AL-KO Twin 14000 manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106

Ir para a página of

Bom manual de uso

As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto AL-KO Twin 14000. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoAL-KO Twin 14000 vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.

O que é a instrução?

A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual AL-KO Twin 14000 você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.

Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual AL-KO Twin 14000, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.

Então, o que deve conter o manual perfeito?

Primeiro, o manual AL-KO Twin 14000 deve conte:
- dados técnicos do dispositivo AL-KO Twin 14000
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo AL-KO Twin 14000
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo AL-KO Twin 14000
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes

Por que você não ler manuais?

Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque AL-KO Twin 14000 não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos AL-KO Twin 14000 e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço AL-KO na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas AL-KO Twin 14000, como para a versão papel.

Por que ler manuais?

Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo AL-KO Twin 14000, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.

Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual AL-KO Twin 14000. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação

Índice do manual

  • Página 1

    T W I N 10 0 0 0 C O M B I T W I N 14 0 0 0 C O M B I I N F O R M A T I O N I M A N U A L S I S E R V I C E QU A LI T Y F O R L IF E Ga r d e n + H o b by 4 6 7 3 5 7 _ b I 0 7 / 2 0 1 0 GB F I SL O DK PL SK D NL E H HR S FI N C Z RUS UA P T R[...]

  • Página 2

    2[...]

  • Página 3

    3[...]

  • Página 4

    4 TWIN 10000 Combi TWIN 14000 Combi Art-Nr. 112 380 Art-Nr. 112 373[...]

  • Página 5

    5 Twin 10000 Combi Twin 14000 Combi Art. Nr. 112 380 Art. Nr. 112 373 750 W 950 W 230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz IPX8 IPX8 8,5 m 9,5 m 11000 l/h 14000 l/h max. 7 m max. 7 m max. 20 mm max. 30 mm max. 35 °C max. 35 °C ca. 13 cm ca. 13 cm ca. 47 cm ca. 13 cm ca. 47 cm ca. 13 cm min. 6 cm min. 6 cm ca. 5 mm ca. 5 mm 10 m 10 m 7 kg 7,5 kg[...]

  • Página 6

    Einleitung Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Tauch- pumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets verfügbar auf und geben Sie diese auch an Nachbenutzer weiter. Nachfolgend sind die in dieser Bedienungs- anleitung ver[...]

  • Página 7

    Bestimmungswidrige Ve rwendung Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von: − Trinkwasser − Salzwasser − Lebensmitteln − aggressiven Medien, Chemikalien − ätzenden, brennbaren, e xplosiven oder gasenden Flüssigkeiten − Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind − sandhaltig[...]

  • Página 8

    1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdo- se und den Betriebswahlschalter auf "AUTO" (Bild F). Die Pumpe schaltet bei Erreichen eines bestimmten Wasserstandes (Ein- schalthöhe) durch den Schwimmerschalter automatisch ein und beim Abfallen des Wasserstandes auf die Ausschalthöhe wie- der ab, siehe technische Daten. D 3 Original-Betr[...]

  • Página 9

    Entsorgung RL 2002/96 EG Das Gerät darf nicht dem Hausmüll beigefügt sondern muss fachgerecht entsorgt werden. Verpackung und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materia- lien hergestellt und entsprechend zu entsorgen. Störung Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Störung Ursache Beseitigung Motor läuft nicht Lau[...]

  • Página 10

    Introduction Please read the operating instructions carefully before you use the submersible pump to preven t accidents and ensure the trouble-free operation of the pump. Make sure you keep the instructions at hand for quick reference. If you resell your pump or give i t to another user, please include these instructions in the sale or the gift. Th[...]

  • Página 11

    − chlorine water ( pool water), − water for domestic use, − waste water with no more than 5% suspended matter and a grain si ze of max. 30 mm diameter (TWIN 10000 max. 20 mm). Translation of original user instructions GB 2 Prohibited use − Your submersible pump is not intended for permanent operation. The pump may not be used to pump the fo[...]

  • Página 12

    Adjusting the suction basket (Fig. D) 1. Release the suction basket by turning it to the right (1), move upwards or downwards (2) and lock back in by turning it to the left (3). Automatic operation See technical data for cut-in on and cut- off levels. In automatic operation, place the suc- tion basket into the "bottom" position in order t[...]

  • Página 13

    Protect from frost Your pump is susceptible to low temperatures. Make sure to empty the pump of resi dual liquid and store it so that it is protected from frost. Disposal The device must not be included in household wa ste, but rather, it must be disposed of professionally. The appliance, its pack aging and accessories are all produced from recycla[...]

  • Página 14

    Introduction Please read the operating instructions carefully before you use the submersible pump to preven t accidents and ensure the trouble-free operation of the pump. Make sure you keep the instructions at hand for quick reference. If you resell your pump or give i t to another user, please include these instructions in the sale or the gift. Th[...]

  • Página 15

    − chlorine water ( pool water), − water for domestic use, − waste water with no more than 5% suspended matter and a grain si ze of max. 30 mm diameter (TWIN 10000 max. 20 mm). Translation of original user instructions GB 2 Prohibited use − Your submersible pump is not intended for permanent operation. The pump may not be used to pump the fo[...]

  • Página 16

    Adjusting the suction basket (Fig. D) 1. Release the suction basket by turning it to the right (1), move upwards or downwards (2) and lock back in by turning it to the left (3). Automatic operation See technical data for cut-in on and cut- off levels. In automatic operation, place the suc- tion basket into the "bottom" position in order t[...]

  • Página 17

    Protect from frost Your pump is susceptible to low temperatures. Make sure to empty the pump of resi dual liquid and store it so that it is protected from frost. Disposal The device must not be included in household wa ste, but rather, it must be disposed of professionally. The appliance, its pack aging and accessories are all produced from recycla[...]

  • Página 18

    Introduzione Prima della messa in funzione della pompa sommersa, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed assicurare un perfetto funzionamento. Le istruzioni devono essere tenute a portata di mano e devono essere cedute all'utente succes- sivo in caso di vendita o cedimento della pompa. Nel libr[...]

  • Página 19

    Applicazioni vietate La pompa non deve essere impiegata in servizio continuo. La pompa non è idonea per il pompag- gio di: − acqua potabile − acqua salata; − alimenti liquidi; − sostanze corrosive, chimiche; − liquidi acidi, infiammabili, esplosivi o volatili; − liquidi con temperatura superiore a 35°C; − acqua sabbiosa o liquidi ab[...]

  • Página 20

    1. Inserire la spina nella presa di corrente e impostare il selettore del funzionamento su “AUTO” (figura F). Quando viene raggiunto un determinato livello dell'acqua (altezza di avvio), l'interruttore a galleggiante avvia au- tomaticamente la pompa e la arresta in caso di diminuzione del livello dell'acqua sotto l'al- tezza[...]

  • Página 21

    Protezione antigelo Proteggere la pompa dal gelo. A tale scopo, svuotare la pompa e porla al riparo dal gelo. Disposizione L’apparecchio non deve essere smaltito c on i normali rifiuti domestici, bensì confor- memente alle speciali disposizioni vigenti. L’imballo e gli accessori sono prodotti con materiali riciclabili, pertanto vanno smaltiti [...]

  • Página 22

    Introducción Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba sumergida, leer atentamente el presente manual de instrucciones a efectos de la prevención de accidentes y para asegurarse un funcionamiento perfecto. Las instrucciones tienen que permanecer al alcance de la mano y tienen que ser entregadas al nuevo propietario en el caso de venta o ce[...]

  • Página 23

    − agua para uso doméstico; − líquidos cloacales con un máximo de sólidos en suspensión del 5% y con un diámetro máximo de 30 mm (TWIN 10000 máx. 20 mm). Traducción del manual de instrucciones original E 2 Empleos prohibidos La bomba no tiene que ser empleada en servicio continuo. La bomba no es idónea para el bombeo de: − agua potab[...]

  • Página 24

    Funcionamiento automátic o Altura de encendido y apagado consultar las características técnicas. Durante el funcionamiento automático, coloque el émbolo aspirante en la posición “Abajo” para conseguir el máximo caudal de extracción. 1. Introducir el enchufe en la toma de corriente y ajustar el conmutador en la posición “AUTO” (Figu[...]

  • Página 25

    Protección anticongelante Proteger la bomba de la acción del hielo. Por lo tanto vaciarla y protegerla del mismo. Disposición El aparato no debe ser desechad o junto a lo s residuos domésticos sino de la mane ra que corresponde a este tipo de aparatos. Los embalajes, la máquina y los accesori os están fabricados con materiales reciclables y d[...]

  • Página 26

    Inleiding Voordat men de onderwaterpomp in gebruik neemt, moet men deze gebruiksaanwijzing eerst zorgvuldig doorlezen om ongelukken te voorkomen en een storingsvrij gebruik te kunnen garanderen. De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik worden gehouden en in geval van verkoop of verandering van eigenaar samen met de pomp worden doorgegeven. In de[...]

  • Página 27

    De onderwaterpomp is uitsluitend geschikt voor het transporteren van de volgende vloeistoffen: − helder water; − regenwater; − water met chloor (van bijvoorbeeld zwem- baden); − water voor industriële of agrarische doeleinden; − verontreinigd water met een maximumgehalte zwevende stoffen van 5% en een maximumkorrelgrootte met een diamete[...]

  • Página 28

    Dek putten zodanig af dat men er niet in kan vallen Aanzuigk orf verstellen (figuur D) 1. Ontgr endel de aanzuigkorf door deze naar rechts te draaien (1), naar b oven of naar beneden te verstellen (2) en vergrendel deze weer door naar links te draaien (3). Automatische werking In- en uitschakelhoogte, zie technische gegevens. Zet de aanzuigkorf tij[...]

  • Página 29

    Afvalverwijdering Aanzuigkorf demonteren (fi guur E) 1. Draai de vergrendelschroeven (3) los en trek de aanzuigkorf (2) van de pompvoet (1) af. Geef het gebruikte apparaat niet met het huisvuil mee, maar voer het op verantwoorde wijze af! De verpakking en de accessoires zijn van materialen gemaakt die kunnen worden gerecycled. Voer deze op verantwo[...]

  • Página 30

    Indledning For en korrekt og problemfri drift er det yderst vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grun- digt igennem og at følge anvisningerne nøje. Opbevar betjeningsvejledningen indenfor rækkevidde og videregiv denne til eventuelle andre brug-erer. I betjeningsvejledningen er anvendt symboler, hvis betydning er forklaret her: ADVARSEL St[...]

  • Página 31

    Uhensigtsmæssig anven delse : Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift. Den er desuden ikke egnet til pumpning af følgende: − drikkevand − saltvand − levnedsmidler − aggressive kemikalier − ætsende, brandbare, eksplosive eller flygtige væsker − væsker, som er varmere end 35 °C − sandholdigt vand og slibende/grovkornede stof[...]

  • Página 32

    1. Stik netstikket i stikkontakten, og stil driftsvælgeren på "AUTO" (figur F). Pumpen starter automa tisk, når vandstanden når en bestemt højde (tilkoblingshøjden) ved, at svømmeafbryderen slår til, og når vandstanden falder, slår afbryderen så f ra igen, når frakoblingshøjden nås. Se tekniske data. Underskrides minimal res[...]

  • Página 33

    Bortskaffelse Enheden må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald, men skal bortskaffes fagligt korrekt. Emballagen og tilbehøret er fremstillet af genbrugelige materialer og skal bortskaffes i overensstemmelse med reglerne for sådanne materialer. Driftsforstyrrelser, fejlsøgning og afhjælpning Før alle fejlsøgninger påbegynde[...]

  • Página 34

    Inledning Läs denna bruksanvisning noggrant innan den dränkbara pumpen tas i bruk. Det är en förutsättning för säkert arbete och ett användande utan störningar. Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt att ta fram och använda och ge den vidare till den som använder pumpen efter dig. Nedan förklaras de symboler som används i[...]

  • Página 35

    Apparatbeskrivning Dränkbar pump (Bild A) 1 Flottörställare 2 Kabelfästning 3 Anslutningskabel 4 Bärhandtag 5 Kombinippel 6 Anslutningsvinkel 7 Pumphus 8 Justerbar sugkorg 9 Låsskruvar Funktion Den dränkbara pumpen suger vätskan genom den justerbara sugkorgens insugsöppningar och vidarebefordrar den till pumputgången. Om sugkorgen står i[...]

  • Página 36

    Urpumpning vid restvatte nhöjd Underhåll och vård För urpumpning på restvattenhöjd, ställ in sugkorgen på läge ”Uppe” och gör enligt följande: Dra ur kontakten före varje underhåll och säkra mot anslutning. 1. Stick in kontakten i uttaget och ställ väljaromkopplaren på ”MAN” (bild F). Pumpen börjar arbeta. Rengöringsarbet[...]

  • Página 37

    Dra ur nätkabeln innan du åtgärdar en störning. Störning Orsak Åtgärd Motorn går inte Pumphjulet blockerat Ta bort smuts vid insuget Termobrytaren har stängt av Vänta tills termobrytaren åter slår på pumpen. Beakta vätskans max-temperatur. Låt prova pumpen Ingen nätspänning Låt en fackman kontrollera strömförsörjningen Flottör[...]

  • Página 38

    Johdanto Lue käyttöohje huolellisesti ennen uppopumpun käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön. Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se aina myös muille koneen käyttäjille. Tässä käyttöohjeessa käytettävien symbolien selitykset: VA RO ilmoittaa työ- tai käyttötavasta, jota[...]

  • Página 39

    Määräysten vastainen käyttö Uppopumppua ei saa käyttää yhtäjaksoisesti. Laite ei sovellu seuraavien nesteiden johtamiseen: − juomavesi − suolapitoinen vesi − elintarvikkeet − aggressiiviset aineet, kemikaalit − syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuuntuvat nesteet − nesteet, jotka joiden lämpötila on yli 35 °C ?[...]

  • Página 40

    Varmista asianmukaisilla toimenpiteillä, että pumppuhäiriöt eivät aiheuta vahinkoja veden virrattua tiloihin. Tämä voidaan varmistaa esimerkiksi hälytyslaitteen tai varapumpun asennuksella. Älä anna pumpun käydä painejohdon ollessa suljettuna. Päälle- ja pois kytkentäkorkeude n säätäminen Uimurikytkimen johto on kiinnitetty pumppu[...]

  • Página 41

    Häiriö Irrota verkkopistoke aina ennen häiriönpoistoon liittyviä töitä. Häiriö Syy Korjaus Moottori ei toimi. Siipipyörä on jumittunut Poista lika imualueelta Lämpökytkin on kytkenyt laitteen pois päältä Odota, kunnes lämpökytkin kytkee pumpun uudelleen päälle. Ota huomioon johdettavan aineen maksimilämpötila. Anna tarkistaa p[...]

  • Página 42

    Úvod Než uvedete ponorné č erpadlo do provozu, p ř e č t ě te si pozorn ě tento návod na použití, aby jste zabránili nehodám a zajistili perfektní provoz č erpadla. Návod na použití musí být vždy po ruce a v p ř ípad ě prodeje nebo p ř enechání novému majiteli musí být p ř edán spolu s č erpadlem. V návodu najdete [...]

  • Página 43

    Zakázané používání Č erpadlo nesmí být používáno na nep ř etržitý provoz. Č erpadlo není vhodné na pumpování: − pitné vody − slané vody − tekutých potravin − korozívních a chemických látek − kyselých, vzn ě tlivých, výbušných nebo t ě kavých kapalin; − kapalin teplejších než 35° C − vody s píske[...]

  • Página 44

    Vypnutí č erpadla Zachovávejte vhodná opat ř ení, aby jste v p ř ípad ě poruchy č erpadla zabránili škodám zp ů sobením záplavou prostoru. M ů žete se pojistit instalací poplašného za ř ízení nebo nouzového č erpadla. Nenechte fungovat č erpadlo s uzav ř eným nebo zablokovaným výtla č ným potrubím. 1. Sta č í vyt[...]

  • Página 45

    Poruchy P ř ed jakýmkoliv zákrokem k odstran ě ní eventuálních závad, vytáhn ě te zástr č ku z elektrické zásuvky. ! Závada P ř í č ina Odstran ě ní zá vady Motor nefunguje Ob ě žné kolo je zablokováno Odstranit zábranu v nasávání. Termický spína č se vypnul Po č kejte, až termický spína č op ě t zapne č erpad[...]

  • Página 46

    Úvod Než uvediete ponorné č erpadlo do prevádzky, pre č ítajte si pozorne tento návod na použitie, aby ste zabránili nehodám a zaistili bezchybnú prevádzku č erpadla. Návod na použitie musí by ť vždy k dispozícii a v prípade predaja alebo prenechania novému majite ľ ovi musí by ť odovzdaný spolu s č erpadlom. V návode n?[...]

  • Página 47

    Zakázané použitie Č erpadlo nesmie by ť použité na nepretržitú prevádzku. Č erpadlo nie je vhodné na č erpanie: − pitnej vody; − slanej vody; − tekutých potravín; − korozívnych a chemických látok; − kyslých, zápalných, výbušných alebo prchavých kvapalín; − kvapalín s teplotou viac ako 35 °C; − vody s piesko[...]

  • Página 48

    Ur č enie hladiny zapínanie a vypína nie 1. Zasu ň te zástr č ku do zásuvky a prevádzkový mnohopólový spína č nastavte na "AUTO" (obrázok F). Ke ď sa dosiahne ur č itá hladina vody (spúš ť acia úrove ň ), plavákový spína č automatick y zapne č erpadlo a vypne ho v prípade zníženia hladiny vody pod vypínaciu [...]

  • Página 49

    Poruchy Pred akýmko ľ vek zákrokom na odstránenie eventuálnych porúch, vytiahnite zástr č ku z elektrickej zásuvky. Porucha Prí č ina Odstránenie poruchy Motor nefunguje Obežné koleso je zablokované Odstráni ť zábran u v nasávaní Tepelný spína č sa vypol Po č kajte, až tepelný spína č opä ť zapne č erpadlo. Dajte pozo[...]

  • Página 50

    Bevezetés A merül ő szivattyú m ű ködésbe hozatala el ő tt figyelmesen olvassa el ezen használati utasítást, balesetek megel ő zése és a tökéletes m ű ködés biztosítása érdekében. A használati utasítást tartsa kezeügyében és a szivattyú eladása vagy átruházása esetén a következ ő fogyasztónak azt át kell adnia[...]

  • Página 51

    − szennyvíz, mely maximum 5% úszó szilárd anyagot tartalmaz, és szemcséje max. 30 mm átmér ő j ű (csak a Drain típusú szivattyúk esetén). Tiltott alkalmazás: A szivattyút nem szabad folyamatos üzemben használni. A szivattyú nem alkalmas a következ ő folyadékok szivattyúzására: − vóvíz; − sós víz; − folyékony é[...]

  • Página 52

    A maradék víz szintje felett fennmaradó víz szivattyúzása A Szivattyú Leállítása 1. Elegend ő kihúzni a dugaszolót a konnektorból. Hogy a maradék víz szintje felett fennmaradó összes vizet kiszivatty ú zza, az úszókapcsolót manuálisan kell múködésbe hozni, az alábbiak szerint: Karbantartás és Tisztítás 1. Húzza ki a [...]

  • Página 53

    Rendellenességek ! Estleges rendellenességek megsz üntetésére irányuló bármilyen beavatkozás elvégzése el ő tt húzza ki a szivattyú dugaszolóját a konnektorból. Probléma Ok Megoldás A motor nem forog A járókerék elakadt Távolítsa el a dugulást a szívóoldalon. A h ő érzékeny kapcsoló kikapcsolt Várja meg, hogy a h ő [...]

  • Página 54

    Wst ę p W celu unikni ę cia wypadków przy prac y oraz zapewnienia optymalnego dzia ł ania urz ą dzenia, przed przyst ą pieniem do uruchomienia pompy zatapialnej nale ż y uwa ż nie przec zyta ć niniejsz ą instrukcj ę u ż ytkowania. Instrukcja u ż ytkowania pompy powinna by ć przechowywana w miejscu ł atwo dost ę pnym i przekazana nas[...]

  • Página 55

    Pompa przeznaczona jest wy łą cznie do pompowania nast ę puj ą cych cieczy: − woda czysta; Az eredeti használati utasítás fordítása PL 2 − woda deszczowa; − woda z zawarto ś ci ą chloru (woda do basenów); − woda do u ż ytku domowego − ś cieki o maksymalnej zawarto ś ci materia ł ów w zawiesinie do 5% i o maksymalnej ś re[...]

  • Página 56

    Przestawienie kosza ss ą cego (rysunek D) 1. Wy łą czy ć kosz ss ą cy przekr ę caj ą c wy łą cznik w prawo (1), nastepnie dokona ć przestawienia w dó ł lub w gór ę (2) i pop rzez przekr ę cenie w lewo ponownie uruchomi ć (3). Sterowanie automat yczne PL 3 Az eredeti használati utasítás fordítása Regulacja wysoko ś ci startu i [...]

  • Página 57

    Zabezpieczenie prze d zamarzaniem Az eredeti használati utasítás fordítása PL 4 Chroni ć pomp ę przed mrozem. W przypadku wyst ą pienia temperatur ujemnych nale ż y pomp ę opró ż ni ć i przenie ść do pomieszczenia chronionego przed mrozem. Usuwanie odpadów Nie usuwa ć zu ż ytych urz ą dze ń z odpadami domowymi ! Opakowanie, urz [...]

  • Página 58

    В ВЕДЕНИЕ Во избежание несчастных случаев и для обеспечения правильного режима работы погружного насоса прежде всего следует внимательно прочитать настоящую инструкцию . Инструкция должна[...]

  • Página 59

    НАЗНАЧЕНИЕ Перевод оригинального руко водства по эксплуатации RUS 2 Предусмотренные сферы применения : Погружной насо с предназначен для частного пользования в доме и саду . Может быть исполь?[...]

  • Página 60

    Медленно пог рузить насос в воду . Держать его в слегка наклонн ом положении для того , чтобы весь возможно оставшийся внутри возд ух вышел наружу через возд ухоотводное отверстие . При этом по[...]

  • Página 61

    Разборка всасывающей сетки ( рис . E) Во время откачива ния воды до остаточного уровня необход имо следить за насосом и не допус кать работы насоса всухую . При достижении остаточного уровня во?[...]

  • Página 62

    Неисправность Перед проведением любых работ по устранению неисправностей необход имо отключить насос от сети . Дефект Причина Устранение Двигатель не работает Рабочее колесо заблокировано[...]

  • Página 63

    Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 1 UA Вступ Уважно прочитайте цей посібник з експлуатації перед початком роботи з заглибним насосом . Це за безпечить його безпечну й безпереб[...]

  • Página 64

    UA 2 Переклад оригінального посібника з експлуатації Використання не за призна ченням Заборонено використовувати заглибний насос у тривалому ре жимі . Вона не призначена для подання наступни[...]

  • Página 65

    Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 3 UA 1. Повертаючи усмо кт увал ьн ий фільтр праворуч , звільнити його (1), переставити вище , або нижче (2) та зно в зафіксувати , повертаючи лівору[...]

  • Página 66

    UA 4 Переклад оригінального посібника з експлуатації 3. Знов вста новіть ус мок тув аль ний фільтр та угв инті ть фіксувальний гвинт . Захист від замерзання Захистіть насос від морозу . Дл я цьог?[...]

  • Página 67

    Переклад оригінального посібника з експлуатації UA 5 UA Утилізація Директива 2002/96 EG Забороняється утиліз увати інструменти , що стали непридат ними , разом із побутовими відходами , вони потреб?[...]

  • Página 68

    TR 1 Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi Giri ş Dald ı rma pompas ı n ı i ş letime almadan önce bu kullanma k ı lavuzunu dikkatli ş ekilde okuyun. Bu, emniyetli çal ı ş ma ve ar ı zas ı z kullan ı m için ön ş artt ı r. Bu kullan ı m k ı lavuzunu daima okumaya haz ı r muhafaza edin ve sonraki kullan ı c ı ya da teslim[...]

  • Página 69

    Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi TR 2 TR Amaca uygun olmayan kullan ı m Dald ı rma pompas ı sürekli çal ı ş t ı r ı lmak suretiyle kullan ı lmamal ı d ı r. A ş a ğ ı dakilerin ta ş ı nmas ı için uygun de ğ ildir: − İ çme suyu − Tuzlu su − G ı dda maddeleri − Agresif ortamlar, kimyasallar − A ş ı nd ı [...]

  • Página 70

    TR 3 Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi 1. Ş ebeke fi ş ini prize tak ı n ve mod seçme ş alterini "AUTO" konumuna getirin (resim F). Pompa, belirli bir su seviyesine (etkinle ş me seviyesi) ula ş ı ld ı ğ ı nda ş amand ı ra ş alteri vas ı tas ı yla otomatik olarak devre ye girer ve su seviyesinin dü ş mesiyle b[...]

  • Página 71

    Orjinal kullan ı m k ı lavuzunun çevirisi TR 4 TR At ı klar ı n yokedilmesi AB 2002/ 96 direktifi Cihaz evsel at ı k olarak at ı lmamal ı d ı r, usule uygun olarak imha edilmelidir. Paket malzemesi ve aksesuarlar tekrar de ğ erlendirilebilir malzemelerden üretilmi ş tir ve uygun bir ş ekilde tasfiye edilmelidir. Ar ı za Ar ı za Olas [...]

  • Página 72

    Uvod Prije montiranja i puštanja u rad obvezno pro č itajte uputstvo za rad pumpe kako bi sprije č il i nezgode i osigurali besprijekoran rad. Uputstvo č uvajte tako da Vam u slu č aju potrebe odmah bude pri ruci. Ukoliko pumpu prodajete ili poklanjate svakako uz nju priložite i ova uputstva. U uputstvu se koriste slijede ć i simboli: OPASNO[...]

  • Página 73

    Nepravovaljana upotreba Pumpa se ne smije koristiti za stalan rad. Nije podobna za pumpanje: - Pitke vode - Slane vode - Živežnih namirnica - Agresivnih medija i kemikalija Jetkih, zapaljivih, eksp lozivnih ili plinovitih teku ć ina - Teku ć ina ko je su ve ć e te mperature od + 35° C - Vode koja sadrži pijesak i tvari koje mogu pohabati pum[...]

  • Página 74

     Pumpa se putem sklopke pliva č , automatski uklju č uje prilikom postizanja odre đ ene razine vode (visina uklju č ivanja), te se isklju č uje prilikom pada razine do razinu isklju č ivanja (vidi tehni č ke podatke). Poduzimanjem odgovaraju ć ih mjer a sigurnosti, kao što su instalacija alarmnog ure đ aja ili rezervne pumpe, isklju č[...]

  • Página 75

    RL 2002/96 EG Isluženi ure đ aji ne smiju se zbrinjavati bacanjem u sme ć e! Pakiranje, ure đ aj i oprema su proizvedeni od materijala koji se mogu reciklirati i potrebno ih je na odgovaraju ć i na č in zbrinuti. Prije svih radova otklanjanja smetnji obavezno izvucite utika č . Smetnje Smetnje Uzrok Otklanjanje Motor ne radi Rotor je blokira[...]

  • Página 76

    Uvod SLO 1 Pred postavitvijo in prvo uporabo potopne č rpalke pazljivo preberite navodila za uporabo. To je pogoj za pravilno uporabo in s tem za varno ter brezhibno delovanje naprave. Navodila za uporabo naj bodo vedno pri roki. Pri morebitni prodaji naprave novemu lastniku izro č ite tudi pri č ujo č a navodila za uporabo. Simboli, ki ozna č[...]

  • Página 77

    Kombinirani nastavek lahko, odvisno od uporabljene cevi, skrajšate. Za u č inkovito č rpanje vode uporabite cev z najve č jim možnim premerom. Prepovedana uporaba Č rpalka ne sme trajno obratovati. Ni primerna za č rpanje: - pitne vode, - slane vode, 4. Napajalni kabel povsem odvijte. - živil, - agresivnih sredstev oz. kemikalij, Zagotovite[...]

  • Página 78

    Č rpalka se samodejno vklju č i pri doseženju dovolj visokega nivoja v ode (višina za vklop) in se izklju č i, ko voda dovolj upade (višina za izklop). Glejte tehni č ne podatke. Z ustreznimi ukrepi prepre č ite, da bi v primeru motenj v delovanju č rpalke zaradi poplav prišlo do škode. V ta namen uporabite rezervno č rpalko ali alarmno[...]

  • Página 79

    Izjava o skladnosti z EU Zaš č ita proti zmrzali Č e obstoji nevarnost zmrzali, izpustite vodo iz č rpalke in jo shranite na mestu, kjer do zmrzali ne bo moglo priti. Mi Al-KO Geräte GmbH Ichen hausenerstraße 14 D 89 359 Kötz RL 2002/ 96 EG Odslužene napra ve ne sodijo med gospodinjske odpadke ! Embalaža, naprava in pribor so izdelani iz m[...]

  • Página 80

    Motnje v delovanju SLO 5 ! Pred odpravljanjem motnje izvlecite vti č iz elektri č nega omrežja. Motnj a Vzrok Ukrepa nje Tekalno kolo je blokirano O č istite č rpalko, odstranite zamašek. Motor č rpalke ne te č e Aktiviralo se je termi č no stikalo Po č akajte, da ter mi č no stikalo spet vklju č i č rpalko. Upoštevajte najvišjo dopu[...]

  • Página 81

    Introdução Ler atentamente estas instruções de utilização antes da colocação em funcionamento da bomba submersível. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. Guarde as instruções de utilização e entregue-as juntamente com o equipamento a futur os utilizadores. Seguidamente são explicados os símbolo[...]

  • Página 82

     extracção d e água de zonas/poços de drenagem. A bomba submersível destina-se exclusivamente ao transporte dos seguintes líquidos:  água limpa  águas pluviais  água clorada (água de piscinas).  águas residuais  águas residuais com um teor de enxofre máximo de 5% e uma granulometria máx. de 30 mm de diâmetro (TWIN 1[...]

  • Página 83

    Ajustar o filtr o de aspiração (Imagem D) 1. Soltar o filtro de aspiração, rodan do-o para a direita (1); deslocá-lo para cima ou para baixo (2) e voltar a fixá-lo, rodand o-o para a esquerda (3). Funcionamento automátic o Altura de accionamento e de corte (ver especificações técnicas). No modo de funcionamento automático, colocar o filt[...]

  • Página 84

    Eliminação Directiva 2002/96/CE O aparelho não pode ser eliminado com o lixo doméstico. Proceder a uma eliminação adequada do mesmo. A embalagem e os acessórios foram fabricados a partir de materiais recicláv eis, devendo ser eliminados como tal. Avaria Antes de iniciar quaisquer trabalhos para resolu ção de avarias, desligar sempre a fic[...]

  • Página 85

    [...]

  • Página 86

    D 2 EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir , dass dieses Produkt, in der von uns in V erkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezischen Standards entspricht. Produkt T auchpumpe, elektrisch Seriennummer G3023025 Hersteller AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser[...]

  • Página 87

    GB 3 467357_ B TWIN 10000 COMBI, TWIN 14000 COMBI EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specic standards. Product Submersible pump, electric Serial number G3023025 Manufacturer AL-KO Gerät[...]

  • Página 88

    F 4 Déclaration de conformité CE Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spéciques au produit. Produit Pompe électrique Numéro de série G3023025 Fabricant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser [...]

  • Página 89

    I 5 467357_ B TWIN 10000 COMBI, TWIN 14000 COMBI Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specici del prodotto. Prodotto Pompa, elettrica Numero di serie G[...]

  • Página 90

    E 6 Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especidos del producto. Producto Bomba, elétrica Número de serie G3023025 Fabricante AL-KO Geräte GmbH [...]

  • Página 91

    NL 7 467357_ B TWIN 10000 COMBI, TWIN 14000 COMBI EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecieke normen. Product Pomp, electrisch Serienummer G3023025 Fabrikant AL-KO Gerä[...]

  • Página 92

    DK 8 EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver , EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecikke standarder . Produkt Dykpumpe, elektrisk Serienummer G3023025 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAN[...]

  • Página 93

    S 9 467357_ B TWIN 10000 COMBI, TWIN 14000 COMBI EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv , EU-säkerhetsstandarder och de produktspecika standarderna. Produkt Dränkbar pump, elektrisk Serienummer G3023025 Tillverkare AL-[...]

  • Página 94

    FIN 10 EY -vaatimustenmukaisuusvakuutus V akuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. T uote Uppopumppu, sähkökäyttöinen Sarjanumero G3023025 V almistaja AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str[...]

  • Página 95

    CZ 11 467357_ B TWIN 10000 COMBI, TWIN 14000 COMBI Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specické pro tento produktt. Produkt Domácí vodárna, elektriká Sériové číslo G3023025 Výrobce AL-[...]

  • Página 96

    SK 12 V yhlásenie o zhode - ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky , zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Domáca vodáréň Výrobné číslo G3023025 Výrobca AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 8935[...]

  • Página 97

    H 13 467357_ B TWIN 10000 COMBI, TWIN 14000 COMBI EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. T ermék Szivattyú, elektromos Gyártási szám G3023025 Gyártó [...]

  • Página 98

    PL 14 Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy , że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Pompa, elektyczna Numer seryjny G3023025 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Peł[...]

  • Página 99

    RUS 15 467357_ B TWIN 10000 COMBI, TWIN 14000 COMBI Декларация о соответ ствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласованных ди?[...]

  • Página 100

    UA 16 Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також інши[...]

  • Página 101

    SLO 17 467357_ B TWIN 10000 COMBI, TWIN 14000 COMBI Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Električna črpalka Serijska številka G3023025 Proizvajalec AL-KO Geräte GmbH Ichenhause[...]

  • Página 102

    HR 18 EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specični za proizvod. Proizvod Kućna hidrocentrala Serijski broj G3023025 Proizvođač AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 89359 KOETZ DEUTSC[...]

  • Página 103

    TR 19 467357_ B TWIN 10000 COMBI, TWIN 14000 COMBI EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Daldırma pompası Seri numarası G3023025 Üre[...]

  • Página 104

    P 2 0 Declaração de conformidade CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas especícas do produto. Produto T auchpumpe, elektrisch N.º de série G3023025 Fabricante AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str . 14 89359 KOETZ[...]

  • Página 105

    [...]

  • Página 106

    AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str . 14 l 89359 Koetz l Deutschland T elefon: (+49) 82 2 1 / 2 03 - 0 l T elefax: (+49) 82 21/ 20 3 - 1 38 l www.al-ko.com Count r y Company T elephone Fax A AL -KO K ob er Ge s. m.b. H. (+ 4 3) 3 5 78 / 2 51 52 2 7 ( + 4 3 ) 3 5 78 / 2 5 15 3 8 AUS AL - KO Int er na t ion al P T Y . L TD (+ 6 1) 3 /[...]