Ir para a página of
Manuais similares
-
Camcorder
Sony CCD-TR506E
88 páginas 1.49 mb -
Camcorder
Sony DCR-TRV150
268 páginas 7.68 mb -
Camcorder
Sony HDR-CX500
135 páginas 7.06 mb -
Camcorder
Sony XR550VE
127 páginas 3.01 mb -
Camcorder
Sony HDR-UX20E
148 páginas -
Camcorder
Sony CCD-TRV58E
124 páginas 2.03 mb -
Camcorder
Sony DCR-HC45E
76 páginas -
Camcorder
Sony HC7
131 páginas 3.5 mb
Bom manual de uso
As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Sony DCR-PC120E. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoSony DCR-PC120E vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.
O que é a instrução?
A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Sony DCR-PC120E você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.
Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Sony DCR-PC120E, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.
Então, o que deve conter o manual perfeito?
Primeiro, o manual Sony DCR-PC120E deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Sony DCR-PC120E
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Sony DCR-PC120E
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Sony DCR-PC120E
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes
Por que você não ler manuais?
Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Sony DCR-PC120E não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Sony DCR-PC120E e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Sony na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Sony DCR-PC120E, como para a versão papel.
Por que ler manuais?
Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Sony DCR-PC120E, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.
Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Sony DCR-PC120E. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação
Índice do manual
-
Página 1
Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. 3-070-988- 51 (1) ©2001 Sony Corporation DCR-PC115E/PC120E Digital Video Camera Rec[...]
-
Página 2
2 Congratulations on your purchase of this Sony Handycam. With your Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. WARNING To prevent fi[...]
-
Página 3
3 ATTENTIE Elektromagnetische velden met bepaalde frequenties kunnen het beeld en geluid van deze digitale camcorder beïnvloeden. Dit product heeft in tests gebleken te voldoen aan de eisen gesteld in de Europese EMC Bepalingen voor het gebruik van aansluitsnoeren van minder dan 3 meter lang. Opmerking Als door statische elektriciteit of elektroma[...]
-
Página 4
4 Taking moving or still images, and playing them back • Recording a moving picture on a tape (p. 29) • Recording a still image on a tape (p. 51) • Playing back a tape (p. 44) • Recording still images on “Memory Stick”s (p. 158) • Recording moving pictures on “Memory Stick”s (p. 178) • Viewing a still image recorded on “Memory[...]
-
Página 5
5 Nederlands Functie-overzicht Bewegende of stilstaande beelden opnemen of weergeven • Beelden opnemen (zie blz. 29) • Stilstaande beelden op de band opnemen (zie blz. 51) • Videocassettes afspelen (zie blz. 44) • Stilstaande beelden vastleggen op een “Memory Stick” (zie blz. 158) • Bewegende beelden vastleggen op een “Memory Stick?[...]
-
Página 6
6 English T able of contents Main Features .............................................. 4 Quick Start Guide ................................. 10 Getting started Using this manual ..................................... 14 Checking supplied accessories ................ 17 Step 1 Preparing the power supply ........ 18 Installing the battery pack ....[...]
-
Página 7
7 Table of contents Recording a picture from a tape as a moving picture ................................. 180 Recording edited pictures as a moving picture – Digital program editing (on “Memory Stick”s) ...................... 184 Copying still images from a tape – Photo save ...................................... 188 Viewing a still image ?[...]
-
Página 8
8 Nederlands Inhoudsopgave Functie-overzicht ........................................ 5 Snelle startgids ....................................... 12 Voorbereidingen Omtrent deze handleiding ...................... 14 Controleren van het bijgeleverd toebehoren ........................................... 17 Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening[...]
-
Página 9
9 Inhoudsopgave “Memory Stick” functies Gebruik van een “Memory Stick” – inleiding .......................................... 149 Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” – MEMORY foto-opnamefunctie ... 158 Een scène van een cassette overnemen als stilstaand beeld ........................... 167 Een stilstaand beeld van ee[...]
-
Página 10
10 English Quick Start Guide Quick Start Guide Inserting a cassette (p. 27) Connecting the mains lead (p. 23) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 18). This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Pull down the Holding Grip to hold your camcor[...]
-
Página 11
11 Quick Start Guide LOCK POWER V C R M E M O R Y C A M E R A OFF (CHG) LOCK POWER V C R M E M O R Y C A M E R A OFF (CHG) Recording a picture (p. 29) 1 Remove the lens cap. 3 Press OPEN to open the LCD panel. The picture appears on the screen. 2 Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. 4 Press START/STOP. Your camcorde[...]
-
Página 12
12 Nederlands Snelle startgids Snelle startgids In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes ( ) wordt verwezen. Klap de handgreep omlaag om uw camcorder vast te houden zoals de afbeelding toont. Handgreep Aansluiten van het netsnoe[...]
-
Página 13
13 Snelle startgids LOCK POWER V C R M E M O R Y C A M E R A OFF (CHG) LOCK POWER V C R M E M O R Y C A M E R A OFF (CHG) Maken van een video-opname (zie blz. 29) 1 Verwijder de lensdop. 3 Houd de OPEN toets ingedrukt en klap het LCD scherm open. Het beeld van de camera verschijnt op het scherm. 2 Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaa[...]
-
Página 14
14 — Getting started — Using this manual The instructions in this manual are for the two models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR- PC120E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is[...]
-
Página 15
15 Getting started Voorbereidingen Using this manual Note on Cassette Memory Your camcorder is based on the DV format. You can only use mini DV cassettes with your camcorder. We recommend that you use a tape with cassette memory . The functions which require different operations depending on whether the tape has the cassette memory or not are: – [...]
-
Página 16
16 Using this manual Precautions on camcorder care Lens and LCD screen/finder (on mounted models only) • The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high- precision technology, so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or g[...]
-
Página 17
17 Getting started Voorbereidingen Checking supplied accessories Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. 8 12 7 9 q; 45 qa 3 6 qs 1 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), mains lead (1) (p. 19) 2 A/V connecting cable (1) (p. 49) 3 USB cable (1) (p. 198) 4 Battery terminal cover (1) (p. 18) 5 NP-FM50 battery pack [...]
-
Página 18
18 Aanbrengen van het batterijpak ( 1 ) Schuif het BATT RELEASE knopje in de richting van de pijl 1 , en schuif het batterij- aansluitdekseltje los in de richting van de pijl 2 . ( 2 ) Schuif het batterijpak op het aansluitvlak in de richting van de pijl, totdat het vastklikt. Verwijderen van het batterijpak Het batterijpak kunt u op dezelfde manie[...]
-
Página 19
19 Getting started Voorbereidingen Opladen van het batterijpak Voordat u de camcorder op batterijspanning kunt gebruiken, zult u eerst het batterijpak moeten opladen. Deze camcorder werkt alleen met “InfoLITHIUM” batterijen (van de M-serie). Zie blz. 239 voor nadere informatie over het “InfoLITHIUM” batterijpak. ( 1 ) Open het klepje van he[...]
-
Página 20
20 Step 1 Preparing the power supply Charging time/Vereiste oplaadtijd Battery pack/ Full charge/ Batterijpak Voor volledig opladen NP-FM50 (supplied)/(bijgeleverd) 150 NP-FM70 240 NP-FM90 330 NP-FM91 360 Note Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circui[...]
-
Página 21
21 Getting started Voorbereidingen Step 1 Preparing the power supply Playing time/Beschikbare speelduur Battery pack/Batterijpak Playing time on LCD screen/ Playing time with LCD closed/ Speelduur op het LCD scherm Speelduur met het LCD scherm gesloten NP-FM50 (supplied)/ 155 185 (bijgeleverd) NP-FM70 320 385 NP-FM90 490 580 NP-FM91 565 670 Approxi[...]
-
Página 22
22 If the power goes off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct. Recommended charging temperature We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to [...]
-
Página 23
23 Getting started Voorbereidingen Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening Gebruik op stroom van het lichtnet Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde netspanningsadapter. ( 1 ) Open het klepje van het aansluitpaneel en sluit de bij uw camcorder[...]
-
Página 24
24 Step 2 Setting the date and time Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. “CLOCK SET” will be displayed each time that you set the POWER switch to CAMERA or MEMORY unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about three months, the date and time settings may be release[...]
-
Página 25
25 Getting started Voorbereidingen Step 2 Setting the date and time If you do not set the date and time “ --:--:-- ” and “ -- -- ---- ” are recorded on the data code of the tape and the “ Memory Stick. ” When using your camcorder abroad Set the clock to the local time (p. 26). Note on the time indicator The internal clock of your camcor[...]
-
Página 26
26 Step 2 Setting the date and time Stap 2: Instellen van de datum en de tijd Simple setting of clock by time difference You can easily set the clock to the local time by setting a time difference. Select AREA SET, SUMMERTIME in the menu settings. See page 140 for more information. World time differences To adjust a time difference Select AREA SET [...]
-
Página 27
27 Getting started Voorbereidingen (1 ) Install the power source. ( 2 ) Slide OPEN/ Z EJECT in the direction of the arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens. ( 3 ) Push the middle portion of the back of the cassette to insert. Insert the cassette in a straight line deeply into the cassette compartment with t[...]
-
Página 28
28 Notes • Do not press the cassette compartment down forcibly. Doing so may cause a malfunction. • The cassette compartment may not be closed when you press any part of the lid other than the mark. When you use cassette with cassette memory Read the instruction about cassette memory to use this function properly (p. 236). To prevent accidental[...]
-
Página 29
29 Recording – Basics Opnamen – besisbediening — Recording – Basics — Recording a pictur e Your camcorder automatically focuses for you. ( 1 ) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and pull the lens cap string to fix it. ( 2 ) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” to “Step 3” for more infor[...]
-
Página 30
30 Recording a picture Notes • Fasten the grip strap firmly. • Do not touch the built-in microphone during recording. Note on Recording mode Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 132). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in th[...]
-
Página 31
31 Recording – Basics Opnamen – besisbediening Als u op een enkele videocassette zowel met de SP als de LP snelheid opneemt of als u bepaalde scènes tussendoor opneemt met de LP snelheid • Dan kunnen de scènes niet altijd soepel op elkaar aansluiten. • Bij weergave kan er vervorming in het beeld optreden of kan de tijdcode tussen de scèn[...]
-
Página 32
32 Opmerking Bij gebruik van het LCD scherm in gewone stand, dus niet in de spiegelstand, wordt de beeldzoeker automatisch uitgeschakeld (zie blz. 36). Als u het LCD scherm buitenshuis in de volle zon gebruikt In de zon kan de weergave op het LCD scherm wel eens flets en onduidelijk zijn. In dat geval kunt u in plaats van het scherm beter de beeldz[...]
-
Página 33
33 Recording – Basics Opnamen – besisbediening Video-opnamen maken Instellen van het zoekerbeeld Bij het maken van video-opnamen met het LCD scherm gesloten kunt u het beeld controleren in de zoeker. Om het zoekerbeeld scherp te stellen, verschuift u het knopje er onder zo dat u de aanduidingen optimaal scherp in beeld krijgt. Stel het beeld na[...]
-
Página 34
34 Video-opnamen maken Opmerkingen • Als u de afstandsbediening gebruikt met de zonnekap op de camcorder, kan de afstandsbediening niet altijd even goed werken, doordat de zonnekap de infrarode stralen van de afstandsbediening blokkeert. In dat geval kunt u de zonnekap beter van de camcorder verwijderen. • U kunt geen filters, voorzetlenzen e.d[...]
-
Página 35
35 Recording – Basics Opnamen – besisbediening Video-opnamen maken Voor meer dan 10 × inzoomen Zoombewegingen van meer dan 10 × worden digitaal verkregen. Om de digitale zoomfunctie in te schakelen, kiest u de gewenste zoomfactor onder D ZOOM in het instelmenu (zie blz. 132). Bij aflevering staat de digitale zoomfunctie uitgeschakeld, op “O[...]
-
Página 36
36 Video-opnamen maken Opnemen met het scherm in de spiegelstand In de spiegelstand, met een naar voren geklapt LCD scherm, kan de persoon die gefilmd wordt zichzelf net als in de feitelijke opname zien, alleen gespiegeld. Dit is handig als u zelf in beeld iets wilt inspreken, en bij het filmen van anderen zien zij zichzelf op het LCD scherm, terwi[...]
-
Página 37
37 Recording – Basics Opnamen – besisbediening Video-opnamen maken Aanduidingen in beeld tijdens het opnemen Deze aanduidingen worden niet mee op de band opgenomen. Resterende batterijtijdsaanduiding tijdens het opnemen De aanduiding van de resterende batterij- gebruiksduur geeft bij benadering de beschikbare opnameduur aan. Deze aanduiding kan[...]
-
Página 38
38 Video-opnamen maken Tijdcode De tijdcode geeft de opnameduur of weergave- speelduur aan als “0:00:00” (uren:minuten:seconden) in de “CAMERA” stand en als “0:00:00:00” (uren:minuten:seconden:beeldnummers) in de “VCR” stand. U kunt deze tijdcode niet afzonderlijk wijzigen. Resterende bandlengte-aanduiding Deze aanduiding kan niet a[...]
-
Página 39
39 Recording – Basics Opnamen – besisbediening Opnemen in het donker – NightShot/Super NightShot Met de NightShot nachtopnamefuncties kunt u een onderwerp ook bij duisternis helder opnemen. Zo kunt u bijvoorbeeld nachtdieren in hun natuurlijke omgeving observeren en opnemen. Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” of “MEMORY” stand en [...]
-
Página 40
40 Video-opnamen maken Opmerkingen • Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag). Dit zou storing in de werking van de camcorder kunnen veroorzaken. • Als u de NIGHTSHOT schakelaar op “ON” laat staan en dan normale opnamen gaat maken, zullen de kleuren daarvan waarschijnlijk onjuist of onnatu[...]
-
Página 41
41 Recording – Basics Opnamen – besisbediening Video-opnamen maken Opnemen met de zelfontspanner U kunt de camcorder volautomatisch laten opnemen met de zelfontspanner. Dit is handig als u zichzelf in beeld wilt opnemen. Voor optimaal bedieningsgemak kunt u bovendien de afstandsbediening gebruiken. ( 1 ) Druk in de opnamepauzestand op de zelfon[...]
-
Página 42
42 Contr oler en van de gemaakte opnamen – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review opnamecontrole Met deze handige zoektoetsen kunt u de laatste opgenomen beelden controleren of teruggaan naar het punt waarvandaan u de volgende opnamen wilt laten aansluiten. END SEARCH eindzoekfunctie Na het opnemen kunt u gemakkelijk het eind van de laatste opname [...]
-
Página 43
43 Recording – Basics Opnamen – besisbediening Controleren van de gemaakte opnamen – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review opnamecontrole Rec Review opnamecontrolefunctie Hiermee kunt u controleren of de laatste opnamen geslaagd zijn. Druk in de opnamepauzestand de –/ 7 kant van de EDITSEARCH toetsen even kort in. Nu worden automatisch de la[...]
-
Página 44
44 — Afspelen – basisbediening — Afspelen van een videocassette U kunt uw gemaakte video-opnamen terugzien op het scherm. Als u het LCD scherm sluit, kunt u de beelden terugzien in de zoeker. Voor de bediening bij het afspelen gebruikt u de bij uw camcorder geleverde afstandsbediening. ( 1 ) Sluit een stroombron aan en plaats een cassette met[...]
-
Página 45
45 Playback – Basics Afspelen – basisbediening Afspelen van een videocassette Video-opnamen weergeven op het LCD scherm Voor afspelen van video-opnamen kunt u het LCD scherm helemaal omkeren en dan terugklappen tegen de camcorder aan, zodat het LCD scherm naar buiten gericht staat. Als u de camcorder geruime tijd aan laat staan De camcorder en [...]
-
Página 46
46 Afspelen van een videocassette Opnamedatum/tijd en andere opnamegegevens (Data Code) Bij het opnemen legt uw camcorder tegelijk met de beelden automatisch ook de opnamedatum/ tijd (en/of diverse opname-instellingen) op de band vast (met de Data Code functie) . Voor het instellen hiervan kunt u alleen de afstandsbediening gebruiken. 1 Zet de POWE[...]
-
Página 47
47 Playback – Basics Afspelen – basisbediening Afspelen van een videocassette Bij het controleren van de Data Code opnamegegevens kunnen er wel eens enkel streepjes (-- -- --) verschijnen als: – er een blanco (onbespeeld) gedeelte van de band wordt afgespeeld. – de opnamegegevens op de band niet leesbaar zijn, door storing of beschadiging v[...]
-
Página 48
48 Afspelen van een videocassette Beeldweergave tijdens snelspoelen (snelspoel-zoekfunctie) Houd tijdens terugspoelen de m terugspoeltoets ingedrukt, of tijdens vooruitspoelen de M toets. Om het snelspoelen te hervatten, laat u de toets los. Opgenomen beelden langzamer weergeven (vertraagde weergave) Druk tijdens weergave op de y vertraagde- weerga[...]
-
Página 49
49 Playback – Basics Afspelen – basisbediening Aansluitingen voor videoweergave op TV Sluit de camcorder met het daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel of videorecorder wanneer u uw video-opnamen wilt weergeven op het TV-scherm. U kunt hierbij het afspelen regelen met de bandlooptoetsen, net als bij weergave op het LCD[...]
-
Página 50
50 Als uw TV/videorecorder een 21-polige (EUROCONNECTOR) aansluiting heeft – Alleen de modellen voor Europa Gebruik voor het aansluiten de bij uw camcorder geleverde 21-polige verloopstekker. Als uw TV-toestel beschikt over een S-video ingangsaansluiting Sluit de camcorder daarop aan met een (niet bijgeleverd) S-video aansluitsnoer voor video- we[...]
-
Página 51
51 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties — Advanced Recording Operations — Recording a still image on a tape – T ape Photo r ecording You can record an still image like a photograph. You can record about 510 images in the SP mode and about 765 images in the LP mode on a 60- minute tape. Besides the operation described here,[...]
-
Página 52
52 Stilstaande beelden op de band opnemen – Foto-bandopname Opmerkingen • Tijdens de foto-bandopname kunt u geen enkele instelling van de camcorder veranderen. • Tijdens het opnemen van een stilstaand beeld moet u oppassen dat de camcorder niet trilt. De trilling kan storing in het beeld veroorzaken. • U kunt de PHOTO toets niet samen met d[...]
-
Página 53
53 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Opnemen met de flitser De ingebouwde flitser van de camcorder springt automatisch omhoog. De oorspronkelijke instelling voor de flitser is automatisch, indien nodig (zonder aanduiding). Voor het omschakelen van de flitsfunctie drukt u enkele malen op de flitskeuzetoets zodat de aanduiding [...]
-
Página 54
54 Recording a still image on a tape – Tape Photo recording • (auto red-eye reduction) may not produce the desired effect depending on individual differences, the distance to the subject, the subject not looking at the pre-recording flash or other conditions. • The flash effect cannot be obtained easily when you use forced flash in a bright l[...]
-
Página 55
55 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Recording a still image on a tape – Tape Photo recording You cannot shoot images with the flash during the following operations: – Low lux of PROGRAM AE – Super NightShot – Digital effect – Fader – Recording The flash does not fire even if you select auto (no indicator) and (au[...]
-
Página 56
56 Opnemen met de zelfontspanner U kunt de camcorder stilstaande beelden op de band laten opnemen met de zelfontspanner. Voor het bedieningsgemak kunt u bovendien de afstandsbediening gebruiken. ( 1 ) Druk in de opnamepauzestand op de zelfontspannertoets. De zelfontspanner- indicator verschijnt op het LCD scherm of in het zoekerbeeld. ( 2 ) Druk de[...]
-
Página 57
57 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties U kunt de kleurbalans handmatig bijregelen en vaststellen. Deze instelling dient om witte onderwerpen ook zuiver wit op te nemen en om zo natuurlijk mogelijke huidtinten te verkrijgen. Gewoonlijk wordt de kleurbalans automatisch ingesteld. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” o[...]
-
Página 58
58 Handmatig instellen van de kleurbalans Bij opnemen onder felle studiolampen Hierbij is het aanbevolen de n “INDOOR” binnenshuis-kleurbalansinstelling in te schakelen. Bij opnemen onder fluorescerende lampen Gebruik de automatische kleurbalans-instelling of de “HOLD” vasthoud-stand. De camcorder zal met de n “INDOOR” binnenshuis- kleu[...]
-
Página 59
59 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties U kunt video-opnamen maken in een extra-breed 16:9 formaat speciaal voor weergave op een breedbeeld-TV (16:9 WIDE). Op het LCD scherm zullen er boven en onder in beeld zwarte balken verschijnen bij opnemen in de “16:9 WIDE” stand [ a ] . Bij weergave op een gewoon TV-scherm [ b ] of ee[...]
-
Página 60
60 Beelden in- en uit- faden Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen een professionele aanblik geven. MONOTONE zwart/wit in/uit-faden Bij het infaden neemt het oorspronkelijke zwart/ wit beeld geleidelijk steeds meer kleur aan. Bij uitfaden vervagen de kleuren geleidelijk, om te eindigen met een zwart/wit beeld. 1) Het BOUNCE stuiter-effect wer[...]
-
Página 61
61 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties ( 1 ) Voor in-faden [ a ] Zet de camcorder in de opnamepauzestand en druk op de FADER toets tot de aanduiding voor de gewenste fader-functie gaat knipperen. Voor uit-faden [ b ] Druk tijdens opnemen op de FADER toets tot de gewenste fader-indicator gaat knipperen. Bij indrukken verspringt [...]
-
Página 62
62 Beelden in- en uit-faden Bij de OVERLAP, WIPE of DOT in-fader functie Uw camcorder slaat het laatst op de band opgenomen beeld automatisch op. Terwijl dit beeld in het geheugen wordt vastgelegd, gaat de in-fader functie-aanduiding snel knipperen en verdwijnt het weergegeven beeld van het scherm of uit de zoeker. Afhankelijk van de toestand van d[...]
-
Página 63
63 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Speciale ef fecten – Beeldeffect/ kleurenpalet Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo treffend maken als een speelfilm of TV-productie met speciale effecten. NEG. ART [ a ] : De kleur en helderheid van het beeld worden omgekeerd. SEPIA : Het beeld verschijnt in sepia, de kleur van [...]
-
Página 64
64 Using special effects – Picture effect To cancel the picture effect function Set P EFFECT to OFF in the menu settings. While using the picture effect function You cannot select OLD MOVIE mode with D EFFECT. When you set the POWER switch to OFF (CHG) The picture effect is automatically cancelled. Speciale effecten – Beeldeffect/kleurenpalet U[...]
-
Página 65
65 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Using special ef fects – Digital effect You can add special effects to recorded pictures using the various digital functions. The sound is recorded normally. STILL You can record a still image so that it is superimposed on a moving picture. FLASH (FLASH MOTION) You can record still image[...]
-
Página 66
66 Using special effects – Digital effect ( 1 ) Set the POWER switch to CAMERA. Press MENU, then select and decide upon D EFFECT in with the control button (p. 132). ( 2 ) Select and decide upon the desired digital effect mode with the control button. The bars appear. In the STILL or LUMI. mode, the still image that you selected and decided upon [...]
-
Página 67
67 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Using special effects – Digital effect To cancel the digital effect function Set D EFFECT to OFF in the menu settings. Notes • The following functions do not work during digital effect: – Fader – Low lux of PROGRAM AE (The indicator flashes.) – Tape photo recording – Super Nigh[...]
-
Página 68
68 PROGRAM AE belichtingspr ogramma’ s Voor een optimale aanpassing aan de lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de volgende PROGRAM AE automatische belichtingsprogramma’s voor uw video- opnamen. Spotlight-programma Om te zorgen dat de gezichten van personen er niet te bleek uitzien onder felle lampen, zoals bij officiële gelegenheden, op het [...]
-
Página 69
69 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties PROGRAM AE belichtingsprogramma’s ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” of “MEMORY” stand. Druk op de MENU toets en kies met de instelknop het onderdeel PROGRAM AE onder in het instelmenu (zie blz. 132). ( 2 ) Kies nu met de instelknop het gewenste PROGRAM AE belichtingspr[...]
-
Página 70
70 PROGRAM AE belichtingsprogramma ’ s • Met de POWER schakelaar in de MEMORY stand zullen de volgende programma’s niet werken. (De programma-aanduiding knippert.) – Duisternis-programma – Sport-programma • In de volgende gevallen zullen de PROGRAM AE belichtingsprogramma’s niet werken. (De programma-aanduiding knippert.) – Met de N[...]
-
Página 71
71 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Handmatig instellen van de belichting U kunt de belichting met de hand instellen. Onder de volgende omstandigheden kunt u betere opnamen verkrijgen door de belichting met de hand bij te stellen: – Bij tegenlicht, dus met een erg heldere achtergrond – Als het onderwerp juist erg helder [...]
-
Página 72
72 Handmatig scherpstellen Gewoonlijk zal de camcorder vanzelf goed scherpstellen met de autofocus. In de volgende gevallen kunt u echter betere opnameresultaten bereiken door handmatig scherp te stellen. • Wanneer de autofocus niet goed werkt, bij het opnemen van: – onderwerpen achter matglas of beslagen vensterglas – onderwerpen met horizon[...]
-
Página 73
73 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Handmatig scherpstellen Opnemen van een erg ver verwijderd onderwerp Wanneer u de FOCUS toets stevig indrukt, wordt de lens op maximale afstand scherpgesteld en dan verschijnt de oneindig-aanduiding. Zodra u de FOCUS toets loslaat, keert de camcorder terug naar de handmatig gemaakte scherp[...]
-
Página 74
74 Interval-opname U kunt een serie interval-opnamen maken door de camcorder automatisch te laten opnemen en pauzeren. Dit geeft een bijzonder treffend effect met uitbottende knoppen, bloeiende bloemen enzovoort. ( 1 ) Druk in de opnamepauzestand op de MENU toets om het instelmenu te zien en kies dan met de instelknop het onderdeel INT. REC onder i[...]
-
Página 75
75 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Interval-opname Uitschakelen van de interval-opname Dit kunt u doen op een van de volgende twee manieren: – Zet het onderdeel INT. REC in het instelmenu op “OFF”. – Zet de POWER schakelaar in een andere stand dan “CAMERA”. Tijdens interval-opname eenmaal overschakelen op normal[...]
-
Página 76
76 You can make a recording with a stop-motion animated effect using cut recording. To create this effect, alternately move the subject a little and make a cut recording. We recommend that you use a tripod, and operate the camcorder using the Remote Commander after step 4. ( 1 ) In the standby mode, press MENU, then select and decide upon FRAME REC[...]
-
Página 77
77 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Frame by frame recording – Cut recording To cancel the cut recording Perform either of the following: – Set FRAME REC to OFF in the menu settings. – Set the POWER switch to other than CAMERA. Note The proper remaining tape time is not indicated if you use this function continuously. [...]
-
Página 78
78 Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de volgende beeld/ kleureffect-functies: NEG. ART (kleurnegatief), SEPIA, B&W (zwart/wit) en SOLARIZE (solarisatie). ( 1 ) Druk tijdens afspelen of in de weergavepauzestand op de MENU toets en kies met de instelknop het onderdeel P EFFECT onder in het instelmenu (zie blz. [...]
-
Página 79
79 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de digitale beeldeffect-functies: “STILL” voor dubbelbeeld- weergave, “FLASH” voor interval-weergave, “LUMI.” voor helderheidssleutel-weergave en “TRAIL” voor nabeeld-weergave. ( 1 ) Druk tijdens afspele[...]
-
Página 80
80 Videoweergave met digitale beeldeffecten Opmerkingen • U kunt de digitale beeldeffecten niet toepassen op inkomende beelden van andere video- apparatuur. • Beelden die zijn aangepast met de digitale beeldeffecten kunt u niet op de band opnemen. U kunt dergelijke beelden echter wel vastleggen op een “Memory Stick” (zie blz. 167 en 180) en[...]
-
Página 81
81 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties U kunt de op een videocassette opgenomen beelden bij weergave uitvergroten. Naast de hier beschreven functie kan deze camcorder ook de stilstaande beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” op dezelfde wijze vergroot weergeven (zie blz. 206). ( 1 ) Druk tijdens afspelen of in d[...]
-
Página 82
82 Beelden van een videoband vergroot weergeven – PB ZOOM band-uitvergroting Opmerkingen • U kunt de PB ZOOM vergroting niet toepassen op inkomende beelden die de camcorder ontvangt vanaf andere apparatuur. • Beelden die zijn aangepast met de PB ZOOM uitvergroting kunt u niet op de band in uw camcorder opnemen. U kunt dergelijke beelden echte[...]
-
Página 83
83 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties U kunt de camcorder eenvoudig laten vooruit- of terugspoelen en stoppen bij een gewenste scène als u bij dat punt van tevoren de tellerstand op “0:00:00” heeft gezet. Voor deze functie gebruikt u de afstandsbediening. ( 1 ) Druk tijdens het afspelen op de DISPLAY toets. ( 2 ) Druk ti[...]
-
Página 84
84 Opzoeken van een gewenste opname aan de titel – Titel-zoekfunctie Als u een videoband met cassettegeheugen gebruikt, kunt u een opname opzoeken aan de hand van de titel. Voor deze titel-zoekfunctie gebruikt u de afstandsbediening. Voor de bediening Zet eerst in het instelmenu het onderdeel CM SEARCH onder in de “ON” stand. (De fabrieksinst[...]
-
Página 85
85 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties Opzoeken van een gewenste opname aan de titel – Titel-zoekfunctie Met een videoband zonder cassettegeheugen Hierbij kunt u geen titel in beeld opnemen of opzoeken. Als er tussen de opnamen een onbespeeld bandgedeelte is Dan kan de titel-zoekfunctie niet altijd goed werken. Vastleggen va[...]
-
Página 86
86 U kunt op een cassette met video-opnamen de eerste opname van een bepaalde dag opzoeken om de band automatisch vanaf dat punt weer te geven (datum-zoekfunctie) . Hiervoor kunt u het beste een videoband met cassettegeheugen gebruiken. Voor de bediening van de datum- zoekfunctie gebruikt u de afstandsbediening. Deze functie is handig om de overgan[...]
-
Página 87
87 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties Searching a recording by date – Date search To stop searching Press x . Note If one day’s recording is less than two minutes, your camcorder may not accurately find the point where the recording date changes. If a tape has a blank portion between recorded portions The date search func[...]
-
Página 88
88 Met deze functie kunt u zoeken naar een stilstaande foto-opname die u hebt vastgelegd op een videocassette (foto-zoekfunctie) . U kunt ook een reeks stilstaande opnamen achter elkaar doornemen, onafhankelijk van het cassettegeheugen, om elke foto-opname automatisch vijf seconden lang te laten weergeven (foto-serieweergave) . Gebruik voor deze fu[...]
-
Página 89
89 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties Opzoeken van een foto-opname – Foto-zoekfunctie/foto- serieweergave Stoppen met doorzoeken van de band Druk op de x stoptoets. Opzoeken van een foto-opname op een videoband zonder cassettegeheugen ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand. ( 2 ) Druk op de MENU toets en zet da[...]
-
Página 90
90 Opzoeken van een foto-opname – Foto-zoekfunctie/foto- serieweergave Doornemen van een serie foto ’ s ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand. ( 2 ) Druk enkele malen op de SEARCH MODE toets van de afstandsbediening, totdat de aanduiding “PHOTO SCAN” oplicht. Telkens wanneer u op deze toets drukt, verspringt de zoekfunctie-aan[...]
-
Página 91
Editing Videomontage 91 — Editing — Dubbing a tape Using the A/V connecting cable You can dub or edit on the VCR connected to your camcorder using your camcorder as a player. Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Before operation • Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The default s[...]
-
Página 92
92 Video-opnamen overkopiëren Na afloop van het kopiëren van de video-opnamen Druk zowel op de camcorder als op de videorecorder de x stoptoets in. U kunt video-opnamen kopiëren met de volgende typen videorecorders: 8-mm of Hi-8, VHS, S-VHS, VHS-C, S-VHS-C, Betamax, mini-DV, DV of Digital8 videorecorders. Als uw videorecorder slechts geschikt is[...]
-
Página 93
Editing Videomontage 93 Video-opnamen overkopiëren ( 1 ) Plaats een blanco (of voor opnemen geschikte) videocassette in de videorecorder en plaats de cassette met de te kopiëren opnamen in uw camcorder. ( 2 ) Breng uw videorecorder in gereedheid voor opnemen en zet de ingangskeuzeschakelaar ervan in de “LINE” stand. Zie voor nadere bijzonderh[...]
-
Página 94
94 U kunt een programma samenstellen van alleen de gewenste beelden van een opgenomen band, om deze te kopiëren naar een videorecorder, zonder dat u die laatste rechtstreeks hoeft te bedienen. U kunt de gewenste scènes beeld voor beeld kiezen. Zo kunt u maximaal 20 scènes voor montage samenstellen. Uw camcorder kan ook beelden overkopiëren naar[...]
-
Página 95
Editing Videomontage 95 Geselecteerde bandopnamen kopiëren – Digitale programma- montage (op videoband) Stap 1: Aansluiten van de videorecorder Voor het aansluiten kunt u zowel een gewoon audio/video-aansluitsnoer als een i.LINK kabel (DV-aansluitsnoer) gebruiken. Gebruikt u een gewoon audio/video- aansluitsnoer, dan maakt u de aansluitingen zoa[...]
-
Página 96
96 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) 4 3 6 5 8 VID E O E DIT DAT A CO DE OTHERS BEEP CO M MANDER D I S PLAY READY [ MEN U ] : END RET URN DAT A CO DE OTHERS BEEP CO M MANDER D I S PLAY VID E O E DIT RE TURN TAPE MEMORY [ MEN U ] : END RET URN DAT A CO DE OTHERS BEEP CO M MANDER D I S PLAY VID E O E DIT RE TURN TAPE [...]
-
Página 97
Editing Videomontage 97 About the IR SETUP code The IR SETUP code is stored in the memory of your camcorder. Be sure to set the correct code, depending on your VCR. The default setting is code number 3. Brand/ Merk Sony Aiwa Akai Alba Aristona Baird Blaupunkt Bush Canon CGM Clatronic Daewoo Ferguson Fisher Funai Goldstar Goodmans Grundig Hitachi IT[...]
-
Página 98
98 Geselecteerde bandopnamen kopi ë ren – Digitale programma- montage (op videoband) ( 2 ) Instellen op de juiste toets voor het uitschakelen van de pauzestand van uw videorecorder Stel met de instelknop in op PAUSEMODE en kies dan met de instelknop de juiste toets voor het uitschakelen van de pauzestand van uw videorecorder en druk weer de inst[...]
-
Página 99
Editing Videomontage 99 ( 3 ) Plaats uw camcorder en de videorecorder recht tegenover elkaar Zoek de infraroodzender van uw camcorder op en richt deze op de afstandsbedieningssensor van uw videorecorder. Zet de apparaten ongeveer 30 cm uit elkaar en zorg dat er geen obstakels in de baan van de infrarode stralen zijn. Geselecteerde bandopnamen kopi [...]
-
Página 100
100 Geselecteerde bandopnamen kopi ë ren – Digitale programma- montage (op videoband) ( 4 ) Controleren of de videorecorder naar behoren reageert 1 Plaats een voor opnemen geschikte cassette in uw videorecorder en zet de videorecorder in de opnamepauzestand. 2 Stel met instelknop in op IR TEST en druk de instelknop in. 3 Kies vervolgens met de i[...]
-
Página 101
Editing Videomontage 101 Geselecteerde bandopnamen kopi ë ren – Digitale programma- montage (op videoband) ( 3 ) Druk op de MENU toets en kies dan met de instelknop het onderdeel VIDEO EDIT onder in het instelmenu (zie blz. 132). ( 4 ) Kies met de instelknop het punt TAPE en druk de instelknop in. ( 5 ) Kies vervolgens met de instelknop EDIT SET[...]
-
Página 102
102 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) When you connect using i.LINK (DV connecting cable) You cannot dub the titles or display indicators. Step 3: Adjusting the synchronization of the VCR You can adjust the synchronization of your camcorder and the VCR. Have a pen and paper ready for notes. Before operation, eject a[...]
-
Página 103
Editing Videomontage 103 ( 10 ) Stel met de instelknop in op de berekende gemiddelde waarde voor OUT en druk de instelknop in. Hiermee is het eindpunt voor de opname vastgesteld. ( 11 ) Kies met de instelknop het punt RETURN en druk de instelknop in. Opmerkingen • Na het voltooien van stap 3 wordt het beeld voor het bepalen van de synchrone werki[...]
-
Página 104
104 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Operation 1: Making the programme ( 1 ) Insert the tape for playback into your camcorder, and insert a tape for recording into the VCR. ( 2 ) Press MENU, then select and decide upon VIDEO EDIT in with the control button (p. 132). ( 3 ) Select and decide upon TAPE with the contro[...]
-
Página 105
Editing Videomontage 105 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) 5 23 8 7 ED I T SE T MAR K UNDO ERASE AL L STAR T TOTA L SCENE 1 IN 0 : 08 : 55 : 06 0 : 00 : 00 : 00 0 [ MEN U ] : END V ID E O ED I T MARK UNDO ERASE A L L STAR T ED I T / SET ED I T / SE T ED I T / SE T TOTA L SCENE 1 OU T 0 : 08 : 55 : 06 0 : 00 : 00 : 0[...]
-
Página 106
106 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Erasing all programmes ( 1 ) Select and decide upon VIDEO EDIT in the menu settings, then select and decide upon TAPE with the control button. ( 2 ) Select and decide upon ERASE ALL, then select and decide upon EXECUTE with the control button. All the programme marks flash, then[...]
-
Página 107
Editing Videomontage 107 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Operation 2: Performing the programme (Dubbing a tape) Make sure your camcorder and VCR are connected, and that the VCR is set to recording pause. When you use an i.LINK cable (DV connecting cable) the following procedure is not necessary. When you use a dig[...]
-
Página 108
108 Geselecteerde bandopnamen kopi ë ren – Digitale programma- montage (op videoband) Opnemen met de videorecorder is niet mogelijk als: – Er geen cassette in zit, of het einde van de band bereikt is. – Het wispreventienokje is uitgeschoven zodat er een rood vlakje zichtbaar is. – De IR SETUP afstandsbedieningscode niet juist is gekozen (a[...]
-
Página 109
Editing Videomontage 109 U kunt beelden en geluid van analoge video- apparatuur overnemen op uw camcorder, door aansluiten van een personal computer die beschikt over een i.LINK (DV) aansluiting. Voor de bediening Zet het onderdeel DISPLAY op “LCD” in het instelmenu. (De oorspronkelijke instelling is “LCD”.) ( 1 ) Zet de POWER schakelaar va[...]
-
Página 110
110 Notes • You need to install software which can exchange video signals. • Depending on the condition of the analog video signals, the computer may not be able to output the images correctly when you convert analog video signals into digital video signals via your camcorder. Depending on the analog video unit, the image may contain noise or i[...]
-
Página 111
Editing Videomontage 111 Via het audio/video-aansluitsnoer Met deze camcorder kunt u video-opnamen kopiëren vanaf een gewone videorecorder of TV- uitzendingen opnemen vanaf een TV-toestel dat beschikt over audio/video-uitgangen. Gebruik uw camcorder hierbij als opname-apparaat. Voor de bediening Zet het onderdeel DISPLAY op “LCD” in het instel[...]
-
Página 112
112 Opnemen van video-of TV- programma ’ s Gebruik van de afstandsbediening Druk in stap 3 de z REC opnametoets en de MARK toets tegelijk in en druk direct daarna de X pauzetoets in. Druk even later in stap 5 op de X pauzetoets van de afstandsbediening bij het punt waar u wilt beginnen met opnemen. Als uw videorecorder slechts geschikt is voor mo[...]
-
Página 113
Editing Videomontage 113 Via aansluiting met een i.LINK kabel (DV-aansluitsnoer) Sluit eenvoudigweg een i.LINK kabel (DV- aansluitsnoer) (niet bijgeleverd) aan op de DV aansluiting van dit apparaat en de DV OUT aansluiting van de andere DV videorecorder. Via deze volledig digitale aansluiting worden de video- en audio-gegevens doorgegeven in digita[...]
-
Página 114
114 Opnemen van video-of TV- programma ’ s Gebruik van de afstandsbediening Druk in stap 3 de z REC opnametoets en de MARK toets tegelijk in en druk direct daarna de X pauzetoets in. Druk even later in stap 5 op de X pauzetoets van de afstandsbediening bij het punt waar u wilt beginnen met opnemen. U kunt slechts één videorecorder tegelijk aans[...]
-
Página 115
Editing Videomontage 115 Op een videocassette die reeds opnamen bevat kunt u nieuw beeldmateriaal vanaf een videorecorder inlassen door het gewenste opname-beginpunt en opname-eindpunt in te voeren. Gebruik hiervoor de afstandsbediening. De aansluitingen zijn dezelfde als aangebracht op blz. 111 of 113. Plaats de videocassette met de in te lassen b[...]
-
Página 116
116 Inserting a scene from a VCR – Insert editing 4 0:00:00 ZERO SET MEMORY ZERO SET MEMORY 5 REC To change the insert end point Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to erase the ZERO SET MEMORY indicator and begin from step 3. Using the Remote Commander In step 5, press z REC and MARK simultaneously, then immediately press X . And in step 6,[...]
-
Página 117
Editing Videomontage 117 Inserting a scene from a VCR – Insert editing Note on the Remote Commander Your camcorder works in the commander mode VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used to distinguish your camcorder from other Sony VCRs to avoid remote control misoperation. If you use another Sony VCR in the commander mode VTR 2, we recommend cha[...]
-
Página 118
118 Nieuwe geluidsopnamen inlassen Door aansluiten van een commentaarmicrofoon of een stereo geluidsbron kunt u een extra geluidsspoor toevoegen aan het oorspronkelijke geluid van uw video-opnamen. Met stereo- apparatuur kunt u bijvoorbeeld achtergrondmuziek aan uw videobeelden toevoegen, eenvoudig door het beginpunt en eindpunt daarvoor te bepalen[...]
-
Página 119
Editing Videomontage 119 Nieuwe geluidsopnamen inlassen Het audio/video-aansluitsnoer verbinden met de AUDIO/VIDEO aansluiting Geluid inlassen via de ingebouwde microfoon Hiervoor hoeft u niets op de camcorder aan te sluiten. Opmerking Bij inlassen van geluid via de AUDIO/VIDEO aansluiting of de ingebouwde microfoon worden de beelden niet uitgestuu[...]
-
Página 120
120 Nieuw geluid inlassen op een eerder opgenomen videocassette Kies een van de hierboven beschreven aansluitmethoden om uw microfoon of andere geluidsapparatuur aan te sluiten op uw camcorder. Volg daarna de onderstaande aanwijzingen. ( 1 ) Plaats de cassette met de video-opnamen in de camcorder. ( 2 ) Zet de POWER schakelaar van uw camcorder in d[...]
-
Página 121
Editing Videomontage 121 Nieuwe geluidsopnamen inlassen Controleren van het nieuw opgenomen geluid Weergeven van de nieuw ingelaste geluidsopname Regel de geluidsbalans van de oorspronkelijke geluidsopnamen (spoor ST1) en het nieuw ingelaste geluid (spoor ST2) bij door in het instelmenu voor het onderdeel AUDIO MIX de gewenste stand te kiezen (zie [...]
-
Página 122
122 Als het wispreventienokje van de videocassette in de beveiligde LOCK stand is gezet Dan kunt u op deze cassette niet opnemen. Schuif voor het opnemen eerst het wispreventienokje terug in de vrije stand. Nauwkeuriger inlassen van nieuwe geluidsopnamen Druk tijdens weergave op de ZERO SET MEMORY toets bij het punt waar de nieuwe geluidsopname moe[...]
-
Página 123
Editing Videomontage 123 Als u een videoband met cassettegeheugen gebruikt, kunt u een titelbeeld over de opgenomen beelden heen vastleggen, tijdens opnemen of daarna. Bij het afspelen van de video- cassette verschijnt de titel dan vijf seconden lang in beeld, vanaf het punt waar u deze hebt aangebracht. U kunt kiezen uit acht vast ingebouwde titel[...]
-
Página 124
124 Superimposing a title 2 3 4 SIZ E S M A LL VACATION SIZ E L A R G E PRESET T I T L E HE L L O ! HAPP Y B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRA TU L A T I ONS ! OUR S W EET BABY W EDD I N G VACAT I ON THE EN D [ MEN U ]: END PRESE T T I T LE HE L L O ! HAPP Y B I RTHDAY HAPP Y HOL I DAYS CONGRA TU L A T I ONS ! OUR S W EET BABY W EDD I N G VACAT I ON[...]
-
Página 125
Editing Videomontage 125 Superimposing a title If the tape has too many index signals You may not be able to superimpose a title because the memory is full. In this case, delete data you do not need. Not to display titles Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings (p. 132). Title setting • The title colour changes as follows: WHITE y YELLOW y VIO[...]
-
Página 126
126 Een titel in beeld opnemen Een titel wissen ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” of “VCR” stand. ( 2 ) Druk op de MENU toets en kies dan met de instelknop het onderdeel TITLEERASE onder in het instelmenu en druk de instelknop in (zie blz. 132). ( 3 ) Kies met de instelknop de titel die u wilt wissen en druk de instelknop in. De [...]
-
Página 127
Editing Videomontage 127 U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen van de camcorder vastleggen. Elk van uw titels kan uit maximaal 20 lettertekens bestaan. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” of “VCR” stand. ( 2 ) Druk op de MENU toets en kies dan met de instelknop het onderdeel TITLE onder in het instelmenu (zie blz. 132). ([...]
-
Página 128
128 Making your own titles If you take five minutes or longer to enter characters in the standby mode while a cassette is in your camcorder The power automatically goes off. The characters you have entered remain stored in memory. Set the POWER switch to OFF (CHG) once and then to CAMERA again, then proceed from step 1. We recommend setting the POW[...]
-
Página 129
Editing Videomontage 129 Labelling a cassette If you use a tape with cassette memory, you can label a cassette. The label can consist of up to 10 characters and is stored in cassette memory. When you insert the labelled cassette and turn the power on, the label is displayed for about five seconds. ( 1 ) Insert the cassette you want to label. ( 2 ) [...]
-
Página 130
130 Labelling a cassette To erase the label you have made Select and decide upon [ C ] with the control button in step 4. The last character is erased. To change the label you have made Insert the cassette to change the label, and operate in the same way to make a new label. If you set the write-protect tab of the tape to lock You cannot label a ca[...]
-
Página 131
Editing Videomontage 131 Labelling a cassette Erasing all the data in cassette memory You can erase all the data in cassette memory at once. ( 1 ) Set the POWER switch to CAMERA or VCR. ( 2 ) Press MENU, then select and decide upon ERASE ALL in with the control button (p. 132). ( 3 ) Select and decide upon OK with the control button. OK changes to [...]
-
Página 132
132 Om de functies van de camcorder aan te passen via het instelmenu, kiest u de betreffende menu- onderdelen met de instelknop. Dan kunt u de oorspronkelijke instellingen naar wens aanpassen. Eerst kiest u het pictogram voor de functie, dan het menu-onderdeel en tenslotte de gewenste instelling. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” sta[...]
-
Página 133
133 Customising Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Icon/item PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT WHT BAL AUTO SHTR (Continued on the following page) Changing the menu settings English Selecting the mode setting of each item z is the default setting. Menu items differ depending on the position of the POWER switch. The screen shows onl[...]
-
Página 134
134 Changing the menu settings Icon/item D ZOOM 16:9WIDE STEADYSHOT N.S. LIGHT FRAME REC INT. REC FLASH LVL HOLOGRAM F Mode z OFF 20 × 120 × z OFF ON z ON OFF z ON OFF z OFF ON ON z OFF SET HIGH z NORMAL LOW z AUTO OFF Meaning To deactivate the digital zoom. Up to 10 × zoom is carried out. To activate the digital zoom. More than 10 × to 20 × z[...]
-
Página 135
135 Customising Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Icon/item HiFi SOUND AUDIO MIX A/V t DV OUT NTSC PB Changing the menu settings Mode z STEREO 1 2 —— z OFF ON z ON PAL TV NTSC 4.43 Meaning To play back a stereo tape or dual sound track tape with main and sub sound (p. 238). To play back a stereo tape with the left sound o[...]
-
Página 136
136 Changing the menu settings Icon/item LCD BRIGHT LCD B. L. LCD COLOUR VF B.L. STILL SET PIC MODE QUALITY IMAGESIZE Mode —— z BRT NORMAL BRIGHT —— z BRT NORMAL BRIGHT z SINGLE NORMAL HIGH SPEED MULTI SCRN z SUPER FINE FINE STANDARD z 1360 × 1020 640 × 480 Meaning To adjust the brightness on the LCD screen with b / B on the control butto[...]
-
Página 137
137 Customising Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Changing the menu settings Icon/item MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW DELETE ALL FORMAT PHOTO SAVE Mode z 320 × 240 160 × 112 z AUTO ON ON z OFF ON z OFF —— —— z RETURN OK —— Meaning To record moving pictures in 320 × 240 size (p. 155). T[...]
-
Página 138
138 Changing the menu settings Icon/item 9PIC PRINT DATE/TIME TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL Mode z RETURN SAME MULTI MARKED z OFF DATE DAY&TIME —— —— z ON OFF z ON OFF —— —— Meaning To cancel prints of split screen. To make prints of same split screen (p. 215). To make prints of different split scree[...]
-
Página 139
139 Customising Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Changing the menu settings Icon/item REC MODE AUDIO MODE q REMAIN CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE Mode z SP LP z 12BIT 16BIT z AUTO ON —— z NORMAL 2 × z ON OFF Meaning To record in the SP (Standard Play) mode. To increase the recording time to 1.5 times the SP mode. To recor[...]
-
Página 140
140 Changing the menu settings Icon/item DATA CODE AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP VIDEO EDIT Meaning To display date, time and various settings during playback (p. 45). To display date and time during playback. Temporarily change the area where you are using your camcorder. Not during summer time. During summer time. To output [...]
-
Página 141
141 Customising Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel z geeft de oorspronkelijke fabrieksinstelling aan. Welke menu-onderdelen worden aangegeven, is afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar. Het scherm toont alleen de instellingen die u op dat moment kunt aa[...]
-
Página 142
142 Wijzigen van de menu-instellingen Pictogram/ onderdeel D ZOOM 16:9WIDE STEADYSHOT N.S. LIGHT FRAME REC INT. REC FLASH LVL HOLOGRAM F Instelling z OFF 20 × 120 × z OFF ON z ON OFF z ON OFF z OFF ON ON z OFF SET HIGH z NORMAL LOW z AUTO OFF Werking Voor uitschakelen van de digitale zoomfunctie. Nu kunt u tot 10 × zoomen. Voor inschakelen van d[...]
-
Página 143
143 Customising Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Pictogram/ onderdeel HiFi SOUND AUDIO MIX A/V t DV OUT NTSC PB Wijzigen van de menu-instellingen Instelling z STEREO 1 2 —— z OFF ON z ON PAL TV NTSC 4.43 Werking Voor afspelen van video-opnamen met stereo of tweetalig geluid (zie blz. 238). Voor weergave van alleen het li[...]
-
Página 144
144 Wijzigen van de menu-instellingen Pictogram/ onderdeel LCD BRIGHT LCD B. L. LCD COLOUR VF B.L. STILL SET PIC MODE QUALITY IMAGESIZE Instelling —— z BRT NORMAL BRIGHT —— z BRT NORMAL BRIGHT z SINGLE NORMAL HIGH SPEED MULTI SCRN z SUPER FINE FINE STANDARD z 1360 × 1020 640 × 480 Werking Om de helderheid van het LCD scherm bij te regelen[...]
-
Página 145
145 Customising Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Wijzigen van de menu-instellingen Pictogram/ onderdeel MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW DELETE ALL FORMAT PHOTO SAVE Instelling z 320 × 240 160 × 112 z AUTO ON ON z OFF ON z OFF —— —— z RETURN OK —— Werking Om stilstaande beelden op te nem[...]
-
Página 146
146 Wijzigen van de menu-instellingen Pictogram/ onderdeel 9PIC PRINT DATE/TIME TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL Instelling z RETURN SAME MULTI MARKED z OFF DATE DAY&TIME —— —— z ON OFF z ON OFF —— —— Werking Om het afdrukken van deelbeelden te annuleren. Voor afdrukken van dezelfde deelbeelden (zie blz[...]
-
Página 147
147 Customising Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Wijzigen van de menu-instellingen Pictogram/ onderdeel REC MODE AUDIO MODE q REMAIN CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE Instelling z SP LP z 12BIT 16BIT z AUTO ON —— z NORMAL 2 × z ON OFF Werking Voor opnemen met de gewone SP (Standard Play) snelheid en speelduur. Om op elke vid[...]
-
Página 148
148 Wijzigen van de menu-instellingen Pictogram/ onderdeel DATA CODE AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP VIDEO EDIT Werking Voor aangeven van de opnamedatum en andere gegevens tijdens afspelen (zie blz. 45). Voor aangeven van alleen de opnamedatum tijdens afspelen. Om over te schakelen naar een andere tijdzone, wanneer u de camcorde[...]
-
Página 149
149 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies — “Memory Stick” Operations — Using a “Memory Stick” – intr oduction You can record and play back images on a “Memory Stick” supplied with your camcorder. You can easily play back, record or delete images. You can exchange image data with other equipment such as your co[...]
-
Página 150
150 Bijzonderheden van de “Memory Stick” • U kunt geen stilstaande beelden vastleggen of wissen zolang het wispreventienokje van de “Memory Stick” in de “LOCK” stand is gezet. • Afhankelijk van het model kan de plaats en de vorm van het schrijfbeveiligingsknopje of wispreventienokje ietwat verschillen. • Als er belangrijke gegeven[...]
-
Página 151
151 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Gebruik van een “Memory Stick” – inleiding “Memory Sticks” die zijn geformatteerd met een personal computer De werking van een “Memory Stick” die is geformatteerd met een Windows computer of een Macintosh computer kan niet worden gegarandeerd voor deze camcorder. Betreffend[...]
-
Página 152
152 Insteken van een “Memory Stick” Klap de beeldzoeker omhoog en schuif de “Memory Stick” zo ver mogelijk in de “Memory Stick” gleuf, met het b pijltje onder en naar voren gericht, zoals afgebeeld. Uitnemen van de “Memory Stick” Druk eenmaal licht tegen de “Memory Stick”. Wanneer het toegangslampje oplicht of knippert Schud nie[...]
-
Página 153
153 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Gebruik van een “Memory Stick” – inleiding Keuze van de beeldkwaliteit Voor de opname van stilstaande beelden kunt u desgewenst de beeldkwaliteit kiezen. Kiest u niet, dan wordt er automatisch opgenomen met de beste SUPER FINE beeldkwaliteit. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “[...]
-
Página 154
154 Using a “ Memory Stick ” – introduction Image quality settings Setting Meaning This is the highest image quality in your camcorder. The number of still images you can record is less than in FINE mode. The image is compressed to about 1/3. FINE (FINE) Use this mode when you want to record high quality images. The image is compressed to abo[...]
-
Página 155
155 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Using a “ Memory Stick ” – introduction Selecting the image size You can select either of two image sizes Still images: 1360 × 1020 or 640 × 480. (When the POWER switch is set to VCR, the image size is automatically set to 640 × 480.) The default setting is 1360 × 1020. Moving [...]
-
Página 156
156 Using a “ Memory Stick ” – introduction Image size settings/Beeldformaat-instellingen Setting/ Meaning/Werking Indicator/Aanduiding Instelling Recording/ Playback/ Opname Weergave 1360 × 1020 Records 1360 × 1020 still images./ 1360 SFN 1360 Opname van stilstaand beeld met 1360 × 1020 beeldpunten. 640 × 480 Records 640 × 480 still ima[...]
-
Página 157
157 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Using a “ Memory Stick ” – introduction Approximate time of moving pictures you can record on a “ Memory Stick ” The time of moving pictures you can record varies depending on which image size you select and the complexity of the subject. The table above shows approximate numbe[...]
-
Página 158
158 Recor ding still images on “ Memory Stick ” s – Memory Photo r ecording You can record still images on “Memory Stick”s. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the right (unlock) position. ( 2 ) Keep pressing PHOTO lightly until th[...]
-
Página 159
159 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies When the POWER switch is set to MEMORY The following functions do not work: – Wide mode – Digital zoom – SteadyShot function – SUPER NIGHTSHOT – Fader – Picture effect – Digital effect – Title – Low lux of PROGRAM AE (The indicator flashes.) – Sports lesson of PROGRAM[...]
-
Página 160
160 Doorlopend opnemen van een reeks stilstaande beelden U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden achtereen opnemen. Kies hiervoor eerst een van de drie onderstaande opnamefuncties. NORMAL continu-opnamefunctie [ a ] De camcorder neemt maximaal drie stilstaande beelden achtereen op in een 1360 × 1020 formaat of negen stilstaande beelden in[...]
-
Página 161
161 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Stilstaande beelden opnemen op een “ Memory Stick ” – MEMORY foto-opnamefunctie ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand. Zorg dat het LOCK vergrendelknopje naar rechts (in de vrije stand) is geschoven. ( 2 ) Druk op de MENU toets en kies met de instelknop het onderde[...]
-
Página 162
162 Bij opnemen met de zelfontspanner of de afstandsbediening Uw camcorder neemt hierbij automatisch het maximale aantal stilstaande beelden achtereen op. Bij keuze van de HIGH SPEED snelopnamefunctie Er kunnen flikkeringen in het beeld of kleurverschuivingen optreden. Bovendien kan uw camcorder in deze stand niet scherpstellen op korte afstanden. [...]
-
Página 163
163 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Stilstaande beelden opnemen op een “ Memory Stick ” – MEMORY foto-opnamefunctie De vereiste helderheid van het flitslicht (FLASH LVL) wordt automatisch geregeld via de lichtgevoelige cel van de flitser. Ook kunt u zelf in het instelmenu het onderdeel FLASH LVL op de gewenste waarde[...]
-
Página 164
164 Stilstaande beelden opnemen op een “ Memory Stick ” – MEMORY foto-opnamefunctie Opnemen met scherpstelling via de HOLOGRAM AF lichtbron De HOLOGRAM AF is een aanvullende lichtbron om de scherpstelling op uw onderwerp onder donkere omstandigheden te vergemakkelijken. Voor het gebruik moet de HOLOGRAM F instelling op “AUTO” staan in het[...]
-
Página 165
165 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Stilstaande beelden opnemen op een “ Memory Stick ” – MEMORY foto-opnamefunctie Opmerkingen • Als er niet voldoende licht op het onderwerp valt, ook al werkt de HOLOGRAM AF lichtbron wel (de aanbevolen belichtingsafstand is 2,5 meter), dan kan er niet goed op uw onderwerp worden [...]
-
Página 166
166 Recording still images on “ Memory Stick ” s – Memory Photo recording ( 3 ) Press PHOTO deeper. Self-timer starts counting down from 10 with a beep sound. In the last two seconds of the countdown, the beep sound gets faster, then recording starts automatically. Stilstaande beelden opnemen op een “ Memory Stick ” – MEMORY foto-opname[...]
-
Página 167
167 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Recor ding an image from a tape as a still image Your camcorder can read moving picture data recorded on a tape and record it as a still image on a “Memory Stick.” Your camcorder can also take in moving picture data through the input connector and record it as a still image on a “M[...]
-
Página 168
168 Een scène van een cassette overnemen als stilstaand beeld Beeldformaat van de stilstaande beelden Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld op 640 × 480 beeldpunten. Wanneer het toegangslampje oplicht of knippert Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet tegenaan wordt gestoten. Schakel het apparaat niet uit, verwijder niet het batte[...]
-
Página 169
169 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Een scène van een cassette overnemen als stilstaand beeld Een stilstaand beeld overnemen vanaf andere video-apparatuur Voor u een beeld gaat overnemen Zet het onderdeel DISPLAY in het instelmenu op “LCD”. (De oorspronkelijke instelling is ook “LCD”.) ( 1 ) Zet de POWER schakelaa[...]
-
Página 170
170 Een scène van een cassette overnemen als stilstaand beeld Via aansluiting met een i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) Opmerking In de volgende gevallen kan de “ ” aanduiding gaan knipperen. In dat geval neemt u de “Memory Stick” eenmaal uit en steekt u deze weer in, dan zult u weer storingsvrije beelden kunnen opnemen. – Bij het overneme[...]
-
Página 171
171 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Een stilstaand beeld van een “Memory Stick” samenvoegen met bewegende beelden – MEMOR Y MIX U kunt een stilstaand beeld dat werd opgeslagen op een “Memory Stick”, weergeven tegelijk met de bewegende beelden die u met de camcorder opneemt. De resulterende dubbelbeelden kunt u op[...]
-
Página 172
172 Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX M. OVERLAP* Still image/ Moving image/ Stilstaand beeld Bewegende beelden C. CHROM Still image/ Moving image/ Stilstaand beeld Bewegende beelden Blue/Blauw M. LUMI Still image/ Moving image/ Stilstaand beeld Bewegende beelden M. CHROM Still image/ Moving image/ Sti[...]
-
Página 173
173 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies ( 5 ) Press z on the control button. The still image is superimposed on the moving image. ( 6 ) Press b / B on the control button to adjust the effect. M. CHROM – The colour (blue) scheme of the area in the still image which is to be swapped with a moving image M. LUMI – The colour ([...]
-
Página 174
174 Superimposing a still image in the “ Memory Stick ” on an image – MEMORY MIX To change the still image to superimpose Do either of the following: – Press MEMORY+/– before step 7. – Press z on the control button before step 7, and repeat the procedure from step 4. To change the mode setting Press z on the control button before step 7[...]
-
Página 175
175 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Recording superimposed images on a “ Memory Stick ” as a still image Before operation Insert a “Memory Stick” recorded still images into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the right (unlock) position. ( 2 ) Press MEMORY [...]
-
Página 176
176 4 5 6 M. LUMI M. LUMI M. LUMI III •••• I •••••• 100 – 0021 100 – 0021 100 – 0021 2 M. CHROM 100 – 0021 MEMORY MIX 3 Still image/ Stilstaand beeld To change the still image to superimpose Do either of the following: – Press MEMORY+/– before step 7. – Press z on the control button before step 7, and repeat the pr[...]
-
Página 177
177 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Superimposing a still image in the “ Memory Stick ” on an image – MEMORY MIX Notes • You cannot use MEMORY MIX function for moving pictures recorded on “Memory Stick”s. • When the overlapping still image has a large amount of white, the thumbnail image of the picture may no[...]
-
Página 178
178 Bewegende beelden opnemen op een “ Memory Stick ” – MPEG filmopname U kunt bewegende beelden met geluid opnemen op een “Memory Stick”. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een voor opnemen geschikte “Memory Stick” in uw camcorder. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand. Zorg dat het LOCK vergrendelknopje naar r[...]
-
Página 179
179 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Bewegende beelden opnemen op een “ Memory Stick ” – MPEG filmopname Opmerking Het geluid wordt in mono opgenomen. Met de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand De volgende functies zullen niet werken: – Breedbeeld-opname – Digitaal inzoomen – Beeldstabilisatie – SUPER NI[...]
-
Página 180
180 Beelden van een cassette overnemen als bewegende beelden Uw camcorder kan de gegevens van bewegende beelden die zijn opgenomen op een cassette hiervan aflezen en ze vastleggen als bewegende beelden op een “Memory Stick”. Bovendien kan uw camcorder ook de gegevens van bewegende beelden die binnenkomen via de ingangsaansluiting verwerken en d[...]
-
Página 181
181 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Opmerkingen • Geluid dat met een bemonsteringsfrequentie van 48 kHz op de band is opgenomen zal worden omgezet naar 32 kHz bij het overnemen van beelden van een cassette naar een “Memory Stick”. • Geluid dat is opgenomen in stereo zal bij het overnemen van de bandopnamen worden o[...]
-
Página 182
182 Bewegende beelden overnemen vanaf andere video- apparatuur Voor u beelden gaat overnemen Zet het onderdeel DISPLAY in het instelmenu op “LCD”. (De oorspronkelijke instelling is ook “LCD”.) ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand. ( 2 ) Start de weergave van de videocassette met de gewenste opnamen of schakel het TV- toestel [...]
-
Página 183
183 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Via aansluiting met een i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) Opmerking In de volgende gevallen kan de “ ” aanduiding gaan knipperen. In dat geval neemt u de “Memory Stick” eenmaal uit en steekt u deze weer in, dan zult u weer storingsvrije beelden kunnen opnemen. – Bij het overnemen[...]
-
Página 184
184 Recor ding edited pictures as a moving pictur e – Digital program editing (on “ Memory Stick ” s) You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto “Memory Stick”s. Making the programme ( 1 ) Set the POWER switch to VCR on your camcorder. ( 2 ) Insert the tape for playback, and a “Memory Stick” for recording into you[...]
-
Página 185
185 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Recording edited pictures as a moving picture – Digital program editing (on “ Memory Stick ” s) 6,8 79 1 0 STOP FF PAUSE PLAY REW REC MARK UNDO ERASE A L L STAR T TOTA L 1 OU T 0 : 08 : 55 : 06 VID E O ED I T [ MEN U ] : END MAR K UNDO ERASE AL L STAR T 2 IN 0 : 08 : 58 : 06 VID E [...]
-
Página 186
186 Recording edited pictures as a moving picture – Digital program editing (on “ Memory Stick ” s) To cancel erasing all programmes Select and decide upon RETURN with the control button in step 2. To cancel a programme you have set Press MENU. The programme is stored in memory until the tape is ejected. Notes • You cannot dub the titles, d[...]
-
Página 187
187 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Recording edited pictures as a moving picture – Digital program editing (on “ Memory Stick ” s) Performing the programme (Dubbing a “ Memory Stick ” ) ( 1 ) Select and decide upon VIDEO EDIT in the menu settings, then select and decide upon MEMORY with the control button. ( 2 )[...]
-
Página 188
188 Stilstaande beelden van een cassette kopi ë r en – Foto-opslag Met de zoekfunctie kunt u automatisch alleen de stilstaande beelden van een cassette opzoeken, om deze automatisch in volgorde over te nemen op een “Memory Stick”. Alvorens de camcorder te bedienen • Plaats een opgenomen cassette en spoel de band terug naar het gewenste beg[...]
-
Página 189
189 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Stilstaande beelden van een cassette kopi ë ren – Foto-opslag Beeldformaat van de stilstaande beelden Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld op 640 × 480 beeldpunten. Wanneer het toegangslampje oplicht of knippert Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet tegenaan wordt g[...]
-
Página 190
190 Bekijken van een stilstaand beeld – MEMOR Y foto-weergave U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” ook met deze camcorder weergeven. Hierbij kunt u ook een overzicht zien van zes beelden tegelijk, inclusief bewegende beelden, door het indexscherm te kiezen. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Mem[...]
-
Página 191
191 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Bekijken van een stilstaand beeld – MEMORY foto-weergave Opmerkingen over de bestandsnaam • De bestandsmap of directory zal niet worden aangegeven als de directorystructuur niet voldoet aan de DCF norm. • De aanduiding “ - DIRECTORY ERROR” kan op het scherm verschijnen als de d[...]
-
Página 192
192 Weergeven van zes opgenomen beelden tegelijk (op het indexscherm) U kunt 6 van de opgenomen stilstaande beelden tegelijk op het scherm laten verschijnen. Deze functie kan bij uitstek handig zijn voor het opzoeken van een gewenst beeld. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” of “VCR” stand. Zorg dat het LOCK vergrendelknopje naar r[...]
-
Página 193
193 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Note When displaying the index screen, the number appears above each image. This indicates the order in which images are recorded on the “Memory Stick.” These numbers are different from the data file names (p. 149). Image data modified with your computers or shot with other equipment[...]
-
Página 194
194 Bekijken van bewegende beelden – MPEG filmweergave U kunt de bewegende beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” met deze camcorder weergeven. Hierbij kunt u ook een overzicht zien van 6 beelden tegelijk, inclusief stilstaande beelden, door het indexscherm te kiezen. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” [...]
-
Página 195
195 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Opmerking Bepaalde beelden zult u niet altijd kunnen weergeven met deze camcorder: – beeldgegevens die zijn aangepast met een computer – beeldgegevens die zijn opgenomen met andere video-apparatuur. Weergeven van de opgenomen stilstaande beelden op een TV-scherm • Sluit voor de bed[...]
-
Página 196
196 V iewing images using computer You can view data recorded on the “Memory Stick” using your computer. Note Data recorded on the “Memory Stick” is stored in the following formats. Make sure that applications that support these file formats are installed on your computer. – Still images: JPEG format – Moving images/audio: MPEG format R[...]
-
Página 197
197 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Viewing images using computer Notes • Operations are not guaranteed for either the Windows or Macintosh environment if you connect two or more USB equipment to a single computer at the same time, or when using a hub. • Depending on the type of USB equipment that is used simultaneousl[...]
-
Página 198
198 ( 6 ) Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder, sluit de netspanningsadapter aan en zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand. De aanduiding “USB MODE” verschijnt op het LCD scherm van uw camcorder. Uw personal computer herkent nu de camcorder en het Windows Nieuwe Hardware Wizard hulpprogramma voor het toevoegen van nieuwe appa[...]
-
Página 199
199 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Als de overdracht van beelden via de USB-aansluiting niet goed werkt Wellicht is het USB stuurprogramma niet juist geregistreerd, omdat uw computer werd aangesloten op de camcorder voordat de installatie van het USB stuurprogramma was voltooid. Volg de onderstaande aanwijzingen om het US[...]
-
Página 200
200 Stap 2 – Installeren van het USB- besturingsprogramma vanaf de CD- ROM Volg alle aanwijzingen onder “Het USB stuurprogramma installeren” op blz. 197. Voor gebruikers van een Mac met OS 8.5.1/8.6/9.0: ( 1 ) Schakel uw computer in zodat het Mac OS systeem start. ( 2 ) Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het CD- ROM station van uw computer. ( 3[...]
-
Página 201
201 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Beelden bekijken Voor gebruikers van Windows ( 1 ) Schakel uw computer in en wacht tot Windows is gestart. ( 2 ) Sluit het ene uiteinde van de USB-kabel aan op de USB-aansluiting van de camcorder en het andere uiteinde op de USB-aansluiting van uw personal computer. ( 3 ) Plaats een “M[...]
-
Página 202
202 Viewing images using computer For Windows 2000 Professional/ Me users To unplug the USB cable or eject the “Memory Stick”, follow the procedure below. ( 1 ) Move the cursor to the “Unplug or Eject Hardware” icon on the Task Tray and click to cancel the applicable drive. ( 2 ) A message to remove the device from the system appears, then [...]
-
Página 203
203 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Folder/Map File/Bestand Meaning/Betekenis 100msdcf DSC0 ssss .JPG Still image file/Bestand met stilstaand beeld Moml0001 MOV0 ssss .MPG Moving picture file/Bestand met bewegende beelden Viewing images using computer Folder containing moving picture data/ Map met bestanden voor bewegende [...]
-
Página 204
204 Beelden van een “ Memory Stick ” overnemen op een cassette U kunt de beelden of titels die zijn opgeslagen op een “Memory Stick” overkopiëren naar een cassette. Alvorens de camcorder te bedienen • Plaats een voor opnemen geschikte cassette in uw camcorder. • Plaats een “Memory Stick” met stilstaande beelden in uw camcorder. ( 1[...]
-
Página 205
205 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Beelden van een “ Memory Stick ” overnemen op een cassette Tijdens het kopiëren Nu kunt u de volgende toetsen niet gebruiken: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY +/– – MEMORY MIX Betreffende het indexscherm U kunt het indexscherm zelf niet overkopiëren[...]
-
Página 206
206 Stilstaande beelden van een “ Memory Stick ” uitvergroten – MEMOR Y PB ZOOM U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” bij weergave uitvergroten. U kunt kiezen welk gedeelte van het stilstaande beeld u wilt vergroten. Tevens kunt u het uitvergrote deel van het stilstaande beeld overkopiëren naar een casse[...]
-
Página 207
207 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Stilstaande beelden van een “ Memory Stick ” uitvergroten – MEMORY PB ZOOM In de PB ZOOM vergrotingsstand De digitale beeldeffecten zullen nu niet werken. De PB ZOOM uitvergroting wordt automatisch uitgeschakeld wanneer u op een van de volgende toetsen drukt: – MENU – MEMORY PL[...]
-
Página 208
208 Weer geven van een doorlopende serie beelden – SLIDE SHOW U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden achtereen laten weergeven. Deze functie kan bijzonder handig zijn voor het controleren van de opgenomen beelden of voor een presentatie. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. ( 1 ) Zet de POWER [...]
-
Página 209
209 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Weergeven van de opgenomen beelden op het TV-scherm Sluit voor de bediening uw camcorder met het daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel. Als u tijdens de voorbereidingen de “Memory Stick” verwisselt Dan zal de fotoserie-presentatie niet werken. Als u een and[...]
-
Página 210
210 Beveiligen tegen per ongeluk wissen – Wispr eventie Om te voorkomen dan belangrijke opnamen per ongeluk gewist zouden worden, kunt u afzonderlijke beelden beveiligen tegen wissen of overschrijven. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” of “VCR” stan[...]
-
Página 211
211 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Wissen van beelden De beelden die u niet meer wilt bewaren kunt u van de “Memory Stick” wissen. U kunt alleen gekozen beelden wissen of alle beelden in één keer tegelijk. Wissen van een gekozen beeld Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. ([...]
-
Página 212
212 Wissen van beeldenWissen van beelden Wissen van alle beelden tegelijk U kunt alle beelden die niet beveiligd zijn in één keer van de “Memory Stick” wissen. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand. Zorg dat het LOCK vergrendelknopje naar rechts [...]
-
Página 213
213 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Marker en van af te drukken beelden – PRINT MARK U kunt aangeven welke van de opgenomen stilstaande beelden u later wilt afdrukken, door ze als zodanig te markeren. Dan kunt u later de gemarkeerde bestanden van de af te drukken beelden gemakkelijk herkennen. Uw camcorder volgt de DPOF [...]
-
Página 214
214 Markeren van af te drukken beelden – PRINT MARK Als het wispreventienokje van de “Memory Stick” in de “LOCK” stand staat Dan kunt u hierop geen stilstaande beelden voor afdrukken markeren. Bewegende beelden U kunt geen afdrukmarkeringen aanbrengen bij bewegende beelden. Als de bestandsnaam knippert Dan kunt u geen afdrukmarkering aanb[...]
-
Página 215
215 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Beelden afdrukken met een los verkrijgbar e printer U kunt een voor uw camcorder geschikte los verkrijgbare printer gebruiken om uw opgenomen beelden af te drukken op speciaal afdrukpapier. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de printer. U kunt stilstaande beelden op[...]
-
Página 216
216 Beelden afdrukken met een los verkrijgbare printer U kunt ook de opnamedatum en/of de opnametijd mee afdrukken. Kies de gewenste afdrukfunctie in het instelmenu. Meervoudig achtereen opgenomen beelden Beelden die zijn opgenomen met de functie voor opname van meerdere beelden achtereen kunt u niet afdrukken op etikettenpapier. Bewegende beelden [...]
-
Página 217
217 Using the Network function Netwerk-communicatie – alleen voor de DCR-PC120E Via een (los verkrijgbaar) apparaat met draadloze Bluetooth verbinding, dat geschikt is voor uw camcorder, verkrijgt u rechtstreeks toegang tot Internet. Wanneer de verbinding eenmaal is gemaakt, kunt u direct Webpagina’s bekijken, e- mail verzenden/ontvangen, enzov[...]
-
Página 218
218 — Troubleshooting — English T ypes of trouble and their solutions If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. If “C: ss : ss ” appears on the screen, the [...]
-
Página 219
219 Troubleshooting Problemen oplossen Types of trouble and their solutions Symptom Cause and/or Corrective Actions • NIGHTSHOT is set to ON. c Set it to OFF (p. 39). • NIGHTSHOT is set to ON in a bright place. c Set it to OFF (p. 39). • The backlight function is active. c Set it off (p. 38). • BEEP is set to OFF in the menu settings. c Set[...]
-
Página 220
220 Types of trouble and their solutions In the recording and playback modes Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. c Install a charged battery pack (p. 18, 19). • The AC power adaptor is not connected to a wall socket. c Connect the AC power adaptor to a wall socket (p. 23). • [...]
-
Página 221
221 Troubleshooting Problemen oplossen Types of trouble and their solutions When operating using the “Memory Stick” Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is not set to MEMORY. c Set it to MEMORY (p. 158). • The “Memory Stick” is not inserted. c Insert a “Memory Stick” (p. 152). • The “Memory Stick” has alr[...]
-
Página 222
222 Types of trouble and their solutions Others Symptom Cause and/or Corrective Actions • The tape has no cassette memory. c Use a tape with cassette memory (p. 123). • The cassette memory is full. c Erase unnecessary titles (p. 126). • The tape is set to prevent accidental erasure. c Slide the write-protect tab so that red portion is not vis[...]
-
Página 223
223 Troubleshooting Problemen oplossen Types of trouble and their solutions Symptom Cause and/or Corrective Actions • Moisture condensation has occurred. c Remove the cassette and leave your camcorder for at least one hour to acclimatise (p. 244). • Some troubles have occurred in your camcorder. c Remove the cassette and insert it again, then o[...]
-
Página 224
224 English Self-diagnosis display Five-digit display Cause and/or Corrective Actions • You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM” battery pack. c Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 22, 239). • Moisture condensation has occurred. c Remove the cassette and leave your camcorder for at least one hour to acclimatise (p. 24[...]
-
Página 225
225 Troubleshooting Problemen oplossen English W arning indicators and messages 100-0001 Warning indicator as to file Slow flashing: • The file is corrupted. • The file is unreadable. • You are trying to carry out MEMORY MIX function on moving picture (p.171). C:21:00 Self-diagnosis display (p. 224). E The battery is dead or nearly dead Slow [...]
-
Página 226
226 Warning indicators and messages Warning messages • CLOCK SET Set the date and time (p. 24). • FOR “InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 22). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE** The video heads are dirty (p. 245). • FULL The tape cassette memory is full.* • 16BIT AUDIO MODE is set to 16BIT (p. 139).* You cannot dub[...]
-
Página 227
227 Troubleshooting Problemen oplossen — Problemen oplossen — Nederlands V erhelpen van storingen Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony hande[...]
-
Página 228
228 Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • De NIGHTSHOT menu-instelling staat in de “ON” stand. c Zet de NIGHTSHOT instelling op “OFF”. (zie blz. 39) • De NIGHTSHOT menu-instelling staat bij heldere omstandigheden ten onrechte in de “ON” stand. c Zet de NIGHTSHOT instelling op “OFF”. (zie blz. 39) • De tege[...]
-
Página 229
229 Troubleshooting Problemen oplossen Verhelpen van storingen Tijdens opnemen en afspelen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Er is geen batterijpak op het apparaat aangebracht of het batterijpak is (bijna) leeg. c Plaats een opgeladen batterijpak. (zie blz. 18, 19) • De netspanningsadapter is niet op het stopcontact aangesloten. c Steek de ste[...]
-
Página 230
230 Verhelpen van storingen Bij gebruik van de “Memory Stick” Probleem Oorzaak en/of oplossing • De POWER schakelaar staat niet in de “MEMORY” stand. c Zet de schakelaar in de “MEMORY” stand. (zie blz. 158) • Er is geen “Memory Stick” in het apparaat aanwezig. c Steek een “Memory Stick” in het apparaat. (zie blz. 152) • De[...]
-
Página 231
231 Troubleshooting Problemen oplossen Verhelpen van storingen Overige toepassingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Deze videoband heeft geen cassettegeheugen. c Gebruik een videoband met cassettegeheugen. (zie blz. 123) • Het cassettegeheugen is vol. c Wis eerst een andere titel uit het cassettegeheugen. (zie blz. 126) • De videocassette [...]
-
Página 232
232 Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd. c Verwijder de videocassette en laat uw camcorder ten minste een uur lang ongebruikt op temperatuur komen. (zie blz. 244) • Er is een andere storing in de camcorder opgetreden. c Verwijder de cassette en steek deze opnieuw in e[...]
-
Página 233
233 Troubleshooting Problemen oplossen Nederlands Zelfdiagnose-aanduidingen Letter/cijfercode Oorzaak en/of oplossing • Wellicht gebruikt u een batterijpak van een ander dan het “InfoLITHIUM” type. c Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (zie blz. 22 en 239). • Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd. c Verwijder de video[...]
-
Página 234
234 Nederlands W aarschuwingsaanduidingen en mededelingen 100-0001 Waarschuwing betreffende een bestand Langzaam knipperend: • Het bestand is aangetast. • Het bestand is onleesbaar. • U probeer de MEMORY MIX functie te gebruiken met bewegende beelden (zie blz. 171). C:21:00 Zelfdiagnose-aanduiding (zie blz. 233) E Het batterijpak is (bijna) l[...]
-
Página 235
235 Troubleshooting Problemen oplossen Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen Waarschuwingsmededelingen • CLOCK SET Stel de datum en tijd opnieuw in (zie blz. 24). • FOR “InfoLITHIUM” Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (zie blz. 22). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE** De videokoppen zijn vuil. (zie blz. 245) • FULL Het cassett[...]
-
Página 236
236 — Additional Information — Usable cassettes Selecting cassette types You can use the mini DV cassette only*. You cannot use any other 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax or DV cassette. * There are two types of mini DV cassettes: with cassette memory and without cassette memory. Tapes with cassette memory have (Cassette M[...]
-
Página 237
237 Additional Information Aanvullende informatie Usable cassettes When you play back Playing back an NTSC-recorded tape You can play back tapes recorded in the NTSC video system on the LCD screen, if the tape is recorded in the SP mode. Copyright signal When you play back Using any other video camera recorder, you cannot record on tape that has re[...]
-
Página 238
238 When you play back a dual sound track tape When you play back a dual sound track tape recorded in a stereo system, set HiFi SOUND to the desired mode in the menu settings (p. 132). Sound from speaker HiFi Sound Playing back Playing back a dual Mode a stereo tape sound track tape STEREO Stereo Main sound and sub sound 1 Left sound Main sound 2 R[...]
-
Página 239
239 Additional Information Aanvullende informatie About the “ InfoLITHIUM ” battery pack What is the “ InfoLITHIUM ” battery pack? The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion battery pack that has functions for communicating information related to operating conditions between the battery pack and an optional AC adaptor/charger. The [...]
-
Página 240
240 About the “ InfoLITHIUM ” battery pack Remaining battery time indicator • If the power may go off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate, charge the battery pack fully again so that the indication on the remaining battery time indicator is correct. Note, however, that the [...]
-
Página 241
241 Additional Information Aanvullende informatie About i.LINK The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant DV input/output jack. This section describes the i.LINK standard and its features. What is i.LINK? i.LINK is a digital serial interface for handling digital video, digital audio and other data in two directions between equipment having the[...]
-
Página 242
242 About i.LINK i.LINK Baud rate i.LINK’s maximum baud rate varies according to the equipment. Three maximum baud rates are defined: S100 (approx. 100Mbps*) S200 (approx. 200Mbps) S400 (approx. 400Mbps) The baud rate is listed under “Specifications” in the instruction manual of each equipment. It is also indicated near the i.LINK jack on som[...]
-
Página 243
243 Additional Information Aanvullende informatie Using your camcorder abr oad Using your camcorder abroad Countries and areas where you can use network functions are restricted. For details, refer to the separate Network Operating Instructions (DCR- PC120E only). You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied [...]
-
Página 244
244 Onderhoud en voorzorgsmaatr egelen Condensvocht in de camcorder Als de camcorder rechtstreeks van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan de lens beslaan of vocht condenseren in het inwendige van het apparaat, op de videokop of het oppervlak van de band. Als dit zich voordoet, kan de band aan de koptrommel blijven plakken en beschad[...]
-
Página 245
245 Additional Information Aanvullende informatie Onderhoud Reinigen van de videokoppen Maak de videokoppen regelmatig schoon, om te zorgen dat het beeld storingsvrij blijft en dat het opnemen goed verloopt. Waarschijnlijk zijn de koppen vuil, wanneer: • er een mozaïekpatroon in het weergegeven beeld verschijnt. • de weergegeven beelden niet b[...]
-
Página 246
246 Stof uit de zoeker verwijderen ( 1 ) Schuif de zoekerschacht uit, in de richting van de pijl 1 . Verwijder de twee schroefjes bij de pijltjes 2 met een kleine schroevendraaier (niet bijgeleverd). Verwijder vervolgens de oogkap in de richting van de pijl 3 . ( 2 ) Verwijder het stof van het zoekerschermpje en uit de oogkap met een in de fotohand[...]
-
Página 247
247 Additional Information Aanvullende informatie Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Opladen van de ingebouwde oplaadbare batterij: • Sluit de camcorder met de bijgeleverde netspanningsadapter aan op het stopcontact en laat het apparaat zo meer dan 24 uur ongebruikt staan, met de POWER schakelaar in de uit-stand. • Is er geen stopcontact in de b[...]
-
Página 248
248 Maintenance information and precautions Camcorder care • Remove the tape, and periodically turn on the power, operate the CAMERA and VCR sections and play back a tape for about three minutes when your camcorder is not to be used for a long time. • Clean the lens with a soft brush to remove dust. If there are fingerprints on the lens, remove[...]
-
Página 249
249 Additional Information Aanvullende informatie Maintenance information and precautions About care and storage of the lens • Wipe the surface of the lens clean with a soft cloth in the following instance: – When there are fingerprints on the lens surface – In hot or humid locations – When the lens is used in environments such as the seasi[...]
-
Página 250
250 Maintenance information and precautions If batteries are leaking • Wipe off the liquid in the battery compartment carefully before replacing the batteries. • If you touch the liquid, wash it off with water. • If the liquid get into your eyes, wash your eyes with a lot of water and then consult a doctor. If any problem occurs, unplug your [...]
-
Página 251
251 Additional Information Aanvullende informatie English Specifications Video camera recorder System Video recording system 2 rotary heads Helical scanning system Audio recording system Rotary heads, PCM system Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo) Video signal PAL colour, CCIR standards Usable cassette[...]
-
Página 252
252 Specifications General Power requirements 7.2 V (battery pack) 8.4 V (AC power adaptor) Average power consumption (when using the battery pack) During camera recording using LCD 4.1 W Viewfinder 3.6 W Operating temperature 0°C to 40°C (32°F to 104°F) Storage temperature –20°C to +60°C (–4°F to +140°F) Dimensions (Approx.) 57 × 118 [...]
-
Página 253
253 Additional Information Aanvullende informatie Nederlands T echnische gegevens Videocamera/ recorder Systeem Video-opnamesysteem Twee roterende koppen Schuinspoorregistratie Audio-opnamesysteem Roterende koppen, pulscode- modulatie Quantisering: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo) Videosignaal PAL kleursysteem, C[...]
-
Página 254
254 Technische gegevens Algemeen Stroomvoorziening 7,2 V (batterijpak) 8,4 V (netspanningsadapter) Gemiddeld stroomverbruik (op batterijvoeding) Tijdens camera-opname met het LCD scherm 4,1 W (watt) Tijdens gebruik van de beeldzoeker 3,6 W (watt) Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C Opslagtemperatuur –20°C tot + 60°C Afmetingen (ca.) 57 × 118 ×[...]
-
Página 255
255 Quick Reference Compleet overzicht — Quick Reference — Identifying the parts and contr ols Camcorder 1 Lens Cap (p. 29) 2 OPEN button (p. 29) 3 LCD screen (p. 31) 4 (Bluetooth) lamp (DCR-PC120E only) (p. 217) 5 Battery pack/Battery terminal cover (p. 18) 6 Microphone 7 Intelligent accessory shoe (p. 118) 8 Eyecup 9 Viewfinder (p. 33) q; “[...]
-
Página 256
256 Identifying the parts and controls qg qf qj qh qk ql w; PLAY INDEX DELETE MEMORY MEMORY MIX STOP FF PAUSE PLAY REW REC qf MEMORY operation buttons MEMORY PLAY button (p. 190) MEMORY INDEX button (p. 192) MEMORY DELETE button (p. 211) MEMORY +/– buttons (p. 190) MEMORY MIX button (p. 171) qg MPEG BX /PB ZOOM button (p. 194/81, 206) qh VOLUME b[...]
-
Página 257
257 Quick Reference Compleet overzicht Identifying the parts and controls wj wk wh wd wf wa ws wg wa Speaker ws LOCK switch (p. 29) wd POWER switch (p. 29) wf Viewfinder lens adjustment lever (p. 33) wg START/STOP button (p. 29) wh Cassette lid (p. 27) wj OPEN/ Z EJECT lever (p. 27) wk Tripod receptacle Make sure that the length of the tripod screw[...]
-
Página 258
258 wl S VIDEO aansluiting (blz. 49, 91, 109, 169) e; Microfoon-aansluiting (MIC, PLUG IN POWER) Hierop kunt u een externe microfoon (los verkrijgbaar) aansluiten. Deze aansluiting kan tevens dienen voor de stroomvoorziening van een “plug-in-power” microfoon. ea AUDIO/VIDEO-aansluiting es Terugsteltoets (RESET) (blz. 232) ed Handgreepband ef Sc[...]
-
Página 259
259 Quick Reference Compleet overzicht el Nachtverlichtingstoets (SUPER NIGHTSHOT) (blz. 39) r; Scherpstel-keuzetoets (FOCUS) (blz. 72) ra Netwerktoets (NETWORK) (blz. 217) (alleen voor de DCR-PC120E). rs Menutoets (BROWSER MENU) (blz. 217/132) (DCR-PC120E) /Menutoets (MENU) (blz. 132) (DCR-PC115E) rd Handmatige belichtingstoets (EXPOSURE) (blz. 71[...]
-
Página 260
260 Identifying the parts and controls ts td tf tg th tl tk tj y; ts Flash (p. 53, 162) td HOLOGRAM AF emitter (p. 164) tf Lens tg Photocell window for flash Do not block this window when recording. th (USB) jack (p. 197) tj DV jack (p. 93, 109, 170) tk CHG (charge) lamp (p. 19) tl LANC jack y; DC IN jack (p. 23) Note on the Carl Zeiss lens Your ca[...]
-
Página 261
261 Quick Reference Compleet overzicht Identifying the parts and controls Remote Commander The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder. 1 PHOTO button (p. 51, 158) 2 DISPLAY button (p. 45) 3 Memory control buttons (p. 190) 4 SEARCH MODE button (p. 84, 86, 88)[...]
-
Página 262
262 Voorbereidingen voor afstandsbediening Plaats twee stuks R6 (AA-formaat) batterijen in het batterijvak van de afstandsbediening, met de + en – polen volgens de + en – die staan aangegeven in het batterijvak. Opmerkingen over de afstandsbediening • Let bij afstandsbediening op, dat de sensor op de camcorder niet blootgesteld staat aan dire[...]
-
Página 263
263 Quick Reference Compleet overzicht Bedieningsaanduidingen 1 Cassettegeheugen-indicator (blz. 37, 236) 2 Resterende batterijspanningsindicator (blz. 37) 3 Zoomindicator (blz. 34) /Belichtingsindicator (blz. 71) /Bestandsnaam-aanduiding (blz. 149) 4 Digitale beeldeffect-indicator (blz. 65, 79) / Dubbelbeeld-indicator (MEMORY MIX) (blz. 171) /In/u[...]
-
Página 264
264 qs Manual focus/Infinity (p. 72) qd Self-timer (p. 41, 56, 165) qf Recording mode (p. 37) qg HOLOGRAM AF (p. 164) qh STBY/REC (p. 29) /Video control mode (p. 47) /Image size (p. 155) /Image quality mode (p. 153) qj NIGHTSHOT (p. 39) /SUPER NIGHTSHOT (p. 39) qk Warning (p. 225) ql Tape counter (p. 37) /Time code (p. 37) /Self- diagnosis (p. 224)[...]
-
Página 265
265 Quick Reference Compleet overzicht English Index A, B AC power adaptor ..................... 19 Adjusting viewfinder ................ 33 Audio dubbing ......................... 118 AUDIO MIX ............................. 135 AUDIO MODE ......................... 139 Auto red-eye reduction ..... 53, 162 AUTO SHTR ............................. 133[...]
-
Página 266
266 Nederlands Index A Aanduidingen op het TV-scherm (DISPLAY toets) ................................ 46 Afdrukmarkering (PRINT MARK) ........................................................... 213 Afstandsbediening ............................. 261 Afstandsbedieningaansluiting (LANC) ........................................................... 260 [...]
-
Página 267
[...]
-
Página 268
Sony Corporation Printed in Japan[...]