Ir para a página of
Manuais similares
-
Lawn Mower
Partner Tech P11577
76 páginas 2.56 mb -
Lawn Mower
Partner Tech P11577H
80 páginas 3.51 mb -
Lawn Mower
Partner Tech PP53-875DWA
10 páginas 0.9 mb -
Lawn Mower
Partner Tech P200107HRB
88 páginas 2.94 mb -
Lawn Mower
Partner Tech P145107H
80 páginas 2.44 mb -
Lawn Mower
Partner Tech P53-625DW
10 páginas 1.21 mb -
Lawn Mower
Partner Tech P12597RB
84 páginas 3.34 mb -
Lawn Mower
Partner Tech PP51-450SM
10 páginas 1.37 mb
Bom manual de uso
As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Partner Tech P145107H. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoPartner Tech P145107H vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.
O que é a instrução?
A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Partner Tech P145107H você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.
Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Partner Tech P145107H, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.
Então, o que deve conter o manual perfeito?
Primeiro, o manual Partner Tech P145107H deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Partner Tech P145107H
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Partner Tech P145107H
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Partner Tech P145107H
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes
Por que você não ler manuais?
Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Partner Tech P145107H não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Partner Tech P145107H e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Partner Tech na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Partner Tech P145107H, como para a versão papel.
Por que ler manuais?
Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Partner Tech P145107H, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.
Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Partner Tech P145107H. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação
Índice do manual
-
Página 1
Instruction manual Please read these instructions care- ful ly and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Manuel d’instructions Merci de lire trés attentivement [...]
-
Página 2
2 1 Safety rules. Montaje. 3 Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Règles de sécurité. Montering. 2 Assembly . Descripción del funcionamiento. 18 Zusammenbau. F unzionamento. Montage. Beschrijving van functies. 3 F unctional description. Antes del arranque. 23 F unktionsbeschreibung. Prima dell’avviamento. Description du fonctionnement. Maatreg[...]
-
Página 3
3 I. TRAINING • Read the instructions carefully . Be familiar with the con trols and the proper use of the equipment. • Never allow children or people unfamiliar with the ins truc - tions to use the lawnmower . Local regulations may restrict the age of the operator . • Never mow while people, especially children, or pets are nearby . • Keep[...]
-
Página 4
4 • Stop the engine and disengage drive to attachment - before refueling; - before removing the grass catcher; - before making height adjustment unless ad just ment can be made from the op er a tor’s position. • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the con[...]
-
Página 5
5 • V or dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel- len, daß Mähmesser , Messerschrauben und die Mähein- heit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten. • Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist V orsicht geboten, da beim Drehen eines Mä[...]
-
Página 6
6 • V or dem V erlassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absen- ken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abzie- hen. • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw . den Zündsch[...]
-
Página 7
7 • Remplacer les pots d’échappement défectueux. • Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. T oujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage. • Sur les tracteurs de[...]
-
Página 8
8 • Débrayer les lames, arrêter le moteur , et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer . - avant de contrôler , nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - avant de retirer un objet coincé[...]
-
Página 9
9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORT ANTE: EST A MAQUINA CORT ADORA ES CAP AZ DE AMPUT AR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERV AN L AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O L A MUERTE. I. INSTRUCCIÓN • Lea todas las instrucciones [...]
-
Página 10
10 • Antes de dejar la posición del operador: - desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; - pare el motor y remueva la llave. • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor , y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición - an[...]
-
Página 11
11 I. ADDESTRAMENTO ALL ’USO • Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento. • Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso. Le normative locali possono stabi[...]
-
Página 12
12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia; - dopo aver colpito un oggetto est[...]
-
Página 13
13 III. BEDIENING • Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaar- lijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen. • Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht. • V oordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulpstuk- koppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schakelen. • Gebruik de trekker niet op hellingen van mee[...]
-
Página 14
14 Vibration Lärmpegel Vibration Vibratie Vibración Vibrazioni Vibrering Vibration Vibrasjon Tärinä m/s ISO 3744 2000/14EC ISO 11094 2005/88/EC EMC 2004/108/EC 2 02663 * * As rated by the engine manufacturer 2006/42/EC LpA < 90 dBa LwA < 100 dBa EN 1033 A (8) ≤ 2.5 EN 1032 A (8) ≤ 0.5 P145107H 11.63/8.67 0-6,7 107 38-102 180 • Schak[...]
-
Página 15
15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publicatio[...]
-
Página 16
16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les pu[...]
-
Página 17
17 GEF AHR AUGEN SCHÜTZEN EXPL OSIVE GASE KÖNNEN ERBLINDUNG UND KÖRPERVERLET - ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPL OSIEVE GAS SEN K UNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN. PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPL OSIVOS PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD O LESIONES. PERICOL O RIP ARARE GLI OCCHI VAPORI ESPL OSIVI PUO’ PROVOCARE CECIT A ’ O [...]
-
Página 18
18 Antes de poder utilizar el tractor , hay que montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje. Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte. V oordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het trans po[...]
-
Página 19
19 1 2 4 3 INST ALL SEA T Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor . Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex is correctly con nect ed to the safe ty switch (1) on the seat hold er . Place seat on seat pan so pads are positioned over large slott[...]
-
Página 20
20 INST AL ACIÓN DEL ASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre el tractor . Remueva y desechese del embalaje de cartón. NOT A: Controlar que el cable está correctamente acoplado al interruptor de seg[...]
-
Página 21
21 EINBAU DER BA TTERIE HINWEIS: F alls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufladen. WARNUNG : V or dem Einbau der Batterie Metallarmbänder , Uhrarmbänder , Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Ge- genstände mit der Batt[...]
-
Página 22
22 02604 WARNING: P ositive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from accidental ground ing. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent cor ro sion. WARNUNG! Um einen K urzschluß zu vermeiden, muß der Pl[...]
-
Página 23
23 3. Functional description. 3. Funktionsbeschr eibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls 1. Light switch 2. Throttle control 3. Brake and clutch pedal 4. Motion Control Lever 5. Connection/disconnection of the cutting unit 6. Quick lifting/l[...]
-
Página 24
24 Emplacement des commandes 1. Interrupteur des phares 2. Commande de gaz 3. Pédale de frein et d'embrayage 4. Levier de changement de vitesses 5. Embrayage/débrayage du groupe de coupe 6. Abaissement et relevage du plate au de coupe. 7. Serrure de contact 8. F rein de parking. 9. Blocage et déblocage de la roue libre 11. Starter Ubicació[...]
-
Página 25
25 3 01347 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 0135 8 0 24 7 3 3. Clutch/Brake Pedal Used for declutching and braking the tractor and starting the engine. 3. Kupplungs-/Bremspedal Wird zum Entkuppeln und Bremsen des T raktors und zum Starten des Motor[...]
-
Página 26
26 4. Motion control lever There are four different positions for this lever: N = Neutral (no drive) S = Slow F = F ast R = Reverse The lever can be moved steplessly between S and F to ensure the required speed. 4. Ein- und Ausschalten des Antriebes Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestellt werden: N = Leerlauf (Kein Antrieb) S = Lang[...]
-
Página 27
27 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors en tension et les lames commenceront à tourner . Ramener le levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames seront alors[...]
-
Página 28
28 3 OFF ROS ON ROS ON ON ST ART 7. Cerradura de encendido Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: OFF Corriente eléctrica cortada ROS ON Sistema de F uncionamiento Atrás (ROS) conectado ON Corriente eléctrica conectada ST ART Motor de arranque acoplado Sistema de F uncionamiento Atrás (ROS) - Permite el funcio- nam[...]
-
Página 29
29 8. P arking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. T o release the parking brake all that is nec es sary is to push down the brake pedal. 8. Feststellbremse Die F eststellbremse wie folgt[...]
-
Página 30
30 0 13 63 11. Choke control When the engine is cold the choke should be pulled out before starting. When the engine has started and is running smooth ly push the choke in. 11. Kaltstartregler Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors und bei gleichmäßigem Motorlauf is[...]
-
Página 31
31 4. Befor e star ting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. A vant de démarrer . 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatr egelen vóór het star ten. Filling up The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do not fill over max level. WARNING! Petrol [...]
-
Página 32
32 Nivel de aceite La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla de nivel queda accesible después de haber levantado hacia adelante el capó del motor . El nivel de aceite del motor debe controlarse cada vez que se pone en marcha. Asegúrese de que la máquina está hor i zon tal. Descenrosque la varilla y séquela. V uélvala a co[...]
-
Página 33
33 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur S’assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position supérieure) et que le levier pour l’embrayage/dé- brayage du carte de coupe est en position de débrayage. Arranque del motor Asegúrese de que el equipo de corte está en[...]
-
Página 34
34 01363 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter . Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo). T rek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud[...]
-
Página 35
35 T urn the ignition key to “ST ART position”. NOTE! Do not run the start motor more than 5 sec onds at once. If the engine will not start, wait about 10 sec onds before the next try . Zündschlüssel auf “ST ART” drehen. HINWEIS! Den Anlasser nicht jeweils länger als ca. 5 Sekunden betäti- gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n?[...]
-
Página 36
36 IMPORT ANT! COLD ST ARTING FOR HYDRO COLD ST ARTING FOR HYDRO (BE L OW 40°F[4°C]) - AF TER ST ARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANS- MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU TRAL (N) PO SI TION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL. WICHTIG! KAL TST ARTEN FÜR MASCHINEN MIT HYDROST A TISCHEM GETRIEBE FÜR TEMP[...]
-
Página 37
37 • Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne puisse pas rouler dans aucune direction. Le frein de stationnement doit être desserré pour effectuer les opéra- tions suivantes. • Débrayer la transmission en plaçant la commande de roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se référer à la section "TRANSPORT[...]
-
Página 38
38 NOT A! La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ desacoplamiento en la posición de acoplamiento. NOT A! La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che interrom pe l’alimentazione di corrente al motore quando [...]
-
Página 39
39 5 Sécurité Marche Arrière (ROS) V otre tracteur est équipé d’un dispositif de sécurité de fonction- nement en marche arrière (ROS). Dès que l’opérateur essaie d’enclencher la marche arrière en actionnant l’embrayage de l’équipement , le moteur s’arrête si la clé de contact n’est pas en position ROS "ON" (sé[...]
-
Página 40
40 5 Sistema Per Operazioni In Retromarcia (ROS) Il V ostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata comporterà lo spegnimento del motore se la chiave di accen- sione non è inserita nel ROS nella posizione "ON[...]
-
Página 41
41 5 Conseils pour la tonte • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des pro jec tiles dangereux. • Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'éviter une éventuelle collision pendant la tonte. • Commencer par couper assez haut, puis rédu[...]
-
Página 42
42 A TTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très impor - tants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. T oujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. • Ne jamais arrêter ou [...]
-
Página 43
43 00272 Drive in right turns so that the cut grass is thrown away from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive di rec tion should be changed after 2-3 turns so that the cut grass is thrown towards the area that has already been cut as shown in the illustration. In Rechtskurven fahren, damit das gemähte Gras von Beeten, Gängen usw [...]
-
Página 44
44 WARNING! Do not leave the ignition key in the machine when not in use to prevent children and other unauthorized persons starting the en gine. WARNUNG! Den Zündschlüssel niemals im Zündschloß sitzen lassen, wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen können. A TTENTION! Ne ja[...]
-
Página 45
45 6. Maintenance, Adjustment. 6. W artung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entr etien, Réglages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall be carried out: • Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake lever . • Move moti[...]
-
Página 46
46 (1) Hood (2) Headlight wire connector (1) Motorhaube (2) Scheinwerferanschluß (1) Capot (2) Connexion des phares (1) Cubierta (2) Conector de cables de los faros delanteros (1) Cofano (2) Connettore cavo luci (1) Motorkap (2) Aansluitkabel koplampen Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector . • Stand in front of tractor [...]
-
Página 47
47 6 Entretien REMARQUE : Le tracteur doit être entretenu régulièrement afin de maintenir ses performances. A TTENTION! T oujours débrancher le fil de la bougie, afin d'éviter tout démarrage accidentel, lors d'une réparation, d'une inspection ou d'une opération de maintenance. Avant chaque utilisation : • Contrôler le[...]
-
Página 48
48 6 Onderhoud N.B. : Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden. WAARSCHUWING : Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om te voorkomen dat de ma chine per ongeluk start. V oor elk gebruik: • Controleer het oliepeil en smeer de [...]
-
Página 49
49 6 TO CHANGE OIL CAUTION : If engine has been operated for an extended period of time immediately prior to draining oil, oil will be hot. • Slide oil drain extension onto chassis under oil drain hole. • Position a container under oil drain extension to catch oil. • Loosen and remove oil drain plug with 1/2" (12 Point)socket wrench (ext[...]
-
Página 50
50 Change engine oil (without oil filter) ................................................... • Change engine oil (with oil filter) ............................................................................. • Lubricate pivot points ......................................................................... • Check brake operation ...........[...]
-
Página 51
51 INFORME DE SERVICIO Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal Cuando sea Cada Cada Cada Cada Cada necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas 200 horas Cambiar el aceite del motor (sin filtro de aceite ) ................................................................................... • Cambiar el aceite del motor (con filtro de [...]
-
Página 52
52 DA TI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio)................................................ • Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) ...................................................[...]
-
Página 53
53 6 0 2 8 2 8 0 2 8 2 8 0 2 8 2 8 VERIFIER LE DISPOSITIF DE SECURITE MARCHE AR- RIERE (ROS): • Le moteur s’arrêtera chaque fois que l’opérateur essaie d’enclencher la marche arrière quand la clé de contact est sur la position Moteur "Marche" (ON) et que l’embrayage de l’équipement est enclenché. • Le moteur s’arrêt[...]
-
Página 54
54 6 Sistema de Presencia Operador y Sistema de F uncionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté completamen[...]
-
Página 55
55 025 45 6 Blades For best results mower blades must be kept sharp. Re place bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE: It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. BL ADE REMOVAL: • Raise mower to highest position to allow access to blades. • Remove blade bolt s[...]
-
Página 56
56 025 45 6 Cuchillas Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadora hay que mantenerlos afilados. Sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. El afilado puede hacerse con lima o muela. NOT A: Es muy importante que los dos lados de la cuchilla sean afilados igual a in de impedir desequilibrios. C'MO DESMONT AR L AS CUCHILL A[...]
-
Página 57
57 6 T o Check Brake If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur - face, then brake must be serviced. Y ou may also check brake by: 1. P ark tractor on a level, dry concrete or paved surface, depress brake pedal all the way down and engage park- ing brake. 2. Disengage [...]
-
Página 58
58 6 T o Remove Mower • Place attachment clutch in “DISENGAGED” position. • Lower attachment lift lever to its lowest position. • Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L). • Remove retainer spring (K), slide collar (L) off and push housing guide (P) out of bracket. • Remove clutch cable spring (Q) from idler arm (R). CAUTI[...]
-
Página 59
59 6 Pour Démonter La F aucheuse • Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉGAGÉ”. • Faites descendre le levier de levage de l’accessoire dans sa position la plus basse. • Retirer le ressort de retenue (K), retirer le collier (L) en le faisant glisser et pousser le guide-capot (P) pour le sortir de la patte. • Retirer [...]
-
Página 60
60 6 M V R T o Replace Mower Drive Belt MOWER DRIVE BEL T REMOVAL 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. 2. Lower attachment lift lever to its lowest position. 3. Remove any dirt or grass clippings which may have accumulated around mandrels and entire upper deck surface. 4. Remove belt from clutch pulley (M), both mandrel pulley[...]
-
Página 61
61 6 Pour remplacer la courroie de transmission DÉMONT AGE DE L A COURROIE DE TRANSMISSION DE L A TONDEUSE 1. Garez le tracteur bien à plat. Engagez le frein de station- nement. 2. Faites descendre le levier de levage de l’accessoire dans sa position la plus basse. 3. Eliminez la saleté ou les brins d’herbe qui s’accumulent autour des arbr[...]
-
Página 62
62 0 2 9 4 8 A 0 2473 02 473 Fig. 1 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 B 02950 A 02 473 02 473 B Fig. 4 T o Level Mower Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- pearance of your lawn and lead you to think the mower is not adjusted properly . VISUAL SIDE- TO-SIDE ADJUS[...]
-
Página 63
63 0 2 9 4 8 A 0 2473 024 73 Fig. 1 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 B 02950 A 02 473 02473 B Fig. 4 Ausnivellieren des Mähers V ergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- geblasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgeblasen, kann sich dies auf das Aussehen Ihres Rasens auswirken und Si[...]
-
Página 64
64 0 2 9 4 8 A 02473 024 73 Fig. 1 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 B 02950 A 02 473 02473 B Fig. 4 Pour mettre la tondeuse à niveau Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonflés risquent de nuire à l’aspect de votre pelouse et de vous lais- ser croire que votre to[...]
-
Página 65
65 0 2 9 4 8 A 0 2473 024 73 Fig. 1 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 B 02950 A 02 473 02473 B Fig. 4 Nivelar el cortacésped Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos. Si los neumáticos están poco o demasiado inflados, esto puede comprometer el aspecto del césped y llevarle a pensar qu[...]
-
Página 66
66 0 2 9 4 8 A 0 2473 024 73 Fig. 1 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 B 02950 A 02 473 02473 B Fig. 4 Livellamento del rasaerba V erificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono ecces- sivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato potrebbe risultare tagliato in modo anomalo, i[...]
-
Página 67
67 0 2 9 4 8 A 0 2473 024 73 Fig. 1 02966 A A Fig. 2 02548 B B Fig. 3 B 02950 A 02 473 02473 B Fig. 4 De maaiunit nivelleren Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw grasveld beïnvloeden zodat u denkt dat de maaiunit niet [...]
-
Página 68
68 Assemble in the reverse order to dismantling. Check that the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only when replacing! Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Prüfen, daß der Riemen innerhalb aller Riemenführer liegt. Beim Auswechseln nur Originalriemen verwenden! La mise en place d'une courroie se fait dans l&[...]
-
Página 69
69 6 EINSTELLUNG DES STEUERKNÜPPELS DES SCHAL TGETRIEBES Der Steuerknüppel wird von der Herstellerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. • Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen lösen und wieder leicht anziehen. • Den Motor anlassen und den Steuerknüppel verschieb[...]
-
Página 70
70 6 REGOL AZIONE DELL A LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio è stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte alla ruota posteriore destra; stringendolo poi leggermente. •[...]
-
Página 71
71 6 TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fins of transmission should be kept clean to assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot. • Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact and clean. • Inspect cooling fins for dirt, grass clippings and other material[...]
-
Página 72
72 6 A B WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre T raktorabdeckung ist außen mit einer W aschanlagen-Öffnung ausgestattet, die T eil der Waschanlage für die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. • F ahren Sie den T raktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, möglichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihr[...]
-
Página 73
73 6 A B PORT DE L AVAGE DU CHÂSSIS Le châssis de votre tracteur est doté d’un port de lavage néces- saire pour le nettoyage. Il est conseillé d’en faire usage après chaque utilisation de la tondeuse. • Amenez le tracteur sur une surface plane, assez près d’une arrivée d’eau pour y brancher votre tuyau d’arrosage. IMPORT ANT : V[...]
-
Página 74
74 6 DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. • Rijd de trekker naar een vlakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken. BEL ANGRI[...]
-
Página 75
75 7. T roubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Start motor will not turn engine 1. Battery flat. 2. Poor contact between cable and battery pole. 3. Connection/disconnection level in wrong position. 4. Main fuse defective. [...]
-
Página 76
76 Le moteur ne démarre pas 1. Manque de carburant dans le réservoir . 2. Bougie d'allumage défectueuse. 3. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux. 4. Il y a des impuretés dans le carburateur ou dans le circuit du carburant. Le démarreur n'entraîne pas le moteur 1. La batterie est déchargée. 2. Mauvais contact entre [...]
-
Página 77
77 7. Ricer ca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte 1. Manca il carburante. 2. Difetto di candela. 3. Collegamento della candela difettoso. 4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- tore. Il motorino di avviamento non fa girare il motore 1. Batteria scarica. 2. Difetto di contatto tra cavo e polo della batteria. [...]
-
Página 78
78 The following steps should be taken when mowing season is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover . Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine. • T ouch up all chipped paint surfaces in order to avoid corrosion. • Ch[...]
-
Página 79
79 Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganen komen, wat de levensduur van het voertuig verkort. ?[...]
-
Página 80
02.16.11 AP Printed in the U.S.A.[...]