Canon BF-8 manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115

Ir para a página of

Bom manual de uso

As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Canon BF-8. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoCanon BF-8 vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.

O que é a instrução?

A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Canon BF-8 você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.

Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Canon BF-8, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.

Então, o que deve conter o manual perfeito?

Primeiro, o manual Canon BF-8 deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Canon BF-8
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Canon BF-8
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Canon BF-8
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes

Por que você não ler manuais?

Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Canon BF-8 não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Canon BF-8 e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Canon na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Canon BF-8, como para a versão papel.

Por que ler manuais?

Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Canon BF-8, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.

Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Canon BF-8. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação

Índice do manual

  • Página 1

    prima super bf8 internet 16-10-2002 15:23 Pagina 1[...]

  • Página 2

    2 Handling Precautions 1. This camera is not resistant to water , and should not be used outdoors if it is raining or snowing. If it is accidentally dropped in water , contact an authorized Canon ser vice f acility . Keep the camera out of salt spra y and excessiv e humidity . If used at the beach, clean it thoroughly afterw ard with a dry cloth. 2[...]

  • Página 3

    3 This device complies with P ar t 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the follo wing two conditions: (1) This device ma y not cause harmful interference, and (2) this de vice must accept any interf erence received, including interference that may cause undesired oper ation. Do not make any changes or modifications to the equipment unless [...]

  • Página 4

    4 Précautions d’emploi 1. Cet appareil n’est pas étanche, et ne doit pas être utilisé en extérieur lorsqu’il pleut ou qu’il neige. Si l’appareil tombe accidentellement dans l’eau, portez-le au service après-vente agréé Canon. Évitez d’exposer l’appareil aux embruns et à une humidité excessive. Si l’appareil a été util[...]

  • Página 5

    5 Precauciones en la manipulación 1. Esta cámara no es resistente al agua, y no la deberá usar bajo la lluvia o la niev e. Si la deja caer accidentalmente en el agua, póngase en contacto con un servicio Canon autorizado. 2. Guarde la cámara en un lugar fresco , seco y libre de polvo . Asegúrese de proteger la cámara de la luz directa del sol[...]

  • Página 6

    6 W ichtige Hinweise zum Gebrauch 1. Diese Kamera ist nicht wasserdicht und eignet sich daher nicht für den Einsatz in Regen oder Schnee. Sollte die Kamera versehentlich ins W asser fallen, wenden Sie sich an einen autorisierten Canon- Kundendienst. Schützen Sie die Kamera vor salzhaltigem Sprühwasser und übermäßiger Feuchtigkeit. Nach Gebrau[...]

  • Página 7

    7 Precauzioni per l’uso 1. Questa macchina fotog rafica non è imper meabile, e non dev e quindi essere usata all’ester no in caso di pioggia o nev e. Se la si è lasciata cadere accidentalmente in acqua, riv olgersi ad un centro di ser vizio autorizzato Canon per un controllo . T enere la macchina al riparo da spr uzzi di acqua salata e da ecc[...]

  • Página 8

    8 Precauções no Manuseamento 1. Esta máquina fotográfica não é à prova de água, e portanto, não deve ser usada ao ar livre se estiver a chover ou nevar . Se a máquina cair acidentalmente à água, entre em contacto com um ponto de assistência autorizado da Canon. Mantenha a máquina afastada de salpicos de sal e humidade excessiva. Se us[...]

  • Página 9

    9 Con ventions The follo wing conventions are used in these instructions: q Wa r nings you should observe when using the camera. w Additional information on using the camera. ´ Conventions Les symboles suivants sont utilisés dans ces instructions: q A vertissements que vous devez observer lorsque vous utilisez l’appareil. w Informations supplé[...]

  • Página 10

    Nomenclature q Film Rewind Button w Shutter Button e Fr ame Counter r Viewfinder Window t Light Metering Windo w y Red-ey e Reduction/Self- timer Lamp u Flash i Mode Dial (Main Switch) o Lens ´ 10 q w e y t r o !0 !1 !2 i u Nomenclature q T ouche de rembobinage de film w Déclencheur e Compteur de vues r Fenêtre de viseur t Fenêtre de posemètre[...]

  • Página 11

    11 Nomenclatura q Botão de Rebobinagem do Filme w Disparador e Contador de Exposições r Janela do V isor t Janela do Fotómetro y Lâmpada de Redução de Olhos V ermelhos/ Disparador Automático u Flash i Disco de Modo (Interruptor Principal) o Objectiva ∏ T eilebezeichnungen q Filmrückspultaste w Auslöser e Bildzählwerk r Sucherfenster t [...]

  • Página 12

    12 !0 Push-button Release* !1 Strap Fixture !2 Strap Holder * Use the projection on the strap fixture to press small b uttons such as the film rewind b utton and the date adjustment buttons. ´ !0 Deverrouillage de bouton poussoir* !1 Passant de sangle !2 Anneau de bandoulière * Utilisez la protubérance de la courroie pour appuyer sur les petites[...]

  • Página 13

    13 !0 Botão auxiliar* !1 Presilha para Correia !2 Braçadeira da Correia * Utilize a parte saliente da peça de fixação da correia para pressionar os botões pequenos tais como o botão de rebobinagem do filme e os botões de ajuste da data. ∏ !0 Betätigungsknopf* !1 Riemenöse !2 T rageriemenöse * Zum Betätigen kleiner T asten, z.B. der Fi[...]

  • Página 14

    14 Nomenclature !3 Viewfinder !4 Green Indicator !5 Film Check Window !6 Battery Cover !7 Tr ipod Sock et !8 SET Button !9 SELECT Button ´ !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 !3 !4 Nomenclature !3 V iseur !4 Témoin vert !5 Fenêtre de contrôle de film !6 Couvercle du logement de piles !7 Écrou de trépied !8 T ouche SET !9 T ouche SELECT Ï Nomenclatura !3[...]

  • Página 15

    15 Nomenclatura !3 V isor !4 Indicador V erde !5 Janela de V erificação do Filme !6 T ampa do Compartimento das Pilhas !7 Rosca para T ripé !8 Botão SET !9 Botão SELECT ∏ T eilebezeichnungen !3 Sucher !4 Grüne Anzeigelampe !5 Filmfenster !6 Batteriefachdeckel !7 Stativgewinde !8 SET -T aste (Einstellung) !9 SELECT -T aste (Stellenauswahl) ?[...]

  • Página 16

    16 @0 MODE Button @1 Back Cov er Open/Close Latch @2 Date Display ´ @0 T ouche MODE @1 V errou du dos @2 Affichage de la date Ï @0 Botón MODE @1 P estillo de aper tura/cierre del respaldo @2 Presentación de fecha Í !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 !3 !4 01-C327/AE6 (p.02~) 15-10-2002 08:00 Pagina 16[...]

  • Página 17

    17 @0 Botão MODE @1 Botão de Abertura/Fecho da T ampa Posterior @2 Exibição da Data ∏ @0 MODE-T aste (Datum/Uhrzeit-Format) @1 Rückwandentriegelungs-T aste @2 Datum/Uhrzeit-Anzeige ˝ @0 T asto di modalità (MODE) @1 Cursore di aper tura/chiusura del dorso @2 Indicazione della data ˆ 01-C327/AE6 (p.02~) 15-10-2002 08:00 Pagina 17[...]

  • Página 18

    18 ´ Thank you f or purchasing this Canon product. Before taking pictures , please read these instr uctions carefully for a thorough understanding of ho w the camera operates. Ta b le of Contents Handling Precautions ..............................................................2 Conv entions .......................................................[...]

  • Página 19

    19 Ï Merci d’avoir acheté ce produit Canon. A vant de prendre des photos, veuillez lire ces instructions attentivement pour bien comprendre comment l’appareil fonctionne. T able des matières Précautions d’emploi .........................................................................4 Conventions .........................................[...]

  • Página 20

    20 Í Rogamos tener en cuenta que estas instrucciones son para ambos modelos, con función de f echa y sin función de fecha. La información relacionada solamente con el modelo con función de fecha lle va el símbolo . Muchas gracias por haber comprado este producto Canon. Antes de comenzar a tomar fotog rafías, lea con atención estas instrucci[...]

  • Página 21

    21 ˝ Diese Anleitung wurde sowohl für das Modell mit Datumseinblendung als auch für das Modell ohne Datumseinblendung zusammengestellt. Punkte, die nur das Modell mit Datumseinblendung betreffen, sind durch das Symbol gekennzeichnet. Zunächst einmal vielen Dank für Ihr V ertrauen in den Namen Canon. Bevor Sie die ersten Bilder machen, sollten [...]

  • Página 22

    22 ˆ Queste istruzioni sono valide per entrambi i modelli, sia o no dotati della funzione della data. Eventuali informazioni che r iguardino solamente il modello dotato della funzione della data sono contrassegnate dal simbolo . Grazie per aver acquistato questo prodotto Canon. Prima di iniziare a scattare fotografie , leggere attentamente queste [...]

  • Página 23

    23 ∏ Repare que estas instruções aplicam-se tanto ao modelo com a função de data como ao modelo sem a função de data. As informações relevantes apenas ao modelo com a função de data são marcadas com o símbolo . Obrigado por ter adquirido este produto Canon. Antes de tirar fotografias, por favor leia atentamente estas instruções para[...]

  • Página 24

    z Loading the Batteries/T urning the P ower On This camera uses two LR6 AA-size batteries. 1. T urn the camera off and open the battery cover on the bottom of the camera. 2. Load the batteries with the + and – terminals correctly positioned. Then, close the battery cover . z Mise en place des piles/Mise sous tension Cet appareil est alimenté par[...]

  • Página 25

    z Colocação das Pilhas/Ligação da Alimentação Esta máquina utiliza duas pilhas LR6 de tamanho AA. 1. Desligue a máquina e abra a tampa do compartimento das pilhas na parte inferior da máquina. 2. Coloque as pilhas com as extr emidades + e – nas direcções corr ectas. A seguir , feche a tampa do compartimento. 25 ∏ z Einlegen der Batte[...]

  • Página 26

    26 3. T urn the mode dial to (turn the camera on) and check the batteries. • Make sure that the lens cov er is completely open. • If the green indicator lights up when the shutter button is pressed halfwa y , the batteries are in good condition. 3. Réglez l’appar eil sur (mise sous tension) avec le sélecteur de mode. • Le capuchon d’obj[...]

  • Página 27

    27 3. Gir e o disco de modo para (para ligar a máquina) e verifique a carga das pilhas. • Certifique-se de que a tampa objectiva esteja completamente aberta. • Se o indicador verde acender quando o disparador for pressionado até meio, as pilhas estão em boas condições. ∏ 3. Stellen Sie das Betriebsartenrad auf (zum Einschalten der Kamera[...]

  • Página 28

    28 ´ Ï Í • Alwa ys check the batteries before taking any pictures. • Do not use nick el-cadmium or lithium batteries. • When replacing the batteries, be sure to replace both batteries at the same time with new ones. • Alwa ys remove the batteries from the camera if you will not be using it for a long time . • Vérifiez toujours la puis[...]

  • Página 29

    29 ∏ •V erifique sempre a carga das pilhas antes de tirar fotos. • Não utilize pilhas de níquel-cádmio ou lítio. • Ao substituir as pilhas, assegure-se de que muda ambas as pilhas ao mesmo tempo por outras novas. • Sempre retire as pilhas da máquina se não for utilizá-la durante um longo período de tempo. ˝ ˆ • Bevor Sie Aufna[...]

  • Página 30

    30 ´ Ï Í • Shooting capacity: approximately 50 rolls of 24-e xposure film with 50% flash use, when using alkaline batteries. (Data based on Canon’ s Standard Method.) • Long-life alkaline batteries are recommended. • If the camera does not work after new batteries hav e been loaded, remov e the batteries, then inser t them again. • Aut[...]

  • Página 31

    31 ∏ • Capacidade de disparo: aprox. 50 filmes de 24 exposições com 50% de uso do flash. (Dados baseados no Método Padrão da Canon.) • Recomenda-se o uso de pilhas alcalinas de longa duração. • Se a máquina não funcionar após a instalação de pilhas novas, retire as pilhas e coloque-as de novo. ˝ ˆ • Batterie-Lebensdauer: Etwa[...]

  • Página 32

    OPEN F I L M F I L M x Loading the Film Use DX-coded ISO 100, 200 or 400 film. The camera automatically detects the film speed and selects the correct setting. 1. Open the back co ver . 2. Load a new film. • Pull the film tip across until it reaches the film tip position mark. x Chargement du film Utilisez des films de 100, 200 ou 400 ISO codés [...]

  • Página 33

    x Carregamento do Filme Utilize filmes ISO 100, 200 ou 400 codificados DX. A máquina detecta automaticamente a sensibilidade do filme e seleciona o ajuste correcto. 1. Abra a tampa posterior . 2. Coloque um filme novo. • Puxe a ponta do filme até a marca de posicionamento de ponta de filme. 33 ∏ x Einlegen des Films V erwenden Sie DX-codierte[...]

  • Página 34

    34 3. Close the back co ver . • The film automatically advances . 4. “1” is displayed in the frame counter . 3. Fermez le dos. • Le film avance automatiquement. 4. “1” est affiché sur le compteur de vues. 3. Cierre el respaldo. • La película av anza automáticamente. 4. Se visualiza “1” en el contador de exposiciones. ´ Ï Í 3[...]

  • Página 35

    35 3. Feche a tampa posterior . •O filme avança automaticamente. 4. “1”apar ece no contador de exposições. ∏ 3. Schließen Sie die Rückwand. • Der Film wird automatisch bis zum ersten Bild vorgespult. 4. “1” im Bildzählwerk angezeigt wird. 3. Chiudere il dorso. • La pellicola av anza automaticamente. 4. “1” appare nel conta[...]

  • Página 36

    Í 36 ´ Ï • If “S” is still displayed in the fr ame counter, reload the film. • If you do insert the batteries after loading film, press the shutter button until “1” is displa yed in the frame counter . • This camera is designed to be used with negative film only . Therefore , slide film cannot be used. • Si “S” reste affiché[...]

  • Página 37

    37 ∏ • Se “S” aparecer no contador de exposições, volte a carregar o filme. • Se você não colocar as pilhas depois de carregar o filme, pressione o disparador até que “1” apareça no contador de exposições. • Esta máquina foi concebida para ser usada apenas com películas negativas. Portanto, películas para diapositivos nã[...]

  • Página 38

    c Holding the Camera To take sharp pictures, hold the camera firmly so that it does not mov e. • Hold the camera in both hands. • Rest your elbows lightly against y our body . • Look through the viewfinder so that the camera is touching y our f orehead. c Prise en main de l’appareil V oici quelques conseils qui vous permettront d’obtenir [...]

  • Página 39

    c Maneira de Segurar a Máquina Para tirar fotos nítidas, segure a máquina firmemente de modo a que ela não se mova. • Segure a máquina com ambas mãos. • Apoie os cotovelos ligeiramente contra o corpo. • Olhe através do visor de modo que a máquina toque a testa. 39 ∏ c Halten der Kamera Halten Sie die Kamera ruhig, um ein V erwackeln[...]

  • Página 40

    40 ´ Ï Í • When holding the camera, take care not to b lock the lens, light metering window or flash with your fingers or hair . • Quand vous prenez en main l’appareil, ayez soin de ne pas obstruer l’objectif, la fenêtre de posemètre ou le flash avec vos doigts ou vos cheveux. • Cuando sostenga la cámara, tenga cuidado de no b loque[...]

  • Página 41

    41 ∏ • Ao segurar a máquina, tome cuidado para não bloquear a objectiva, janela do fotómetro ou flash com os dedos ou cabelos. ˝ ˆ •T enere la macchina fotog rafica f acendo attenzione che i capelli e le dita non ostruiscano l’obiettivo , l’aper tura per la misurazione della luce o il flash. • Achten Sie beim Fotografieren darauf, [...]

  • Página 42

    42 ´ Ï Í A v Viewfinder A Picture F rame Compose the picture inside this frame. Green Indicator (when the shutter button is pressed halfwa y) Lights up: Ready for shooting/Self-timer operates Not lit: Flash not charged or battery power is low . v V iseur A Cadre de photo Cadrez la photo à l’intérieur ce cadre. Témoin vert (Lorsque vous appu[...]

  • Página 43

    ∏ 43 v V isor A Máscara de Imagem Componha a imagem dentro desta máscara. Indicador V erde (Quando o disparador é pressionado até meio.) Iluminado: Pronto para disparar/Funcionamento do disparador automático Apagado: O flash não está carregado ou a energia das pilhas está fraca. v Sucher A Bildrahmen Der Bildausschnitt innerhalb dieses Ra[...]

  • Página 44

    b Shutter Button Action This camera has a two-step shutter b utton. Press it halfwa y to measure the exposure and the green indicator will light up. Then press it fully to release the shutter. Be sure to press the shutter button slowly and gently . b Déclencheur Cet appareil est équipé d’un déclencheur à deux crans. Appuyez légèrement sur [...]

  • Página 45

    45 ∏ b Funcionamento do Disparador Esta máquina tem um disparador de duas etapas. Pressione-o até meio para medir a exposição e o indicador verde acenderá. A seguir , pressione-o completamente para disparar o obturador . Certifique-se de que pressiona o disparador lenta e suavemente. b Auslöserfunktionen Der Auslöser dieser Kamera ist zwei[...]

  • Página 46

    46 ´ Ï Í • Check that the lens cov er is fully open before pressing the shutter button. The shutter does not operate unless the lens cov er is fully open. • There is a very shor t interval between the shutter b utton being pressed and the shutter operating. As a general guide, it is best to hold the camera still until you hear the film start[...]

  • Página 47

    47 ∏ • Antes de pressionar o disparador , certifique-se de que a tampa de objectiva está totalmente aberta. O disparador não funciona se a tampa da lente não estiver totalmente aberta. • Há um breve intervalo entre a pressão do disparador e o disparo. Como regra geral, é melhor manter a máquina imóvel até ouvir o avanço do filme. ˝[...]

  • Página 48

    Í n T aking Pictures (Fully Automatic) Opening the lens cov er tur ns the camera on and sets the mode to fully automatic (Auto Flash). Stand at least 1.5 m (4.9 ft.) from the subject to be taken. 1. Compose the picture. 2. Press the shutter button halfwa y and check that the green indicator lights up. n Photographie (entièrement automatique) En o[...]

  • Página 49

    49 ∏ n Como Fotografar (Automatismo T otal) Abrir a tampa da objectiva liga a máquina e ajusta o modo para totalmente automático (Flash Automático). Fique pelo menos 1,5 m (4,9 pés) afastado do assunto a fotografar . 1. Companha a imagem. 2. Pr essione o disparador até meio e certifique-se de que o indicador verde está iluminado. ˝ ˆ n Sc[...]

  • Página 50

    Í 50 ´ Ï • When the camera is not being used, alwa ys close the lens cov er to protect the lens against dir t and dust. • Quand l’appareil n’est pas utilisé, fermez toujours le cache d’objectif pour protéger l’objectif de la saleté et la poussière. • Cuando no se está usando la cámara, cierre la tapa del objetivo para protege[...]

  • Página 51

    51 ∏ • Quando não utilizar a máquina, feche sempre a tampa da objectiva para proteger a objectiva contra a poeira e sujidade. 3. Pr essione o disparador completamente. • Em condições de pouca luminosidade, o flash dispara automaticamente. ˝ ˆ 3. Premere a fondo il pulsante di scatto. • In condizioni di illuminazione scarsa, il flash s[...]

  • Página 52

    m Extracción de la película La película se rebobina automáticamente al exponerse el último fotog rama. El número indicado en el contador de e xposiciones disminuye durante el rebobinado . V erifique que el contador de e xposiciones ha ya regresado a “S” y que el motor esté detenido , y después saque la película. Í m Rembobinage du fil[...]

  • Página 53

    m Remoção do Filme O filme é rebobinado automaticamente quando chega ao fim. O número mostrado no contador de exposições diminui durante a rebobinagem. Certifique-se de que o contador de exposições tenha retornado a “S” e de que o motor tenha parado antes de retirar o filme. 53 ∏ m Entnehmen des Films Der Film wird nach der letzten Au[...]

  • Página 54

    54 1. V erifique que el contador de exposiciones hay a regresado a “S”. 2. Abra el respaldo. 3. Extraiga la película. Í 1. Vérifiez que le compteur de vues est revenu sur “S”. 2. Ouvr ez le dos. 3. Retir ez le film. ´ Ï 1. Check that the frame counter has returned to “S”. 2. Open the back co ver . 3. Remove the film. S OPEN 1 2 02-[...]

  • Página 55

    55 1. Certifique-se de que o contador de exposições r etornou a “S”. 2. Abra a tampa posterior . 3. Retir e o filme. ∏ 1. Sehen Sie nach, ob das Bildzählwerk “S” anzeigt. 2. Öffnen Sie die Rückwand. 3. Entnehmen Sie den Film. 1. Controllare c he il contapose sia tornato ad “S”. 2. Aprire il dorso. 3. Estrarre la pellicola. ˝ ˆ [...]

  • Página 56

    Removing the film in mid-r oll • Press the film rewind b utton . 56 ´ Ï Í S Rembobinage en cours de film • Appuyer sur la touche de rembobinage du film . Extracción de la película a mitad del rollo • Presione el botón de rebobinado de la película . • Exposures taken after those indicated on the film roll may be cut off . • Las expo[...]

  • Página 57

    57 ∏ Remoção do filme a meio do rolo • Pressione o botão de rebobinagem do filme . ˝ ˆ Entnehmen des Films vor seinem Ende • Drücken Sie die Rückspultaste . Rimozione della pellicola a metà rullino • Premere il tasto di riavvolgimento pellicola . • As exposições tiradas além das indicadas no rolo do filme podem ser cortadas. ?[...]

  • Página 58

    58 ´ Ï Í • Si vous devez remplacer les piles pendant le rembobinage du film, appuyez ensuite sur la touche de rembobinage du film . Le film recommencera à se rembobiner. • Utilisez la protubérance de la courroie pour appuyer sur les touches. • Si mientras está rebobinando la película se descargan las pilas y es necesario reemplazarlas,[...]

  • Página 59

    59 ∏ • Se, durante a rebobinagem do filme, as pilhas se esgotarem, e você tiver que substituí-las, pressione o botão de rebobinagem do filme . O filme continuará a ser rebobinado. • Utilize a parte saliente da peça de fixação da correia para pressionar os botões. ˝ ˆ • Sollten beim Zurückspulen die Batterien leer werden, drücken[...]

  • Página 60

    , Changing the Shooting Mode The flash can be made to fire or can be turned off. Choose the mode suitable f or the subject or place you are shooting. T urn the mode dial. q Pow er OFF r Flash OFF w Flash A UTO with red-ey e reduction t Self-timer e Flash ON q w e t r 60 ´ Ï Í , Changement de mode de prise de vue Le flash peut se déclencher auto[...]

  • Página 61

    61 ∏ , Mudança do Modo de Disparo O flash pode ser ajustado para disparar ou pode ser desactivado. Escolha o modo apropriado para o assunto ou lugar que for fotografar . Gire o disco de modo. q Máquina desligada r Flash Desactivado w Flash Automático com redutor de olhos vermelhos e Flash Activado t Disparador Automático ˝ ˆ , Ändern der A[...]

  • Página 62

    62 ´ Ï Í q Flash A UTO with Red-e ye Reduction Mode In low light conditions, the red-e ye reduction lamp lights and then the flash fires. T urn the mode dial to . q Flash AUTOmatique avec mode anti-yeux rouges Lorsque l’éclairement est insuffisant, la lampe-pilote anti-yeux rouges s’allume et le flash se déclenche. Choisissez avec le séle[...]

  • Página 63

    63 ∏ q Flash Automático com Redutor de Olhos V ermelhos Em condições de pouca luminosidade, a lâmpada de redução de olhos vermelhos ilumina-se e depois o flash dispara. Gire o disco de modo para . ˝ ˆ q Blitzautomatik mit Funktion zur Reduzierung des “Rote-Augen” Effekts Bei schwachem Licht leuchtet die Lampe für “Rote-Augen” Eff[...]

  • Página 64

    Í 64 ´ Ï Red-eye Reduction Function P eople in photographs taken with a flash in low light conditions often appear to hav e glowing red eyes . This phenomenon is called “red-e ye” and occurs when the light of the flash is reflected off the subject’ s retina. When using or mode, in dark, or low light, conditions, light the red-ey e reductio[...]

  • Página 65

    65 ∏ 65 Função de Redução de Olhos V ermelhos Quando se usa o flash para fotografar pessoas em condições de pouca luz, é frequente aparecerem os olhos vermelhos nas fotografias. Este fenómeno é chamado “olhos vermelhos” e ocorre quando a luz do flash se reflecte na retina. Quando utilizar o modo ou , no escuro ou em condições de po[...]

  • Página 66

    66 Í ´ Ï •T o reduce the likelihood of red-e ye when taking pictures of people in low light conditions, press the shutter b utton halfwa y . Press the button fully to release the shutter about one second after the green indicator lights. •P ara reducir la posibilidad de que los ojos salgan rojos al fo tografiar personas en condiciones de poc[...]

  • Página 67

    67 ∏ • Para reduzir a probabilidade de olhos vermelhos ao fotografar pessoas em condições de pouca luminosidade, pressione o disparador até meio. Logo, pressione o disparador completamente para disparar o obturador aproximadamente um segundo depois que o indicador verde acender-se. • Um beim Fotografieren von Personen in schwachem Licht zu[...]

  • Página 68

    Í 68 ´ Ï Important guidelines for using the red-eye reduction function 1. This function is not eff ective unless the subject looks directly at the red-ey e reduction lamp while it is lit. Be sure to tell your subject to look straight at the lamp . 2. Sta y within 2 m (6.6 ft.) of your subject. 3. The efficacy of the red-e ye reduction function v[...]

  • Página 69

    69 ∏ Orientações Importantes para utilizar a função de redução de olhos vermelhos 1. Esta função não é eficaz a menos que a pessoa olhe directamente para a lâmpada de redução de olhos vermelhos enquanto a mesma estiver iluminada. Diga à pessoa que está fotografar para olhar directamente para a lâmpada. 2. Fique dentro de aproximad[...]

  • Página 70

    w Flash ON Mode In this mode, the flash operates regardless of the lighting conditions. Use this mode to soften the contrast when a backlit subject is tak en in daylight. T urn the mode dial to . w Mode de flash forcé Dans ce mode, le flash fonctionne dans toutes les conditions d’éclairage. Utilisez ce mode pour adoucir les contrastes quand un [...]

  • Página 71

    w Modo de Flash Activado Neste modo, o flash dispara independentemente das condições de luminosidade. Utilize este modo para suavizar o contraste quando fotografar um assunto contra-luz durante o dia. Gire o disco de modo para . 71 ∏ w “Blitz EIN” Betriebsart Der Blitz wird ohne Berücksichtigung des Umlichts bei jeder Aufnahme mit ausgelö[...]

  • Página 72

    72 ´ Ï Í • In conditions where the red-ey e effect is likely to occur (low light conditions etc.), the red-ey e reduction feature is activ ated when the shutter b utton is pressed halfwa y . • En condiciones propensas a ocurrir el efecto de ojos rojos (condiciones de poca iluminación, etc.), la función de reducción de ojos rojos se activa[...]

  • Página 73

    73 ∏ • Em condições em que há a probabilidade de ocorrer o fenómeno de olhos vermelhos (condições de pouca luminosidade, etc.), a função de redução de olhos vermelhos é activada quando o disparador é pressionado até meio. 100 ISO 400 ISO 1,5 a 3,4 m (4,9 a 1 1,2 pés) 1,5 a 6,8 m (4,9 a 22,3 pés) Distâncias para o Flash (Com pel?[...]

  • Página 74

    Í 74 ´ Ï e Flash OFF Mode Use this mode in locations where flash photograph y is prohibited or when you want to tak e pictures using only the av ailable light. T urn the mode dial to . e Mode de flash débrayé Utilisez ce mode dans les lieux où la photographie au flash est interdite ou quand vous voulez photographier en utilisant uniquement la[...]

  • Página 75

    75 ∏ e Modo de Flash Desactivado Utilize este modo em lugares onde é proibido fotografar com flash ou quando quiser fotografar somente com a luz disponível. Gire o disco de modo para . ˝ ˆ e Modalità di flash disattivato Usare questa modalità in luoghi in cui è proibito scattare fo tografie con il flash o con il flash quando si desidera fo[...]

  • Página 76

    Í 76 ´ Ï r Self-timer Mode Y ou can use the self-timer mode to include yourself in pictures by dela ying the shutter release. Place the camera on a steady surface , or mount it in a tr ipod when using the self-timer mode. 1. T urn the mode dial to . 2. Compose the picture. 1 r Mode de retardateur Le mode de retardateur vous permet de figurer sur[...]

  • Página 77

    77 ∏ 2 r Modo de Disparador Automático V ocê pode utilizar o modo do disparador automático para sair junto nas fotos, retardando o disparo do obturador . Coloque a máquina numa superfície estável, ou monte-a num tripé. 1. Gir e o disco de modo para . 2. Companha a imagem. ˝ ˆ r Selbstauslöser -Betriebsart Mit dem Selbstauslöser können[...]

  • Página 78

    78 Í ´ Ï 3. Press the shutter button. The green indicator lamp lights and the self-timer starts. • The red-ey e reduction/self-timer lamp star ts flashing and the shutter is released after approximately 10 seconds . 3. Pr essez le déclencheur . Le témoin vert s’allume et le r etardateur commence. • La lampe-pilote anti-yeux rouges/retard[...]

  • Página 79

    79 ∏ 3. Pr essione o disparador . A lâmpada do indicador verde acende e o disparador automático começa a funcionar . •A lâmpada de redução de olhos vermelhos/disparador automático fica intermitente e o obturador é disparado depois de aproximadamente 10 segundos. ˝ ˆ 3. Drücken Sie die Auslöser . Die grüne Anzeigelampe leuchtet, und[...]

  • Página 80

    Í 80 ´ Ï To cancel the self-timer •T urn the mode dial to a different setting. Pour désactiver le r etardateur • Réglez un autre mode avec le sélecteur de mode. •F or the last 2 seconds before the picture is tak en, the red-ey e reduction/self-timer lamp blinks rapidly . When the red-ey e reduction function is operating, it lights conti[...]

  • Página 81

    81 ∏ Para cancelar o disparador automático • Gire o disco de modo para um ajuste diferente. • Durante os últimos 2 segundos antes do disparo, a lâmpada de redução de olhos vermelhos/disparador automático passa a intermitente rápido. Quando a função de redução de olhos vermelhos estiver activa, a lâmpada, ela fica acesa nos último[...]

  • Página 82

    Í 82 ´ Ï . Impresión de la fecha y hora Oprima el botón MODE para seleccionar la fecha y hora par a ser impresos sobre la fotog rafía. Cada v ez que oprime el botón, la selección cambia como se muestra arriba. REC MODE SELECT SET q . Imprinting the Date and Time Press the MODE button to select the date and time to be imprinted on the photog[...]

  • Página 83

    83 ∏ . Impressão da Data e da Hora Pressione o botão MODE para seleccionar a data e a hora a serem impressas na fotografia. Cada vez que o botão for pressionado, a selecção muda como se mostra acima. ˝ ˆ . Datum/Uhrzeit-Einblendung Wählen Sie mit der MODE-T aste das Datum/Uhrzeit-Format, das in die Aufnahme eingeblendet werden soll. Das F[...]

  • Página 84

    84 Í ´ Ï • Use the projection on the strap fixture to press the b uttons. • When the shutter is released, the imprinting confirmation mar k q flashes to indicate that the date or time has been imprinted. • If the background of the imprinting position is bright or includes an orange or white subject, the figures imprinted may be difficult t[...]

  • Página 85

    85 ∏ • Utilize a parte saliente da peça de fixação da correia para pressionar os botões. • Quando o obturador é disparado, a marca q de confirmação de impressão fica intermitente para indicar que a data e a hora serão impressas. • Se o fundo da posição de impressão é brilhante ou contém um objecto laranja ou branco, os número[...]

  • Página 86

    Í 86 ´ Ï ⁄0 Ajuste de la fecha La cámara tiene un calendario automático incorporado que funciona hasta el año 2049, de manera que no ha y necesidad de ajustar la fecha cada v ez que se toman fotografías . Sin embargo , el procedimiento que se descr ibe a continuación indica cómo corregir la fecha cuando está viajando al e xtr anjero o h[...]

  • Página 87

    87 ∏ ⁄0 Ajuste da Data A máquina tem um calendário automático incorporado programado até o ano 2049, e portanto, não há necessidade de ajustar a data antes de tirar cada foto. No entanto, o procedimento abaixo descreve como acertar a data durante viagens ao estrangeiro ou após a substituição da pilha. 1. Carr egue no botão MODE. • E[...]

  • Página 88

    88 Í ´ Ï 2. Oprima el botón SELECT . • Oprima hasta que par padee el dígito a corregir . 3. Oprima el botón SET . • Corrija el dígito. 4. Oprima el botón SELECT hasta que dejen de parpadear todos los dígitos. • Cuando dejen de destellar y se iluminen todos los dígitos, significa que ha finalizado el ajuste. 2. Pr essez la touche SEL[...]

  • Página 89

    89 ∏ 2. Carr egue no botão SELECT . • Continue a accionar o botão até que o dígito a ser corrigido fique intermitente. 3. Carr egue no botão SET . • Seleccione o dígito correcto. 4. Carr egue no botão SELECT até que todos dígitos fiquem fixos. • Quando todos os dígitos iluminam-se (deixam de ficar intermitentes), o ajuste está co[...]

  • Página 90

    Í 90 ´ Ï • The automatic calendar will not work correctly if only the date has been set. Always set the time as well. • El calendario automático no funcionará correctamente si se ha ajustado solamente la fecha. Siempre ajuste también la hora. • Le calendrier automatique ne fonctionnera pas correctement si la date seule a été réglée.[...]

  • Página 91

    91 ∏ •O calendário automático não funcionará correctamente se somente a data tiver sido ajustada. Ajuste sempre a hora também. ˝ ˆ • Il calendario automatico non funziona correttamente se è stata impostata solo la data. Impostare sempre anche l’orario. • W enn Sie lediglich das Datum einstellen, kann die automatische Kalenderfunkt[...]

  • Página 92

    Í 92 ´ Ï ⁄1 Ajuste de la hora La cámara tiene un calendario automático incorporado que funciona hasta el año 2049 de manera que no ha y necesidad de ajustar la hora cada vez que se toman f otografías. Sin embargo , el procedimiento que se descr ibe a continuación indica cómo corregir la hora cuando está viajando al e xtr anjero o ha cam[...]

  • Página 93

    93 ∏ ⁄1 Ajuste da Hora A máquina tem um calendário automático incorporado programado até o ano 2049, e portanto, não há necessidade de ajustar a hora antes de tirar cada foto. No entanto, o procedimento abaixo descreve como acertar a hora durante viagens ao estrangeiro ou após a substituição da pilha. 1. Carr egue no botão MODE. • E[...]

  • Página 94

    94 Í ´ Ï 2. Oprima el botón SELECT . • Oprima hasta que par padee el dígito a corregir . 3. Oprima el botón SET . • Corrija el dígito. 4. Oprima el botón SELECT hasta que dejen de parpadear todos los dígitos. • Cuando dejen de destellar y se iluminen todos los dígitos, significa que ha finalizado el ajuste. 2. Pr essez la touche SEL[...]

  • Página 95

    95 ∏ 2. Carr egue no botão SELECT . • Continue a accionar o botão até que o dígito a ser corrigido fique intermitente. 3. Carr egue no botão SET . • Seleccione o dígito correcto. 4. Carr egue no botão SELECT até que todos dígitos fiquem fixos. • Quando todos os dígitos iluminam-se (deixam de ficar intermitentes), o ajuste está co[...]

  • Página 96

    Í 96 ´ Ï • Pressing the SET button once mov es to the next digit. Hold the SET button down to mov e through the digits in succession. • Use the projection on the strap fixture to press the b uttons. • Oprimiendo el botón SET una vez cambia al dígito siguiente. Mantenga oprimido el botón SET para cambiar los dígitos en sucesión. • Ut[...]

  • Página 97

    97 ∏ • Carregue no botão SET para mover para o próximo dígito. Mantenha o botão SET pressionado para mover através dos dígitos em sucessão. • Utilize a parte saliente da peça de fixação da correia para pressionar os botões. ˝ ˆ • Kurzes Antippen der SET -T aste bewirkt W eiterschaltung um “1”. Zum übergangslosen W eitersch[...]

  • Página 98

    98 Í ´ Ï Replacing the Date Battery When the digits imprinted on photographs become faint regardless of the background, replace the date battery . One CR2025 lithium battery is used to maintain the date. Cambiando la pila de la fecha Cuando los dígitos impresos en las fotog rafías se hacen ilegibles, sea cualquier a el fondo que tenga, cambie [...]

  • Página 99

    99 ∏ Substituição da Pilha de Data Quando os dígitos impressos nas fotografias ficarem pouco visíveis, independentemente do fundo, substitua a pilha de data. Para manter a data, utiliza-se uma pilha de lítio CR2025. ˝ ˆ Auswechseln der Datum/Uhrzeit-Batterie W enn eingeblendete Zeichen sich auch auf dunklem Hintergrund nur schwach abheben,[...]

  • Página 100

    Í 100 ´ Ï 2 1 1. Open the back co ver and flip up the date batter y cover . 2. Remove the battery and insert a new battery with the positive (+) terminal upwards. 3. Close the date battery cover , then close the back co ver . 4. Readjust to the correct date/time. 1. Ouvr ez le dos et soulevez le couvercle de pile de date. 2. Retir ez la pile et [...]

  • Página 101

    101 ∏ 3 1. Abra a tampa posterior e vire a tampa do compartimento da pilha da data. 2. Retir e a pilha e coloque uma pilha nova com o lado positivo (+) para cima. 3. Feche a tampa do compartimento da pilha da data, e depois feche a tampa posterior . 4. Readjuste para a data corr ecta. REC M 4 ˝ ˆ 1. Öffnen Sie die Rückwand, und klappen Sie de[...]

  • Página 102

    102 Í ´ Ï • When you replace the date battery , the date shown on the date display changes . Set the correct date and time. • Ensure that the battery is kept out of the reach of small children. • Lorsque vous remplacez la pile de l’horodateur , la date figurant sur l’affichage change. Réglez la date et l’heure correctes. • Gardez [...]

  • Página 103

    103 ∏ • Ao substituir a pilha para a data, a data mostrada na exibição da data muda. Ajuste correctamente a data e a hora. • Certifique-se de que mantém a pilha longe do alcance de crianças pequenas. ˝ ˆ • Quando si sostituisce la batteria per la data, la data indicata sul display della data cambia. Impostare la data e l’orario corr[...]

  • Página 104

    104 Tr oubleshooting In case of trouble chec k the table below before taking y ou camera to be repaired. ´ Problem Green indicator does not light up. The shutter does not release. The camera does not work ev en after new batteries hav e been installed. The photographs are blurred. The entire picture appears cloudy . Cause • The lens cover is not[...]

  • Página 105

    105 Ï A vant de s’adresser au S.A.V . En cas de problème, vérifiez dans le tableau ci-dessous avant d’amener votre appareil à réparer Problème Le témoin vert ne s’allume pas. L ’obturateur ne se déclenche pas. L ’appareil ne fonctionne pas, même après la mise en place de piles neuves. Les photographies sont floues. L ’image en[...]

  • Página 106

    106 Í Localización de averías En el caso de que ocurra alguna av ería, revise la tabla de abajo antes de llev ar su cámara al ser vicio . Problema El indicador verde no se enciende. El obturador no se libera. La cámara no funciona incluso después de haber instalado las pilas nuevas. Las fotos salen borrosas. La imagen entera aparece nublada.[...]

  • Página 107

    107 ˝ Im Problemfall W enn beim Gebrauch ein Problem auftritt, gehen Sie bitte die folgende T abelle durch, bevor Sie einen Defekt annehmen. Problem Die grüne Anzeigelampe leuchtet nicht. Der V erschluß wird nicht ausgelöst. Die Kamera funktioniert nach dem Einlegen frischer Batterien nicht. Die Aufnahmen sind verschwommen. Schleierartige Trüb[...]

  • Página 108

    108 ˆ Diagnostica In caso di problemi controllare i punti seguenti prima di r ichiedere la riparazione dell’apparecchio. Problema La spia verde non si illumina. L ’otturatore non scatta. La macchina fotogr afica non funziona neppure dopo che sono state inserite delle batterie nuove . Le fotogr afie sono sfocate . L ’intera immagine appare ne[...]

  • Página 109

    109 ∏ Localização e Solução de Problemas No caso de problemas, verifique a tabela abaixo antes de levar a sua máquina para reparação. Problema O indicador verde não acende. O obturador não é disparado. A máquina não funciona mesmo após a instalação de pilhas novas. As fotos estão pouco nitidas. Ai magem inteira aparece nebulosa. C[...]

  • Página 110

    110 Specifications T ype: 35mm fully automatic lens-shutter fixed focus camer a Display Size: 24 × 36mm Lens: Canon 35mm f/4.5 Shooting Distance Range: 1.5m/4.9ft. to infinity Shutter: Shutter with combinable programs Viewfinder: Inv er ted Galilean finder Loading: A utomatic (automatic b lank film advance) Film Advance: A utomatic, mid-roll rewin[...]

  • Página 111

    111 Spécifications T ype: Appareil compact à focus fixe, entièrement automatique. Format: 24 × 36 mm Objectif: Canon 35 mm, f/4,5 Distance de prise de vue: 1,5 m/4,9 pieds à l’infini Obturateur: Obturateur avec programmes combinables V iseur: V iseur de Galilée inversé Chargement du film: Automatique (A vance automatique de l’amorce du f[...]

  • Página 112

    112 Especificaciones Tipo: Cámara de 35mm completamente automática de enfoque fijo con obturador-objetivo T amaño de la pantalla: 24 × 36mm Objetivo: Canon de 35mm f/4,5 Distancia de enfoque: 1,5m/4,9pies hasta el infinito Obturador: Obturador con programas combinab les Visor: Visor de Galileo inv ertido Carga de la película: A utomática (a v[...]

  • Página 113

    113 ˝ T echnische Daten T yp: vollautomatische 35-mm-Kamera mit Fixfokus-Objektiv und Objektivverschluß Bildformat: 24 × 36 mm Objektiv: Canon 35 mm f/4,5 Aufnahmeentfernung: 1,5 m bis unendlich V erschluß: mit kombinierbaren Programmen Sucher: umgekehrter galiläischer Sucher Filmeinfädelung: automatisch (mit automatischer V orspulung) Filmtr[...]

  • Página 114

    114 ˆ Caratteristiche tecniche Tipo: Macchina fotogr afica da 35 mm completamente automatica con otturatore sull’obiettivo e messa a fuoco fissa Dimensioni immagine: 24 × 36 mm Obiettivo: Canon 35 mm f/4,5 Distanza di ripresa: da 1,5 m all’infinito Otturatore: Otturatore con programmi combinabili Mirino: Mirino galileiano invertito Caricament[...]

  • Página 115

    Especificações T ipo: Máquina fotográfica de focagem fixa, com objectiva-obturador de 35 mm T amanho do Mostrador: 24 × 36 mm Objectiva: Canon 35 mm f/4.5 Distância de Disparo: 1,5 m/4,9 pés a infinito Obturador: Obturador com programas combináveis V isor: V isor Galileano Invertido Carregamento do Filme: Automático (avanço automático de[...]