Go to page of
Similar user manuals
-
Snow Blower
McCulloch MC627ES
42 pages 3.05 mb -
Snow Blower
McCulloch 96182000500
30 pages 6.96 mb -
Snow Blower
McCulloch 96188000400
30 pages 4.38 mb -
Snow Blower
McCulloch MC621ES
30 pages 6.97 mb -
Snow Blower
McCulloch 96192004101
40 pages 2.79 mb -
Snow Blower
McCulloch MC624ES
42 pages 3.02 mb -
Snow Blower
McCulloch MC621
30 pages 6.96 mb -
Snow Blower
McCulloch PM55
60 pages 1.58 mb
A good user manual
The rules should oblige the seller to give the purchaser an operating instrucion of McCulloch PM55, along with an item. The lack of an instruction or false information given to customer shall constitute grounds to apply for a complaint because of nonconformity of goods with the contract. In accordance with the law, a customer can receive an instruction in non-paper form; lately graphic and electronic forms of the manuals, as well as instructional videos have been majorly used. A necessary precondition for this is the unmistakable, legible character of an instruction.
What is an instruction?
The term originates from the Latin word „instructio”, which means organizing. Therefore, in an instruction of McCulloch PM55 one could find a process description. An instruction's purpose is to teach, to ease the start-up and an item's use or performance of certain activities. An instruction is a compilation of information about an item/a service, it is a clue.
Unfortunately, only a few customers devote their time to read an instruction of McCulloch PM55. A good user manual introduces us to a number of additional functionalities of the purchased item, and also helps us to avoid the formation of most of the defects.
What should a perfect user manual contain?
First and foremost, an user manual of McCulloch PM55 should contain:
- informations concerning technical data of McCulloch PM55
- name of the manufacturer and a year of construction of the McCulloch PM55 item
- rules of operation, control and maintenance of the McCulloch PM55 item
- safety signs and mark certificates which confirm compatibility with appropriate standards
Why don't we read the manuals?
Usually it results from the lack of time and certainty about functionalities of purchased items. Unfortunately, networking and start-up of McCulloch PM55 alone are not enough. An instruction contains a number of clues concerning respective functionalities, safety rules, maintenance methods (what means should be used), eventual defects of McCulloch PM55, and methods of problem resolution. Eventually, when one still can't find the answer to his problems, he will be directed to the McCulloch service. Lately animated manuals and instructional videos are quite popular among customers. These kinds of user manuals are effective; they assure that a customer will familiarize himself with the whole material, and won't skip complicated, technical information of McCulloch PM55.
Why one should read the manuals?
It is mostly in the manuals where we will find the details concerning construction and possibility of the McCulloch PM55 item, and its use of respective accessory, as well as information concerning all the functions and facilities.
After a successful purchase of an item one should find a moment and get to know with every part of an instruction. Currently the manuals are carefully prearranged and translated, so they could be fully understood by its users. The manuals will serve as an informational aid.
Table of contents for the manual
-
Page 1
PM55, PM85, PM105 Instruction manual Please read these in struc tions care- ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Manuel d’instructions Merci de li[...]
-
Page 2
2 INDICE REGLAS DE SEGURIDAD ......................... SIVU 3-8 ENSAMBLAJE ................................................. 10-15 FUNCIONAMIENTO ......................................... 16-36 MANTENIMIENTO ........................................... 36-42 MANTENIMIENTO Y REGULACIONES .......... 42-53 ALMACENAJE ...................................[...]
-
Page 3
3 Safe Operation Practices for Snow Throwers T raining 1. Read the operating and service instruction manual care- fully . Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly . 2. Never allow children to operate the equipment. Never allow adults to operate the equ[...]
-
Page 4
4 Méthodes de fonctionnement dans des conditions de sécurité pour souffl euses Instructions 1. Lisez attentivement le manuel des notices techniques d’utilisation et de service d’instruction. Soyez parfaitement familier avec les commandes et l’utilisation appropriée de l’équipement. Apprenez à arrêter l’unité et à débrayer les c[...]
-
Page 5
5 6. Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou la roche concassée. 7. N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le recommande spécifi quement). 8. Laissez le moteur et la machine s’ajuster à la température externe avant de commencer à nettoyer la neige. 9. Le [...]
-
Page 6
6 V eiligheidsvoorschriften voor het gebruik van de sneeuwruimer Instructies 1. Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften zorgvuldig door . Zorg dat u vertrouwd raakt met de bes- turing en het juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe u het toestel moet uitzetten en hoe u de besturing snel kunt uitschakelen. 2. Laat nooit kinderen het a[...]
-
Page 7
7 8. Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert als u op hellende oppervlakken van richting wilt verand- eren. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen. 9. Als de afdekkappen, platen of andere beschermingsmid- delen niet juist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer niet te gebruiken. 10. Gebruik de sneeuwruimer niet in de buurt [...]
-
Page 8
8 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les p[...]
-
Page 9
9 PM55 5.5 / 4,1 0 – 3,6 61 89 PM85 9.0 / 6,7 0 – 4,2 69 101.8 PM105 1 1.0 / 8,2 0 – 4,2 76 106[...]
-
Page 10
10 Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are en closed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte T eile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat verpackt wurden. Die Abbildung zeigt, we[...]
-
Page 11
11 How to set up your snow thrower T ool box A toolbox is provided on your snow thrower . The toolbox is located on top of the belt cover . Store the extra shear bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the toolbox. NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the chute rotator head to snow thrower and making ad just ments to the[...]
-
Page 12
12 Het installeren van de regelstang van de aandrijving met trekkabel De regelstang van de aandrijving met trekkabel (A) is de lange beugel met aan het eind een veer , zoals getoond. 1. Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak het eind van de veer in de scharnierconsole (C) met de lusopening naar beneden, zoals getoond (D). 2. A[...]
-
Page 13
13 Install auger control rod The auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring. 1. Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm (C) with loop opening up as shown (D). 2. With top end of rod positioned under right side of control panel, push down on rod and insert end of rod into hole in auger control br[...]
-
Page 14
14 Install discharge chute / chute rotater head NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotater head. 1. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower . 2. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B). If necessary , rotate chute assembly [...]
-
Page 15
15 PM85, PM105: Check tire pressure The tires on your snow thrower were overinfl ated at the fac- tory for shipping purposes. Correct and equal tire pres sure is important for best snow throwing performance. • Reduce tire pressure to 14–17 PSI (19–24,5 N-m). Überprüfen des reifendrucks Zum Zwecke des T ransports wurden die Reifen Ihrer Sch[...]
-
Page 16
16 M L K J W X Y Z G F V U T S R Q E D C B A N P O H[...]
-
Page 17
17 A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER B. AUGER CONTROL LEVER C. THROTTLE CONTROL D. SAFETY IGNITIOPN KEY E. CHOKE CONTROL F. FUEL SHUT -OFF V AL VE G. DISCHARGE CHUTE CONTROL LEVER H. DISCHARGE CHUTE J. CHUTE DEFLECTOR K. DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER L. DRIVE SPEED CONTROL LEVER M. CLEAN-OUT TOOL N. SKID PLA TE O. LIGHT P. SCRAPER BAR Q. ENGINE OIL [...]
-
Page 18
18 How to use your snow thrower Know how to operate all controls before adding fuel or at- tempting to start the engine. Stopping TRACTION DRIVE • Release traction drive control lever (A) to stop the forward or reverse movement of the snow thrower . AUGER • Release the auger control lever (B) to stop throwing snow . ENGINE 1. Move throttle cont[...]
-
Page 19
19 Para usar el mando del acelerador (C) El mando del acelerador está en el motor . Hacer funcionar siempre la máquina quitanieves con el motor acelerado a todo gas. La máxima aceleración ofrece la mejor prestación de la máquina quitanieves. Hoe de smoorregeling (C) te gebruiken De smoorregeling is bevestigd aan de motor . Gebruik de motor va[...]
-
Page 20
20 T o control snow discharge W ARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which can cause severe injury from con tact, or from ma te ri al thrown from the discharge chute. Keep the area of op er a tion clear of all persons, small children and pets at all times including startup. W ARNING: If the discharge chute or auger become clogged, shu[...]
-
Page 21
21 La DIST ANCE à laquelle la neige est lancée est contrôlée par la position du défl ecteur de la goulotte d’évacuation (J). Placez le défl ecteur en bas pour jeter de la neige à une courte distance, et en haut pour la lancer plus loin. • PM55: Pour changer la position du défl ecteur de la goulotte d’évacuation, relâchez le bout[...]
-
Page 22
22 Pour lancer de la neige La rotation de la vis sans fi n est contrôlée par le levier de commande de la vis sans fi n (B) situé sur le côté droit du bouton . • Exercer une pression sur le levier de commande de la vis sans fi n vers la poignée pour embrayer la vis sans fi n et lancer de la neige. • Relâchez le levier de commande de l[...]
-
Page 23
23 • V ergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine Fahrzeuge, Gebäude, Menschen, oder anderen Gegenstände in Entladerichtung sind), bevor Sie die Maschine wieder starten. • Starten Sie die Maschine wieder und drücken Sie den Steuerhebel für die Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schnee aus dem [...]
-
Page 24
24 T o move forward and backward SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower , is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side handle. • Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive system. • Release traction drive control lever to stop the forward or reverse movement of[...]
-
Page 25
25 Moverse adelante y atrás El movimiento AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y marcha atrás de la máquina quitanieves, se controla mediante la palanca de mando de la guía de tracción (A) posicionada en la empuñadura izquierda. • Apretar la palanca de mando de la guía de tracción hacia la empu- ñadura para conectar el sistema de guía. • S[...]
-
Page 26
26 T o adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates. Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions. For re- moval of snow i[...]
-
Page 27
27 Regular las placas de deslizamiento (N) NOT A: La llave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede utilizarse para regular las placas de deslizamiento. Las placas de deslizamiento (N) están posicionadas a cada lado del alo- jamiento de la barrena y regulan la distancia entre la barra de arrastre (P) y el suelo. Regule las placas de de[...]
-
Page 28
28 BEFORE ST ARTING THE ENGINE Check engine oil level (Q) The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory , already fi lled with oil. 1. Check engine oil with snow thrower on level ground. 2. Remove oil fi ll cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick and screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level. I[...]
-
Page 29
29 PRIMA DI RIA VVIARE IL MOTORE Controllo del livello dell’olio (Q) Il motore del vostro spazzaneve vi è stato fornito dalla casa produttrice già pieno di olio. 1. Controllare il livello dell’olio del motore con lo spazzaneve posto a livello del terreno. 2. T ogliere il tappo dotato di asta per misurare il livello dell’olio, pulire quest?[...]
-
Page 30
30 T o start engine • Be sure fuel shut-off valve (F) is in the OPEN position. Y our snow thrower engine is equipped with both a 220 Volt A.C. electric starter and a recoil starter . The electric starter is equipped with a three-wire power cord and plug and is designed to operate on 220 V olt A.C. household current. • Be sure your house is a 22[...]
-
Page 31
31 9. Stecken Sie das Netzkabel erst aus der Steckdose, dann aus dem Motor aus. Lassen Sie den Motor ein paar Minuten lang warmlaufen. Der Motor wird seine volle Leistung erst bei normaler Betrieb- stemperatur erreichen. WARMST ART - ELEKTROST ARTER (PM85, PM105) Folgen Sie den obigen Anweisungen und lassen Sie dabei den Choke-Bedienungsknopf auf P[...]
-
Page 32
32 5. Tirez rapidement la poignée du démarreur manuel (V) Ne permettez pas à la corde du démarreur manuel de revenir brusquement. 6. Lorsque le moteur est mis en marche, relâchez la poignée du démarreur manuel et déplacez lentement la commande d’étrangleur à la position “OFF”. Permettez au moteur de se réchauffer pour quelques min [...]
-
Page 33
33 ARRANCADOR ELÉCTRICO (PM85, PM105) 1. Conectar el cable de potencia al motor . 2. Enchufar la otra extremidad del cable de potencia en un enchufe de tres hilos con puesta a tierra de 220 V oltios C.A. 3. Mientras el motor está en marcha, pulsar el botón de arranque y hacer girar el arrancador por unos cuantos segundos. NOT A : El ruido inusua[...]
-
Page 34
34 A vviare il motore • Assicurarsi che la valvola di arresto del combustibile (F) si trovi in posizione OPEN. Il motore del vostro spazzaneve è equipaggiato sia con un motorino elettrico di avviamento a 220 V olt C.A., sia con un motorino di avviamento a strappo. Il motorino di avviamento elettrico è dotato di cavo di alimentazione tribolare e[...]
-
Page 35
35 Conseils pour le souffl age de la neige • Faites toujours fonctionner la souffl euse à neige avec le moteur à plein régime. Le plein régime offre le meilleur rendement de la souffl euse à neige. • Allez lentement dans la neige profonde, gelée ou lourde et humide. Utilisez le contrôle de la vitesse d’avancement, NON le papillon de[...]
-
Page 36
36 ADVERTENCIA: No hacer funcionar la máquina qui- tanieves si las condiciones del tiempo deterioran la visibilidad. Despejar nieve durante una fuerte y ventosa tormenta de nieve puede ofuscarles y ser peligroso para un funcionamiento seguro de la má- quina quitanieves. Tips voor het sneeuwruimen • Gebruik de motor van de sneeuwruimer altijd me[...]
-
Page 37
37 V -belts Check V -belts for deterioration and wear after every 50 hours of operation and replace if necessary . The belts are not ad- justable. Replace belts if they begin to slip from wear . (See “TO REMOVE BEL T COVER” in the Service and Adjustments section of this manual). The V -belts on your snow thrower are of special construction and [...]
-
Page 38
38 Sistema de tracción NO lubricar las partes de guía dentro de la máquina quita- nieves. Las coronas dentadas, los árboles hexagonales, el disco de guía y la rueda de fricción no necesitan lubricación. Los rodamientos y cojinetes están lubricados a por vida y no necesitan mantenimiento. PRECAUCIÓN: T oda lubricación de las partes descrit[...]
-
Page 39
39 ENGINE See engine manual. Lubrication Check the crankcase oil level before starting the engine and after each fi ve (5) hours of continuous use. Tighten oil fi ll cap / dipstick securely each time you check the oil level. Change the oil after every 25 hours of operation or at least once a year if the snow thrower is not used for 25 hours in on[...]
-
Page 40
40 MOTEUR V oir le manuel du moteur . Lubrifi cation Vérifi ez le niveau d’huile du carter avant de mettre en marche le moteur et après chaque (5) heures d’utilisation continuelle. Serrez fermement le niveau d’huile du carter chaque fois que vous vérifi ez le niveau de l’huile. Changez l’huile après chaque 25 heures d’opération [...]
-
Page 41
41 MOTOR Zie handleiding voor de motor . Smering Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor start en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik. Maak iedere keer het oliedeksel met peilstok stevig vast als u het oliepeil heeft gecontroleerd. V ervang de olie elke keer na 25 uren van gebruik of in ieder geval één keer per jaar als de[...]
-
Page 42
42 LIMPIEZA IMPORT ANTE: Para las mejores prestaciones, mantener el alojamiento de la máquina quitanieves libre de toda sucie- dad o basura. Limpiar el exterior de la máquina quitanieves después de cada uso. A TENCIÓN: Desconectar el cable de la bujía de en- cendido y ponerlo donde no pueda entrar en contacto con la bujía de encendido. • Ma[...]
-
Page 43
43 Auswurfrinnen-ablenkblech Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der Auswur- frinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Schneeauswurfs vom Bediener weg. Im Falle einer Beschädigung sollte das Ablenkblech ersetzt werden. W ARNUNG: Um ernsthaften Verletzungen vorzubeu- gen, verwenden Sie Ihre Schneefräse nie ohne oder mit beschädig[...]
-
Page 44
44 Shear bolts Auger shear bolts Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoulder/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to any other com po nents. If one or both au gers do not turn when auger control lever is engaged[...]
-
Page 45
45 Vis de cisaillement de la roue à aube La roue à aube est fi xée à l’arbre d’entraînement avec deux (2) vis à tête/vis de cisaillement et écrous hexagonaux. Si un corp s étranger ou de la glace se loge dans la roue à aube, les vis à tête sont planifi ées pour briser , prévenant ainsi les dommages a ux autres composantes. Si la[...]
-
Page 46
46 Schuifbouten Boorschuifbouten Zowel de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer . De schuifbouten zijn zo ontwor- pen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere componenten. Als één of beide boren niet draaien, te[...]
-
Page 47
47 C B A T o remove belt cover 1. Remove the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C). 2. Remove belt cover . • Replace belt cover by installing cover and screws and tighten se- cure ly . Entfernen der riemenabdeckung 1. Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemena- beckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist. 2. Ent[...]
-
Page 48
48 1. ENTFERNEN SIE DAS BENZIN AUS DEM BENZINT ANK – Lassen Sie das Benzin im Freien, fernab jeglichen Feuers oder jeglicher offener Flamme, aus dem T ank in einen angemessenen Behälter ablaufen. Entfernen Sie verschüttetes Benzin. 2. ENTFERNEN SIE DIE AUSWURFRINNE – Lösen Sie die Kontermutter , mit der die Auswurfrinnen-Drehvorrichtung an d[...]
-
Page 49
49 1 1. Setzen Sie die Schneefräse vollständig zusammen und stellen Sie sicher , dass die Riemen in den richtigen Bahnen laufen. Sollte sich der Einzugsschneckenriemen von der Riemenscheibe gelöst haben (indem er sich beim Zusammensetzen der Schneefräse an der Lenkzwischenhebelhalterung (M) verfangen hat), nehmen Sie die Schneefräse erneut aus[...]
-
Page 50
50 35 ft. lbs. / 41-47 N-m de par). Asegurarse que la correa esté dentro de la protección de la correa (L). 14. COLOCAR EL CUBRE CORREAS y dos (2) tornillos. Apretar fi rmemente. 15 . MONT AR EL CONDUCTO DE EYECCIÓN – V er “MONT AR EL CONDUCT O DE EYECCIÓN / CABEZA ROT ANTE DEL CONDUCTO” en la sección de Ensamblaje de este manual. Het v[...]
-
Page 51
51 A TTENZIONE: per sostituire le cinghie è necessario smontare lo spazzaneve. Durante la fase di smontag- gio della cassa della coclea (1) dall’intelaiatura (2), è importante che ci sia un assistente che mantenga lo spazzaneve per l’impugnatura (3), stando nella normale posizione di lavoro. Se la macchina dovesse cadere du- rante il cambio d[...]
-
Page 52
52 T o remove wheels • Remove the klik pin (A) and remove wheel from axle (B). IMPORT ANT : When installing wheel, be sure to use the inner most hole in axle (C) and the wheel hub hole (D). T o disengage drive system from the wheels (for pushing or transporting the snow thrower) remove klik pin from wheel hub and insert pin into the outer hole in[...]
-
Page 53
53 ENGINE See engine manual. Carburetor Y our carburetor is not adjustable. Engine performance should not be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet). If your engine does not operate properly due to suspected carburetor problems, take your snow thrower to a qualifi ed service center . Engine speed Never tamper with the engine governor[...]
-
Page 54
54 STORAGE Immediately prepare your snow thrower for storage at the end of the season or if the unit will not be used for 30 days or more. W ARNING: Never store the snow thrower with gasoline in the tank inside a building where fumes may reach an open fl ame, spark or pilot light as on a furnace, water heater , clothes dryer or gas appli- ance. Al[...]
-
Page 55
55 ENTREPOSAGE Préparez immédiatement votre souffl euse pour l’entreposage à la fi n de la saison ou si l’unité n’est pas en fonction pour 30 jours ou plus. A TTENTION: N’entreposez jamais la souffl euse avec de l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un bâti- ment où la fumée peut atteindre une fl amme nue, al- luma[...]
-
Page 56
56 OPSLAG Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen klaar voor opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen gebruikt gaat worden. W AARSCHUWING: Berg de sneeuruimer nooit met benzine in de tank op in een gebouw waar dampen een open vlam, vonken of een indicatielampje zoals op een oven, waterkokers, wasdrogers of gastoestel, kunn[...]
-
Page 57
57 Störungssuche PROBLEM URSACHE PROBLEMBESEITIGUNG Schneefräse 1. Das Benzin-Absperrventil (falls vorhanden) 1. Stellen Sie das Benzin-Absperrventil auf Position “OPEN”. springt nicht an i st auf Position “OFF”. 2. Der Sicherheitszündschlüssel steckt nicht. 2. Sicherheitszündschlüssel einstecken. 3. Benzin leer . 3. Füllen Sie den B[...]
-
Page 58
58 Solución de problemas PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN No arranca 1. Válvula de interrupción de carburante 1. Meter la válvula de interrupción de carburante en posición “OPEN”. (si está presente) en posición “OFF”. 2. La llave de encendido de seguridad 2. Poner la llave de encendido de seguridad. no está puesta. 3. El carburante se ha[...]
-
Page 59
59 Individuazione e soluzione dei problemi PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina 1. La valvola di arresto del combustibile 1. Portare la valvola di arresto del combustibile in posizione “OPEN”. non parte (se è presente) è posizionata su “OFF”. 2. La chiave di accensione di sicurezza non è inserita. 2. Inserire la chiave di accensione. 3. [...]
-
Page 60
532 19 95-86 Rev . 2 07.27.06 BY Printed in U.S.A.[...]