füllen Sie den[...]
-
Page 62
62 Recherche des causes d’une panne PROBLÈME CAUSE CORRECTION Ne se met pas 1. Le robinet arrêt carburant (si tel qu’équipé) 1. T ournez le robinet arrêt carburant dans la position “OPEN”. en marche dans la position “OFF ”. 2. Insérez la clé de contact de sécurité. 2. La clé de contact de sécurité n’est pas insérée. 3. R[...]
-
Page 63
63 Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK DE OPLOSSING Wil niet starten 1. De afsluitklep van de brandstoftank (als hij zo 1. Draai de afsluitkep van de brandstoftank naar “OPEN”. is uitgevoerd) in “OFF ” zetten. 2. De veiligheidscontactsleutel zit niet in het contact. 2. Steek de veiligheidscontactsleutel in het contact. 3. Brandstof is [...]
-
Page 64
532 42 93-55 07.07.09 TH Printed in U.S.A.[...]