Ir para a página of
Manuais similares
-
Camcorder
Sony CD-TRV315
89 páginas 4.82 mb -
Camcorder
Sony PMW-EX1
135 páginas 4.57 mb -
Camcorder
Sony CX690E
80 páginas 1.39 mb -
Camcorder
Sony XR200E
133 páginas 5.02 mb -
Camcorder
Sony DCR-HC47E
96 páginas 2.64 mb -
Camcorder
Sony DCR-SX60E
101 páginas 3.3 mb -
Camcorder
Sony DCR-TRV738E
272 páginas 5.86 mb -
Camcorder
Sony DSLR-A390L
170 páginas 6.44 mb
Bom manual de uso
As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Sony DCR-TRV30E. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoSony DCR-TRV30E vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.
O que é a instrução?
A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Sony DCR-TRV30E você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.
Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Sony DCR-TRV30E, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.
Então, o que deve conter o manual perfeito?
Primeiro, o manual Sony DCR-TRV30E deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Sony DCR-TRV30E
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Sony DCR-TRV30E
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Sony DCR-TRV30E
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes
Por que você não ler manuais?
Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Sony DCR-TRV30E não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Sony DCR-TRV30E e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Sony na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Sony DCR-TRV30E, como para a versão papel.
Por que ler manuais?
Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Sony DCR-TRV30E, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.
Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Sony DCR-TRV30E. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação
Índice do manual
-
Página 1
3-067-862- 31 (1) ©2001 Sony Corporation Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. DCR-TRV30E Digital Video Camera Recor der [...]
-
Página 2
2 English W elcome! NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience. Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used. If the pl[...]
-
Página 3
3 For the customers in Europe ATTENTION The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder. This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet) For the customers in Germany Directi[...]
-
Página 4
4 English Main Featur es Taking moving or still images, and playing them back • Recording a picture (p. 26) • Recording a still image on a tape (p. 48) • Playing back a tape (p. 39) • Recording still images on “Memory Stick”s (p. 153) • Recording moving pictures on “Memory Stick”s (p. 164) • Viewing a still image recorded on “[...]
-
Página 5
5 Nederlands Functie-overzicht Bewegende of stilstaande beelden opnemen of weergeven • Beelden opnemen (zie blz. 26) • Stilstaande beelden op de band opnemen (zie blz. 48) • Videocassettes afspelen (zie blz. 39) • Stilstaande beelden vastleggen op een “Memory Stick” (zie blz. 153) • Bewegende beelden vastleggen op een “Memory Stick?[...]
-
Página 6
6 English T able of contents Main Features ............................................ 4 Quick Start Guide ................................. 10 Getting started Using this manual ......................................... 14 Checking supplied accessories .................... 16 Step 1 Preparing the power supply ............ 17 Installing the battery[...]
-
Página 7
7 Table of contents Writing a print mark – PRINT MARK .................................... 199 Using the printer (optional) ....................... 201 Troubleshooting Types of trouble and their solutions ......... 203 Self-diagnosis display ................................. 209 Warning indicators and messages ............ 210 Additional Informat[...]
-
Página 8
8 Nederlands Inhoudsopgave Functie-overzicht .................................... 5 Snelle startgids ....................................... 12 Voorbereidingen Omtrent deze handleiding ........................... 14 Controleren van het bijgeleverd toebehoren ................................................................... 16 Stap 1 Voorbereiden [...]
-
Página 9
9 Inhoudsopgave Bekijken van een stilstaand beeld – MEMORY foto-weergave ................. 176 Bekijken van bewegende beelden – MPEG filmweergave ......................... 180 Beelden bekijken met een personal computer ................................................................. 182 Beelden van een “Memory Stick” overnemen op een casse[...]
-
Página 10
10 Quick Start Guide English Quick Start Guide Inserting a cassette (p. 24) Connecting the mains lead (p. 21) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 17). 1 Slide OPEN/ EJECT in the direction of the arrow and open the lid. 2 Push the middle portion of the back of the cassette to insert. Insert the cassette in a straight line dee[...]
-
Página 11
11 Quick Start Guide Recording a picture (p. 26) Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 39) REW PLAY VCR CAMERA MEMORY OFF(CHG) PO W ER 1 Set the POWER switch to VCR while pressing the small green button. 2 Press m to rewind the tape. 3 Press N to start playback. VCR CAMERA MEMORY OFF(CHG) POWER Viewfinder When the LCD panel is close[...]
-
Página 12
12 Snelle startgids Nederlands Snelle startgids Inleggen van een videocassette (zie blz. 24) Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 21) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 17). 1 Schuif de OPEN/EJECT knop in de richting van de pijl en open het deksel van de cassettehouder. 2 Druk midden tegen de rugzijde van de [...]
-
Página 13
13 Snelle startgids Maken van een video-opname (zie blz. 26) Controleren van de laatste opnamen op het LCD scherm (zie blz. 39) VCR CAMERA MEMORY OFF(CHG) POWER Zoeker Wanneer het LCD scherm gesloten is, kunt u de opgenomen beelden in de zoeker zien, door de oogkap tegen uw oog te plaatsen. 1 Verwijder de lensdop. 3 Houd de OPEN toets ingedrukt en [...]
-
Página 14
14 — Getting started — Using this manual As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out. Note on Cassette Memory Your camcorder is based on the[...]
-
Página 15
15 Getting started Voorbereidingen Using this manual Precautions on camcorder care Lens and LCD screen/finder (on mounted models only) • The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high- precision technology, so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or brig[...]
-
Página 16
16 Checking supplied accessories Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 245) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 18) 3 Size AA (R6) battery for Remote Commander (2) (p. 246) 4 NP-FM50 battery pack (1) (p. 17, 18) 5 A/V connecting cable (1) (p. 44, 89) 6[...]
-
Página 17
17 Getting started Voorbereidingen Aanbrengen van het batterijpak Om uw camcorder buitenshuis te gebruiken, brengt u er als volgt een batterijpak op aan. ( 1 ) Klap de zoeker omhoog. ( 2 ) Schuif het batterijpak omlaag tot het vastklikt. Verwijderen van het batterijpak ( 1 ) Klap de zoeker omhoog. ( 2 ) Schuif het batterijpak los in de richting van[...]
-
Página 18
18 Step 1 Preparing the power supply Charging the battery pack Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). See page 224 for details of “InfoLITHIUM” battery pack. ( 1 ) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your cam[...]
-
Página 19
19 Getting started Voorbereidingen Step 1 Preparing the power supply Note Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor. Remaining battery time indicator The remaining battery time indicator in the display window indicates [...]
-
Página 20
20 Step 1 Preparing the power supply Playing time/Beschikbare speelduur Playing time Playing time Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/ Batterijpak Speelduur op het Speelduur met het LCD scherm LCD scherm gesloten NP-FM50 (supplied) 140 185 (bijgeleverd) NP-FM70 295 385 NP-FM90 450 580 NP-FM91 520 670 Approximate minutes when you use a full[...]
-
Página 21
21 Getting started Voorbereidingen Gebruik op stroom van het lichtnet Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde netspanningsadapter. ( 1 ) Open het DC IN aansluitklepje en trek het klepje iets naar buiten. Sluit de bij uw camcorder geleverde netspannin[...]
-
Página 22
22 Step 2 Setting the date and time Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. “CLOCK SET” will be displayed each time that you set the POWER switch to CAMERA/MEMORY unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about four months, the date and time settings may be released (b[...]
-
Página 23
23 Getting started Voorbereidingen De jaaraanduiding verloopt als volgt: Als u de datum en tijd niet instelt Dan wordt er in plaats daarvan bij de opnamegegevens slechts “– –:– –:– –” opgenomen op de band en op de “Memory Stick”. Betreffende de tijdsaanduiding De ingebouwde klok van deze camcorder geeft de tijd aan volgens een 2[...]
-
Página 24
24 ( 1 ) Zorg dat de camcorder van stroom wordt voorzien. ( 2 ) Schuif de OPEN/ EJECT knop in de richting van de pijl en open het deksel van de cassettehouder. Dan komt de cassettehouder automatisch omhoog en gaat open. ( 3 ) Druk midden tegen de rugzijde van de videocassette om deze in te schuiven. Schuif de videocassette met de vensterzijde naar [...]
-
Página 25
25 Getting started Voorbereidingen Step 3 Inserting a cassette Note Do not press the cassette compartment down forcibly. Doing so may cause a malfunction. The cassette compartment may not be closed when you press any part of the lid other than the mark. When you use cassette with cassette memory Read the instruction about cassette memory to use thi[...]
-
Página 26
26 Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp scherpstellen. ( 1 ) Verwijder de lensdop door de nokken aan weerszijden in te drukken en bevestig de lensdop met het koordje aan de handgreepband. ( 2 ) Sluit een stroombron aan en plaats een videocassette. Zie voor nadere aanwijzingen “Stap 1” t/m “Stap 3” (op blz. 17 t/m 25). ( 3 ) Druk het kle[...]
-
Página 27
27 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Recording a picture Note on Recording mode Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings. In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your cam[...]
-
Página 28
28 Instellen van het LCD scherm Het LCD scherm is horizontaal tot ongeveer 90° uit te klappen en verticaal ongeveer 180° draaibaar naar de lens toe. Wanneer u het LCD scherm zo omklapt dat het naar de voorkant van de camcorder wijst, verschijnt er een indicator in de vorm van een hoofdje op het LCD scherm en in de zoeker (d.i. de spiegelstand) . [...]
-
Página 29
29 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Recording a picture Note When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off. When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder. Picture in the mirror mode[...]
-
Página 30
30 Instellen van het zoekerbeeld Bij het maken van video-opnamen met het LCD scherm gesloten kunt u het beeld controleren in de zoeker. Om het zoekerbeeld scherp te stellen, verschuift u het knopje er onder zo dat u de aanduidingen optimaal scherp in beeld krijgt. Stel het beeld nauwkeurig scherp met het zoekerscherpstelknopje. Aanbrengen van de bi[...]
-
Página 31
31 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Helderheid van het zoekerbeeld U kunt de lichtsterkte van het zoekerscherm aanpassen. Kies het onderdeel VF B.L. in het instelmenu, maar alleen bij gebruik op stroom van een batterijpak. Bij gebruik van een filter (los verkrijgbaar) Bij sommige filters kan de rand van de zonnekap wel eens in de hoe[...]
-
Página 32
[...]
-
Página 33
33 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Aanduiding van de resterende batterij- gebruiksduur De aanduiding van de resterende batterij- gebruiksduur geeft bij benadering de beschikbare opnameduur aan. Deze aanduiding kan wel eens onjuist zijn, afhankelijk van de omstandigheden van gebruik. Wanneer u het LCD scherm sluit en weer opent, zal [...]
-
Página 34
34 Opnemen in het donker – NightShot/Super NightShot Met de NightShot nachtopnamefuncties kunt u een onderwerp ook bij duisternis helder opnemen. Zo kunt u bijvoorbeeld nachtdieren in hun natuurlijke omgeving observeren en opnemen. Schuif tijdens opnemen in de “CAMERA” of de “MEMORY” stand de de NIGHTSHOT schakelaar op “ON”. indicator[...]
-
Página 35
35 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Recording a picture Notes • Do not use the NightShot function in bright places (ex. the outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. • When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. • If focusing[...]
-
Página 36
36 Opnemen met de zelfontspanner U kunt de camcorder volautomatisch laten opnemen met de zelfontspanner. Dit is handig als u zichzelf in beeld wilt opnemen. Voor optimaal bedieningsgemak kunt u bovendien de afstandsbediening gebruiken. ( 1 ) Druk in de opnamepauzestand op de zelfontspannertoets. De zelfontspanner- indicator verschijnt op het scherm[...]
-
Página 37
37 Recording – Basics Opnemen – basisbediening Met deze handige zoektoetsen kunt u de laatste opgenomen beelden controleren of teruggaan naar het punt waarvandaan u de volgende opnamen wilt laten aansluiten. END SEARCH eindzoekfunctie Na het opnemen kunt u gemakkelijk het eind van de laatste opname opzoeken. Druk in de opnamepauzestand op de EN[...]
-
Página 38
38 Checking the recording – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review Rec Review You can check the last recorded section. Press the – 7 side of EDITSEARCH momentarily in the standby mode. The section you have stopped most recently will be played back for a few seconds, and then your camcorder will return to the standby mode. You can monitor the soun[...]
-
Página 39
39 Playback – Basics Afspelen – basisbediening U kunt uw gemaakte video-opnamen terugzien op het scherm. Als u het LCD scherm sluit, kunt u de beelden terugzien in de zoeker. Voor de bediening bij het afspelen gebruikt u de bij uw camcorder geleverde afstandsbediening. ( 1 ) Sluit een stroombron aan en plaats een cassette met video-opnamen in d[...]
-
Página 40
40 Video-opnamen weergeven op het LCD scherm Voor afspelen van video-opnamen kunt u het LCD scherm helemaal omkeren en dan terugklappen tegen de camcorder aan, zodat het LCD scherm naar buiten gericht staat. Opname-aanduidingen op het beeldscherm zien – DISPLAY functie Druk op de DISPLAY toets van de camcorder of de daarbij geleverde afstandsbedi[...]
-
Página 41
41 Playback – Basics Afspelen – basisbediening Druk tijdens afspelen op de DATA CODE toets De aanduidingen veranderen dan als volgt: datum/tijd t diverse opname-instellingen (SteadyShot beeldstabilisatie, belichting, kleurbalans, gevoeligheid, sluitertijd, diafragma) t geen aanduiding. [ a ] SteadyShot beeldstabilisatie UIT indicator [ b ] Beli[...]
-
Página 42
42 Playing back a tape Various playback modes To operate video control buttons, set the POWER switch to VCR. To view a still picture (playback pause) Press X during playback. To resume normal playback, press N or X . To advance the tape Press M in the stop mode. To resume normal playback, press N . To rewind the tape Press m in the stop mode. To re[...]
-
Página 43
43 Playback – Basics Afspelen – basisbediening Playing back a tape To view the picture frame-by-frame Press C on the Remote Commander in the playback pause mode. For frame-by-frame playback in the reverse direction, press c . To resume normal playback, press N . To search the last scene recorded (END SEARCH) Press END SEARCH in the stop mode. T[...]
-
Página 44
44 Sluit de camcorder met het daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel of videorecorder wanneer u uw video-opnamen wilt weergeven op het TV-scherm. U kunt hierbij het afspelen regelen met de bandlooptoetsen, net als bij weergave op het LCD scherm. Bij het afspelen van video-opnamen op de camcorder, voor weergave op het TV-sc[...]
-
Página 45
45 Playback – Basics Afspelen – basisbediening Als uw TV/videorecorder een 21-polige (EUROCONNECTOR) aansluiting heeft (Alleen de modellen voor Europa) Gebruik voor het aansluiten de bij uw camcorder geleverde 21-polige verloopstekker. Als uw TV-toestel of videorecorder slechts geschikt is voor mono geluid Sluit de gele stekker van het audio/vi[...]
-
Página 46
46 Gebruik van de snoerloze infrarood-ontvanger voor audio/video-apparatuur Door een snoerloze infrarood-ontvanger voor audio/video (niet bijgeleverd) aan te sluiten op uw videorecorder of TV-toestel, kunt u bijzonder gemakkelijk de video-opnamen op uw TV- scherm weergeven. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de snoerloze AV in[...]
-
Página 47
47 Playback – Basics Afspelen – basisbediening Viewing the recording on TV If you turn the power off The super laser link function turns off automatically. If you use a Sony TV (Except for European models) • You can turn on the TV automatically when you press SUPER LASER LINK. To do so, make sure you: – Turn the TV’s main switch on. – S[...]
-
Página 48
48 Met de foto-bandopname kunt u een stilstaand beeld op de band opnemen. Dit is handig als u de kijker een goede blik wilt gunnen op een niet-bewegend onderwerp of als u een afdruk wilt maken met behulp van een video-fotoprinter (los verkrijgbaar). Op een 60-minuten videocassette kunt u met de SP snelheid ongeveer 510 stilstaande beelden opnemen e[...]
-
Página 49
49 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Maken van een foto-bandopname met de afstandsbediening Druk op de PHOTO toets van de afstandsbe diening. Uw camcorder maakt dan een stilstaande opname van het beeld op het scherm. Opnemen van een stilstaand beeld tussen de normale CAMERA opnamen door U kunt het stilstaande beeld nu niet ee[...]
-
Página 50
50 Recording a still image on a tape – Tape Photo recording The flash is adjusted to the appropriate brightness through the photocell window for the flash. You can also change FLASH LVL to the desired brightness in the menu settings (p. 131). Try recording various images to find the most appropriate setting for FLASH LVL. Notes • Attaching the [...]
-
Página 51
51 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Recording a still image on a tape – Tape Photo recording You cannot shoot images with the flash during the following operations: – Low lux mode of PROGRAM AE – Super NightShot – Digital effect – Fader – Recording The flash does not fire even if you select auto (no indicator) an[...]
-
Página 52
52 Opnemen met de zelfontspanner U kunt de camcorder stilstaande beelden op de band laten opnemen met de zelfontspanner. Dit is handig als u zichzelf in beeld wilt opnemen. Voor het bedieningsgemak kunt u bovendien de afstandsbediening gebruiken. ( 1 ) Druk in de opnamepauzestand op de zelfontspannertoets. De zelfontspanner- indicator verschijnt op[...]
-
Página 53
53 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Afdrukken van een stilstaand beeld U kunt een afdruk maken van een stilstaand beeld met behulp van een videoprinter (niet bijgeleverd). Sluit de videoprinter aan met het bij uw camcorder geleverde audio/video- aansluitsnoer. Sluit dit snoer aan op de AUDIO/VIDEO stekkerbus en sluit de gele[...]
-
Página 54
54 U kunt de kleurbalans handmatig bijregelen en vaststellen. Deze instelling dient om witte onderwerpen ook zuiver wit op te nemen en om zo natuurlijk mogelijke huidtinten te verkrijgen. Gewoonlijk wordt de kleurbalans automatisch ingesteld. ( 1 ) Kies in de “CAMERA” of de “MEMORY” stand de gewenste WHT BAL kleurbalans- instelling onder in[...]
-
Página 55
55 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Adjusting the white balance manually In the automatic white balance mode Point your camcorder at a white subject for about 10 seconds after setting the POWER switch to CAMERA to get a better adjustment when: – You detach the battery for replacement. – You bring your camcorder to the ou[...]
-
Página 56
56 U kunt video-opnamen maken in een extra-breed 16:9 formaat speciaal voor weergave op een breedbeeld-TV (16:9WIDE). Op het LCD scherm zullen er boven en onder in beeld zwarte balken verschijnen bij opnemen in de “16:9WIDE” stand [ a ] . Bij weergave op een gewoon TV-scherm [ b ] of een breedbeeld- televisie [ c ] ziet u een versmald en in elk[...]
-
Página 57
57 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Using the wide mode Connection for a TV (Except for European models) Pictures recorded in the 16:9WIDE mode automatically appear on the TV screen at full size when: – you connect your camcorder to a TV that is compatible with the video ID (ID-1/ID-2) system. – you connect your camcorde[...]
-
Página 58
58 Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen een professionele aanblik geven. MONOTONE zwart/wit in/uit-faden Bij het infaden neemt het oorspronkelijke zwart/ wit beeld geleidelijk steeds meer kleur aan. Bij uitfaden vervagen de kleuren geleidelijk, om te eindigen met een zwart/wit beeld. * Alleen voor infaden Using the fader function You can fad[...]
-
Página 59
59 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties ( 1 ) Voor in-faden [ a ] Zet de camcorder in de opnamepauzestand en druk op de FADER toets tot de aanduiding voor de gewenste fader-functie gaat knipperen. Voor uit-faden [ b ] Druk tijdens opnemen op de FADER toets tot de gewenste fader-indicator gaat knipperen. Bij indrukken verspringt [...]
-
Página 60
60 Using the fader function While in MEMORY mode You cannot use the fader function. While using the BOUNCE function, you cannot use the following functions: – Focus – Zoom – Picture effect – Exposure Note on the bounce function The BOUNCE indicator does not appear in the following mode or functions: – D ZOOM is activated in the menu setti[...]
-
Página 61
61 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo treffend maken als een speelfilm of TV-productie met speciale effecten. NEG. ART [ a ] : De kleur en helderheid van het beeld worden omgekeerd. SEPIA : Het beeld verschijnt in sepia, de kleur van oude foto’s. B&W : Het beeld is in zwart, w[...]
-
Página 62
62 Using special ef fects – Digital ef fect You can add special effects to recorded pictures using the various digital functions. The sound is recorded normally. STILL You can record a still image so that it is superimposed on a moving picture. FLASH (FLASH MOTION) You can record still images successively at constant intervals. LUMI. (LUMINANCEKE[...]
-
Página 63
63 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Using special effects – Digital effect ( 1 ) In CAMERA mode, press DIGITAL EFFECT. The digital effect indicator appears. ( 2 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired digital effect mode. The indicator changes as follows: STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y SLOW SHTR y OLD MOVIE ( [...]
-
Página 64
64 Using special effects – Digital effect To cancel the digital effect function Press DIGITAL EFFECT Notes • The following functions do not work during digital effect: – Fader – Low lux mode of PROGRAM AE (The low lux indicator flashes.) – Tape photo recording – Super NightShot • The PROGRAM AE function does not work in the slow shutt[...]
-
Página 65
65 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Using the PROGRAM AE function You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Spotlight This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre. Soft portrait Th[...]
-
Página 66
66 ( 1 ) Druk in de “CAMERA” of de “MEMORY” stand op de PROGRAM AE toets. De PROGRAM AE belichtingsprogramma- aanduiding verschijnt. ( 2 ) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop en kies het gewenste belichtingsprogramma. De programma-aanduiding verandert als volgt: y y y y y y Uitschakelen van de PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Druk nogma[...]
-
Página 67
67 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Using the PROGRAM AE function • While shooting in MEMORY mode the following modes do not work (The indicator flashes.): – Low lux – Sports lesson • While setting the NIGHTSHOT to ON, the PROGRAM AE function does not work. (The indicator flashes.) While WHT BAL is set to AUTO in the[...]
-
Página 68
68 U kunt de belichting met de hand instellen. Onder de volgende omstandigheden kunt u betere opnamen verkrijgen door de belichting met de hand bij te stellen. – Bij tegenlicht, dus met een erg heldere achtergrond – Als het onderwerp juist erg helder is en de achtergrond donker – Als u een donkere sfeer (bijv. nachtscènes) natuurgetrouw wilt[...]
-
Página 69
69 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties In de volgende gevallen kunt u betere opnameresultaten bereiken door handmatig scherp te stellen: • Wanneer de autofocus niet goed werkt, bij het opnemen van: – onderwerpen achter matglas of beslagen vensterglas – onderwerpen met horizontale strepen – onderwerpen met weinig tekenin[...]
-
Página 70
70 Focusing manually To focus precisely It is easier to focus on the subject if you adjust the zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after focusing at the “T” (telephoto) position. When you shoot close to the subject Focus at the end of the “W” (wide-angle) position. 9 changes as follows: when recording a distant subject when the subjec[...]
-
Página 71
71 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties U kunt een serie interval-opnamen maken door de camcorder automatisch te laten opnemen en pauzeren. Dit geeft een bijzonder treffend effect met uitkomende knoppen, bloeiende bloemen enzovoort. [ a ] Opnameduur [ b ] Wachttijd ( 1 ) Druk in de opnamepauzestand op de MENU toets om het instel[...]
-
Página 72
72 Interval recording ( 6 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, then press the dial. ( 7 ) Press MENU to erase the menu display. The interval recording indicator flashes. ( 8 ) Press START/STOP to start interval recording. The interval recording indicator lights up. 1 5 2-4 1 2 3 4 CAMERA SET D ZOOM 16 : 9W I DE STEADYSHOT N. S. L I GHT FRAME[...]
-
Página 73
73 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Interval recording To cancel the interval recording • Set INT. REC to OFF in the menu settings. • Set the POWER switch to OFF (CHG), VCR or MEMORY. To stop the interval recording momentarily and perform normal recording Press START/STOP. You can perform normal recording only once. To c[...]
-
Página 74
74 U kunt een beeld-voor-beeld opname maken van afzonderlijke opeenvolgende scènes, om zo bijvoorbeeld een animatiefilm samen te stellen. U maakt een opname, verzet uw onderwerp een heel klein beetje, maakt de volgende opname enzovoort. Hierbij is het aanbevolen de camcorder op een statief te zetten en na stap 6 de camcorder te bedienen met de afs[...]
-
Página 75
75 Advanced Recording Operations Uitgebreide opnamefuncties Frame by frame recording – Cut recording To cancel the cut recording • Set FRAME REC to OFF in the menu settings. • Set the POWER switch to OFF (CHG), VCR, or MEMORY. Notes on cut recording • The last recorded cut is longer than other cuts. • The proper remaining tape time is not[...]
-
Página 76
76 Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de volgende beeld/ kleureffect-functies: NEG. ART (kleurnegatief), SEPIA, B&W (zwart/wit) en SOLARIZE (solarisatie). ( 1 ) Kies tijdens afspelen of in de weergavepauzestand het onderdeel P EFFECT onder in het instelmenu (zie blz. 137). ( 2 ) Draai aan de SEL/PUSH EXEC rege[...]
-
Página 77
77 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de digitale beeldeffect-functies: “STILL” voor dubbelbeeld- weergave, “FLASH” voor interval-weergave, “LUMI.” voor helderheidssleutel-weergave en “TRAIL” voor nabeeld-weergave. ( 1 ) Druk tijdens weergav[...]
-
Página 78
78 Playing back a tape with digital effects Pictures processed by the digital effect function • Pictures processed by the digital effect function are not output through the DV IN/OUT jack. • You cannot use the PB ZOOM function for pictures processed by the digital effect function. When you set the POWER switch to OFF (CHG) or stop playing back [...]
-
Página 79
79 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties U kunt de op een videocassette opgenomen bewegende beelden bij weergave uitvergroten. Dergelijke vergrote beelden kunt u ook overnemen op een andere videoband of op een “Memory Stick”. Naast de hier beschreven functie kan deze camcorder ook de stilstaande beelden die zijn vastgelegd o[...]
-
Página 80
80 Enlarging images recorded on tapes – Tape PB ZOOM Notes • You cannot process externally input scenes using the PB ZOOM function with your camcorder. • You cannot record images that you have processed using the PB ZOOM function with your camcorder. To record images that you have processed using the PB ZOOM function, record the images on the[...]
-
Página 81
81 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties U kunt de camcorder eenvoudig laten vooruit- of terugspoelen en stoppen bij een gewenste scène als u bij dat punt van tevoren de tellerstand op “0:00:00” heeft gezet. Hiervoor gebruikt u de afstandsbediening. ( 1 ) Druk tijdens het afspelen op de DISPLAY toets. ( 2 ) Druk tijdens het[...]
-
Página 82
82 Als u een videoband met cassettegeheugen gebruikt, kunt u een opname opzoeken aan de hand van de titel. Voor deze titel-zoekfunctie gebruikt u de afstandsbediening. Voor de bediening Zet eerst in het instelmenu het onderdeel CM SEARCH onder in de “ON” stand (zie blz. 141). De fabrieksinstelling voor dit menu- onderdeel is “ON”. ( 1 ) Zet[...]
-
Página 83
83 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties Searching the boundaries of recorded tape by title – Title search If a tape has a blank portion between recorded portions The title search function may not work correctly. To superimpose a title See page 121. Opzoeken van beelden via de titel – Titel-zoekfunctie Als er tussen de opnam[...]
-
Página 84
84 U kunt op een cassette met video-opnamen de eerste opname van een bepaalde dag opzoeken om de band automatisch vanaf dat punt weer te geven (datum-zoekfunctie) . Hiervoor kunt u het beste een videoband met cassettegeheugen gebruiken. Voor de bediening van de datum- zoekfunctie gebruikt u de afstandsbediening. Deze functie is handig om de overgan[...]
-
Página 85
85 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties Note If one day’s recording is less than 2 minutes, your camcorder may not accurately find the point where the recording date changes. In the mark • The bar in the mark indicates the present point on the tape. • The mark in the indicates the actual point you are trying to search. If[...]
-
Página 86
86 Met deze functie kunt u zoeken naar een stilstaande foto-opname die u hebt vastgelegd op een videocassette (foto-zoekfunctie) . U kunt ook een reeks stilstaande opnamen achter elkaar doornemen, onafhankelijk van het cassettegeheugen, om elke foto-opname automatisch vijf seconden lang te laten weergeven (foto-serieweergave) . Gebruik voor deze fu[...]
-
Página 87
87 Advanced Playback Operations Uitgebreide weergavefuncties In the mark • The bar in the mark indicates the present point on the tape. • The mark in the indicates the actual point you are trying to search. If a tape has a blank portion between recorded portions The photo search/photo scan function may not work correctly. The available number o[...]
-
Página 88
88 Doornemen van een serie foto’s ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand. ( 2 ) Druk enkele malen op de SEARCH MODE toets van de afstandsbediening, totdat de aanduiding “PHOTO SCAN” oplicht. Telkens wanneer u op deze toets drukt, verspringt de zoekfunctie-aanduiding als volgt: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCA[...]
-
Página 89
89 Editing Videomontage Aansluiten met het audio/video- aansluitsnoer U kunt uw eigen videoproductie samenstellen door kopiëren en monteren van bandopnamen, met uw camcorder als weergave-apparaat en een andere videorecorder voor opname. Sluit uw camcorder aan op de videorecorder met behulp van het bij de camcorder geleverde audio/video-aansluitsno[...]
-
Página 90
90 Dubbing a tape You can edit on VCRs that support the following systems 8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV, DV, Digital8 If your VCR is a monaural type Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the red plug to the audio input jack on the VCR or the TV. When the white plug is co[...]
-
Página 91
91 Editing Videomontage Via aansluiting met een i.LINK kabel (DV-aansluitsnoer) Sluit eenvoudigweg een i.LINK kabel (DV- aansluitsnoer) (niet bijgeleverd) aan op de DV IN/OUT aansluiting van dit apparaat en de DV IN aansluiting van de andere DV videorecorder. Via deze volledig digitale aansluiting worden de video- en audio-gegevens doorgegeven in d[...]
-
Página 92
92 Dubbing a tape You can connect one VCR only using the i.LINK cable (DV connecting cable) See page 226 for more information about i.LINK. The following functions do not work during digital editing: – Picture effect – Digital effect – PB ZOOM If you record a playback pause picture with the DV IN/OUT jack The recorded picture becomes rough. A[...]
-
Página 93
93 Editing Videomontage U kunt een programma samenstellen van alleen de gewenste beelden van een opgenomen band, om deze te kopiëren naar een videorecorder, zonder dat u die laatste rechtstreeks hoeft te bedienen. U kunt de gewenste scènes beeld voor beeld kiezen. Zo kunt u maximaal 20 scènes voor montage samenstellen. Alvorens de digitale progr[...]
-
Página 94
94 Dubbing only desired scenes – Digital program editing Notes • You cannot dub the titles, display indicators, or the contents of cassette memory. • When you connect with an i.LINK cable (DV connecting cable), you may not be able to operate the dubbing function correctly, depending on the VCR. Set CONTROL to IR in the menu settings of your c[...]
-
Página 95
95 Editing Videomontage Dubbing only desired scenes – Digital program editing Step 2: Setting the VCR to operate with the A/V connecting cable To edit using the VCR, send the control signal by infrared rays to the remote sensor on the VCR. When you connect using an A/V connecting cable, follow the procedures below, ( 1 ) to ( 4 ) , to send the co[...]
-
Página 96
96 Dubbing only desired scenes – Digital program editing 4 6-9 5 1 3 MENU VCR CAMERA MEMORY OFF(CHG) PO W ER – –:– –:– – –– ––– –––– –– –– ––– ––– ––– ––– OTHERS ED I T SE T C ONTR OL AD J T ES T ” CUT - IN ” ” CUT - OU T ” IR S E T U P PAUSEM ODE IR T E S T IR iL I N K RET UR [...]
-
Página 97
97 Editing Videomontage Dubbing only desired scenes – Digital program editing * TV/VCR component/ TV/videorecorder-combinatie Note on IR SETUP code Digital programme editing is not possible if the VCR does not support IR SETUP codes. About the IR SETUP code The IR SETUP code is stored in the memory of your camcorder. Be sure to set the correct co[...]
-
Página 98
98 ( 2 ) Instellen op de juiste toets voor het uitschakelen van de pauzestand van uw videorecorder 1 Stel met een draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop in op PAUSEMODE en druk de regelknop in. 2 Kies met een draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop de juiste toets voor het uitschakelen van de pauzestand van uw videorecorder en druk weer de regelknop in.[...]
-
Página 99
99 Editing Videomontage ( 4 ) Controleren of de videorecorder naar behoren reageert 1 Plaats een voor opnemen geschikte cassette in uw videorecorder en zet de videorecorder in de opnamepauzestand. 2 Stel met een draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop in op IR TEST en druk de regelknop in. 3 Stel met een draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop in op EXEC[...]
-
Página 100
100 Dubbing only desired scenes – Digital program editing Step 2: Setting the VCR to operate with the i.LINK cable (DV connecting cable) When you connect using i.LINK cable (DV connecting cable) (optional), follow the procedures below. ( 1 ) Set the POWER switch to VCR on your camcorder . ( 2 ) Turn the power of the connected VCR on, then set the[...]
-
Página 101
101 Editing Videomontage Dubbing only desired scenes – Digital program editing Step 3: Adjusting the synchronicity of the VCR You can adjust the synchronicity of your camcorder and the VCR. Have a pen and paper ready for notes. Before operation, eject a cassette from your camcorder. ( 1 ) Set the POWER swtich to VCR on your camcorder. ( 2 ) Inser[...]
-
Página 102
102 Dubbing only desired scenes – Digital program editing 3,4 7 9 OTHERS ED I T SE T CON TRO L AD J T EST ” CUT - IN ” ” CUT - OU T ” IR S E T U P PAUSEM ODE IR T E S T RET UR N EXEC UT E [ M E E G A G N E REC PAUSE OTHERS ED I T SE T C ONTR OL AD J T EST ” CUT - IN ” ” CUT - OU T ” IR S E T U P PAUSEM ODE IR T E S T EXEC UT I NG [...]
-
Página 103
103 Editing Videomontage Dubbing only desired scenes – Digital program editing Operation 1: Making the programme ( 1 ) Insert the tape for playback into your camcorder, and insert a tape for recording into the VCR. ( 2 ) Press MENU to display the menu. ( 3 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. ( 4 ) Turn the SEL/PUSH EXEC[...]
-
Página 104
104 Dubbing only desired scenes – Digital program editing 6,8,9 5,7 4 6,8,9 STOP REC PAUSE PLAY REW FF OTHERS READY BEEP DAT A CO DE COM MAN DE R DIS P L A Y VID E O E DIT ED I T SE T RE TURN [ MEN U ] : END MAR K UNDO ERASE A L L STAR T TOTA L SCENE 1 IN 0 : 32 : 30 : 14 0 : 00 : 00 : 00 0 VID E O E DIT [ MEN U ] : END MARK UNDO ERASE A L L STAR[...]
-
Página 105
105 Editing Videomontage Dubbing only desired scenes – Digital program editing To cancel a programme you have set Press MENU. The programme is stored in memory until the tape is ejected. Note You cannot operate recording during the Digital program editing. On a blank portion of the tape You cannot set IN or OUT on a blank portion of the tape. If [...]
-
Página 106
106 Dubbing only desired scenes – Digital program editing You cannot record on the VCR when: – The tape has run out. – The write-protect tab on the cassette is set to lock. – The IR SETUP code is not correct. (When IR is selected.) – The button to cancel recording pause is not correct. (When IR is selected.) NOT READY appears on the LCD s[...]
-
Página 107
107 Editing Videomontage U kunt beelden en geluid van analoge video- apparatuur overnemen op uw camcorder, door aansluiten van een personal computer die beschikt over een i.LINK (DV) aansluiting. Voor de bediening Zet het onderdeel DISPLAY op “LCD” in het instelmenu. (De oorspronkelijke instelling is “LCD”.) ( 1 ) Zet de POWER schakelaar va[...]
-
Página 108
108 Gebruik met analoge video- apparatuur en een PC – Signaalconversie Opmerkingen • Voor het overnemen van beelden dient u op uw personal computer een video- uitwisselingsprogramma te installeren. • Als de toestand van de videosignalen niet optimaal is, kunnen de beelden niet altijd goed worden omgezet van analoge naar digitale vorm via uw c[...]
-
Página 109
109 Editing Videomontage Opnemen van video- of TV -programma’ s Via het audio/video-aansluitsnoer Met deze camcorder kunt u video-opnamen kopiëren vanaf een gewone videorecorder of TV- uitzendingen opnemen vanaf een TV-toestel dat beschikt over audio/video-uitgangen. Gebruik uw camcorder hierbij als opname-apparaat. Voor de bediening Zet het ond[...]
-
Página 110
110 Recording video or TV programmes Using the Remote Commander In step 3, press z REC and MARK simultaneously, then immediately press X . And in step 5, press X at the scene where you want to start recording from. Note on the Remote Commander Your camcorder works in the commander mode VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used to distinguish your [...]
-
Página 111
111 Editing Videomontage Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Simply connect the i.LINK cable (DV connecting cable) (optional) to DV IN/OUT and to DV OUT of the DV products. With digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. Before operation Set DISPLAY to LCD in the menu se[...]
-
Página 112
112 Recording video or TV programmes When you have finished dubbing a tape Press x on both your camcorder and the VCR. Using the Remote Commander In step 3, press z REC and MARK simultaneously, then immediately press X . And in step 5, press X at the scene where you want to start recording from. Note on the Remote Commander Your camcorder works in [...]
-
Página 113
113 Editing Videomontage Op een videocassette die reeds opnamen bevat kunt u nieuw beeldmateriaal vanaf een videorecorder inlassen door het gewenste opname-beginpunt en opname-eindpunt in te voeren. Gebruik hiervoor de afstandsbediening. De aanslui- tingen zijn dezelfde als gemaakt op blz. 109 of 111. Plaats de videocassette met de in te lassen bee[...]
-
Página 114
114 Inserting a scene from a VCR – Insert editing 4 0:00:00 ZERO SET MEMORY ZERO SET MEMORY 5 1 REC VCR CAMERA MEMORY OFF(CHG) PO W ER To change the insert end point Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to erase the ZERO SET MEMORY indicator and begin from step 3. Using the Remote Commander In step 5, press z REC and MARK simultaneously, then[...]
-
Página 115
115 Editing Videomontage To insert a scene without setting the insert end point Skip steps 3 and 4. Press x when you want to stop inserting. Inserting a scene from a VCR – Insert editing Inlassen van beelden zonder eerst het eindpunt vast te leggen Sla de stappen 3 en 4 over. Druk op de x stoptoets wanneer u wilt stoppen met inlassen. Inlassen va[...]
-
Página 116
116 Door aansluiten van een commentaarmicrofoon of een stereo geluidsbron kunt u een extra geluidsspoor toevoegen aan het oorspronkelijke geluid van uw video-opnamen. Met stereo- apparatuur kunt u bijvoorbeeld achtergrondmuziek aan uw videobeelden toevoegen, eenvoudig door het beginpunt en eindpunt daarvoor te bepalen. Het oorspronkelijke geluid va[...]
-
Página 117
117 Editing Videomontage Het audio/video-aansluitsnoer verbinden met de AUDIO/VIDEO aansluiting Geluid inlassen via de ingebouwde microfoon Hiervoor hoeft u niets op de camcorder aan te sluiten. Opmerking Bij inlassen van geluid via de AUDIO/VIDEO aansluiting of de ingebouwde microfoon worden de beelden niet uitgestuurd via de S-video aansluiting o[...]
-
Página 118
118 Audio dubbing Adding an audio sound on a recorded tape Choose a connection mentioned before, and connect audio equipment or microphone to your camcorder. Then follow the procedure below. ( 1 ) Insert the recorded tape into your camcorder. ( 2 ) Set the POWER switch to VCR on your camcorder. ( 3 ) Locate the recording start point by pressing N o[...]
-
Página 119
119 Editing Videomontage Controleren van het nieuw opgenomen geluid Weergeven van de nieuw ingelaste geluidsopname Regel de geluidsbalans van oorspronkelijke de geluidsopnamen (spoor ST1) en het nieuw ingelaste geluid (spoor ST2) door bij in het instelmenu voor het onderdeel AUDIO MIX de gewenste stand te kiezen (zie blz. 138). Vijf minuten nadat u[...]
-
Página 120
120 Audio dubbing To add new sound more precisely Press ZERO SET MEMORY on the Remote Commander at the point where you want to stop recording later in the playback mode. Carry out steps 3 to 5. Recording automatically stops at the point where ZERO SET MEMORY was pressed. Nieuwe geluidsopnamen inlassen Nauwkeuriger inlassen van nieuwe geluidsopnamen[...]
-
Página 121
121 Editing Videomontage Als u een videoband met cassettegeheugen gebruikt, kunt u een titelbeeld over de opgenomen beelden heen vastleggen, tijdens opnemen of daarna. Bij het afspelen van de videocassette verschijnt de titel dan 5 seconden lang in beeld, vanaf het punt waar u deze hebt aangebracht. U kunt kiezen uit 8 vast ingebouwde titels en 2 z[...]
-
Página 122
122 Superimposing a title 3 4 5 SIZ E S M A L L VACATION SIZ E L A R G E PRESET T I TL E HE L LO ! HAPP Y B I RT H DAY HAPPY HOL I DAYS CONGRA T U L A T I ON S ! OUR S W EET BABY W EDD I NG VACAT I ON THE END [ MEN U ]: END PRESE T T I T L E HE L LO ! HAPP Y B I RT H DAY HAPP Y HOL I DAYS CONGRA T U L A T I ON S ! OUR S W EET BABY W EDD I NG VACAT [...]
-
Página 123
123 Editing Videomontage Superimposing a title Title setting • The title colour changes as follows: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE • The title size changes as follows: SMALL y LARGE You cannot input 13 characters or more in LARGE size. If you input more than 12 characters, the title size returns to SMALL even you select LAR[...]
-
Página 124
[...]
-
Página 125
125 Editing Videomontage You can make up to 2 titles and store them in cassette memory. Each title can have up to 20 characters. ( 1 ) Press MENU to display the menu in the standby or VCR mode. ( 2 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. ( 3 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select TITLE, then press the dial. ( 4 ) Turn the SE[...]
-
Página 126
126 Making your own titles To change a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [ C ], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. If you take 5 m[...]
-
Página 127
127 Editing Videomontage If you use a tape with cassette memory, you can label a cassette. The label can consist of up to 10 characters and is stored in cassette memory. When you insert the labelled cassette and turn the power on, the label is displayed for about 5 seconds. ( 1 ) Insert the cassette you want to label. ( 2 ) Set the POWER switch to [...]
-
Página 128
128 Labelling a cassette To erase the label you have made In step 6 turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [ C ], then press the dial. The last character is erased. To change the label you have made Insert the cassette to change the label, and operate in the same way to make a new label. If you set the write-protect tab of the tape to lock You canno[...]
-
Página 129
129 Customising Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — Customising Your Camcorder — Changing the menu settings To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. ( 1 [...]
-
Página 130
130 Changing the menu settings To make the menu display disappear Press MENU. Menu items are displayed as the following icons: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET PRINT SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Icon/item P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR D ZOOM 16:9WIDE STEADYSHOT N.S. LIGHT Mode —— —— z ON OFF z OFF 20 × 120 × z OFF[...]
-
Página 131
131 Customising Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Changing the menu settings Icon/item FRAME REC INT. REC FLASH LVL HiFi SOUND AUDIO MIX A/V t DV OUT NTSC PB LCD B. L. LCD COLOUR VF B.L. Mode z OFF ON ON z OFF SET HIGH z NORMAL LOW z STEREO 1 2 —— z OFF ON z ON PAL TV NTSC 4.43 z BRT NORMAL BRIGHT —— z BRT NORMAL BRIG[...]
-
Página 132
132 Changing the menu settings Icon/item STILL SET PIC MODE QUALITY IMAGESIZE MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN Mode z SINGLE NORMAL HIGH SPEED MULTI SCRN z SUPER FINE FINE STANDARD z 1360 × 1020 640 × 480 z 320 × 240 160 × 112 z AUTO ON Meaning Not to record continuously. To record continuously (p. 155). To record continuously fast (p. 155). To recor[...]
-
Página 133
133 Customising Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Changing the menu settings Icon/item PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW DELETE ALL FORMAT PHOTO SAVE 9PIC PRINT DATE/TIME Mode z OFF ON z OFF ON —— —— z RETURN OK —— z RETURN SAME MULTI MARKED z OFF DATE DAY&TIME Meaning To cancel print marks on still images. To wri[...]
-
Página 134
134 Changing the menu settings Icon/item TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL REC MODE AUDIO MODE q REMAIN Mode —— —— z ON OFF z ON OFF —— —— z SP LP z 12BIT 16BIT z AUTO ON Meaning To superimpose a title or make your own title. To erase the title you have superimposed (p. 124). To display the title you have su[...]
-
Página 135
135 Customising Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Changing the menu settings Icon/item CLOCK SET AUTO TV ON* TV INPUT* LTR SIZE DEMO MODE Mode —— z OFF ON z VIDEO1 VIDEO2 VIDEO3 OFF z NORMAL 2 × z ON OFF Meaning To set the date or time (p. 22). — To automatically turn on a Sony TV when using the laser link function (p.[...]
-
Página 136
136 Changing the menu settings Icon/item DATA CODE WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP VIDEO EDIT EDIT SET Meaning To display date, time and various settings during playback (p. 40, 177). To display date and time during playback (p. 40 , 177, 181). To set the clock to the local time. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set a time difference. The [...]
-
Página 137
137 Customising Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel z geeft de fabrieksinstelling aan. Welke menu-onderdelen worden aangegeven, is afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar. Het scherm en de zoeker tonen alleen de instellingen die u op dat moment kunt aanpa[...]
-
Página 138
138 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/onderdeel FRAME REC INT. REC FLASH LVL HiFi SOUND AUDIO MIX A/V t DV OUT NTSC PB LCD B. L. LCD COLOUR VF B.L. Instelling z OFF ON ON z OFF SET HIGH z NORMAL LOW z STEREO 1 2 —— z OFF ON z ON PAL TV NTSC 4.43 z BRT NORMAL BRIGHT —— z BRT NORMAL BRIGHT Werking Voor uitschakelen v[...]
-
Página 139
139 Customising Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/onderdeel STILL SET PIC MODE QUALITY IMAGESIZE MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN Instelling z SINGLE NORMAL HIGH SPEED MULTI SCRN z SUPER FINE FINE STANDARD z 1360 × 1020 640 × 480 z 320 × 240 160 × 112 z AUTO ON Werking[...]
-
Página 140
140 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/onderdeel PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW DELETE ALL FORMAT PHOTO SAVE 9PIC PRINT DATE/TIME Instelling z OFF ON z OFF ON —— —— z RETURN OK —— z RETURN SAME MULTI MARKED z OFF DATE DAY&TIME Werking Om geen stilstaande beelden te markeren. Voor het markeren van de opgenomen[...]
-
Página 141
141 Customising Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/onderdeel TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL REC MODE AUDIO MODE q REMAIN Instelling —— —— z ON OFF z ON OFF —— —— z SP LP z 12BIT 16BIT z AUTO ON Werking Om een titelbeeld in t[...]
-
Página 142
142 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/onderdeel CLOCK SET AUTO TV ON* TV INPUT* LTR SIZE DEMO MODE Instelling —— z OFF ON z VIDEO1 VIDEO2 VIDEO3 OFF z NORMAL 2 × z ON OFF Werking Voor instellen van de datum of tijd (zie blz. 22). — Voor automatisch inschakelen van een Sony TV- toestel, bij gebruik van de Super Laser[...]
-
Página 143
143 Customising Your Camcorder Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/onderdeel DATA CODE WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP VIDEO EDIT EDIT SET Werking Voor aangeven van de opnamedatum en andere gegevens tijdens afspelen (zie blz. 40, 177). Voor aangeven van alleen de opnamedat[...]
-
Página 144
144 Op de “Memory Stick” die bij uw camcorder is meegeleverd kunt u stilstaande beelden opnemen, om ze hier vanaf later weer te geven. Het weergeven, opnieuw opnemen en wissen van stilstaande beelden gaat zeer eenvoudig. U kunt beeldgegevens uitwisselen met andere apparatuur zoals een personal computer e.d. via de USB-kabel voor de “Memory St[...]
-
Página 145
145 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Using a “Memory Stick” – introduction • Prevent metallic objects or your finger from coming into contact with the metal parts of the connecting section. • Stick its label on the labeling position. • Do not bend, drop or apply strong shock to “Memory Stick”s. • Do not di[...]
-
Página 146
146 Insteken van een “Memory Stick” Klap de beeldzoeker omhoog en schuif de “Memory Stick” zo ver mogelijk in de “Memory Stick” gleuf, met het v pijltje boven en naar voren gericht, zoals afgebeeld. Uitnemen van de “Memory Stick” Klap de beeldzoeker omhoog en schuif de C MEMORY EJECT knop in de richting van de pijl. Als u de zoeker [...]
-
Página 147
147 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Keuze van de beeldkwaliteit Voor de opname van stilstaande beelden kunt u de beeldkwaliteit kiezen. Kiest u niet, dan wordt er automatisch opgenomen met de beste SUPER FINE beeldkwaliteit. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” of “VCR” stand. Zorg dat het LOCK vergrendelkn[...]
-
Página 148
148 Using a “Memory Stick” – introduction Image quality settings Setting Meaning SUPER FINE (SFN) This is the highest image quality in your camcorder. The number of still images you can record is less than in FINE mode. The image is compressed to about 1/3. FINE (FINE) Use this mode when you want to record high quality images. The image is co[...]
-
Página 149
149 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Using a “Memory Stick” – introduction Selecting the image size You can select either one of two image sizes Still images: 1360 × 1020 or 640 × 480. (The image size in VCR mode is automatically set to 640 × 480.) The default setting is 1360 × 1020. Moving pictures: 320 × 240 or[...]
-
Página 150
150 Using a “Memory Stick” – introduction 4 3 5 6 1 LOCK 2 MENU VCR CAMERA MEMORY OFF(CHG) POWER MEMORY S E T ST I L L SET MO V I E S E T PR I NT MARK PROTECT SL I D E S H O W DE LE TE A L L FOR MAT RET UR N [ MEN U ] : END MEMORY S E T M O VIE S E T RET UR N REM A I N [ MEN U ] : END IM A G E S I Z E 320 240 40 N I A M E R sec MEMORY S E T M[...]
-
Página 151
151 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Using a “Memory Stick” – introduction Image size settings/Beeldformaat-instellingen Indicator/Aanduiding Setting/ Meaning/Werking Recording/ Playback/ Instelling Opname Weergave 1360 × 1020 Records 1360 × 1020 still images./ 1360 SFN 1360 Opname van stilstaand beeld met 1360 × 1[...]
-
Página 152
152 Using a “Memory Stick” – introduction 32MB type (optional): Image size 640 × 480 1360 × 1020 SUPER FINE (SFN) 164 images 35 images FINE (FINE) 329 images 70 images STANDARD (STD) 494 images 104 images 64MB type (optional): Image size 640 × 480 1360 × 1020 SUPER FINE (SFN) 329 images 71 images FINE (FINE) 659 images 141 images STANDARD[...]
-
Página 153
153 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Recor ding still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recor ding You can record still images on “Memory Stick”s. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock[...]
-
Página 154
154 Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording When the POWER switch is set to MEMORY The following functions do not work: – Wide TV – Digital zoom – SteadyShot function – SUPER NIGHTSHOT – Fader – Picture effect – Digital effect – Title – Low lux mode (The indicator flashes.) – Sports lesson mode ([...]
-
Página 155
155 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Doorlopend opnemen van een reeks stilstaande beelden U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden achtereen opnemen. Kies hiervoor eerst een van de drie onderstaande opnamefuncties. NORMAL Continu-opnamefunctie [ a ] Bij een gekozen beeldformaat van 1360 × 1020 kunt u maximaal 3 bee[...]
-
Página 156
156 Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. ( 2 ) Press MENU to display the menu. ( 3 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. ( 4 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select STILL SET, then p[...]
-
Página 157
157 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording If the capacity of the “Memory Stick” becomes full ” FULL” appears on the screen, and you cannot record a still image on this “Memory Stick.” Continuous shooting settings Setting Meaning (indicator on th[...]
-
Página 158
158 Opnemen met de flitser De flitser springt automatisch omhoog als er geflitst moet worden vanwege onvoldoende licht. De oorspronkelijke instelling is automatisch (zonder aanduiding). Voor het omschakelen van de flitsfunctie drukt u enkele malen op de flitskeuzetoets zodat de aanduiding voor de gewenste flitsfunctie op het scherm verschijnt. Telk[...]
-
Página 159
159 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording • (Auto red-eye reduction) may not produce the desired effect depending on individual differences, the distance to the subject, the subject not looking at the pre-recording flash or other conditions. • The flash[...]
-
Página 160
160 Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording To record moving pictures on “Memory Stick”s with the self-timer Press START/STOP in step 3. To cancel the recording, press START/STOP again. To cancel self-timer recording Press (self-timer) so that the (self-timer) indicator disappears from on the LCD screen or in th[...]
-
Página 161
161 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Uw camcorder kan de gegevens van bewegende beelden die zijn opgenomen op een cassette hiervan aflezen en ze vastleggen als stilstaand beeld op een “Memory Stick”. Bovendien kan uw camcorder ook de gegevens van bewegende beelden die binnenkomen via de ingangs- aansluiting verwerken en[...]
-
Página 162
162 Recording an image from a tape as a still image If “ ” appears on the screen The inserted “Memory Stick” is incompatible with your camcorder because its format does not conform with your camcorder. Check the format of the “Memory Stick.” If you press PHOTO lightly in the playback mode Your camcorder stops momentarily. Sound recorded[...]
-
Página 163
163 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Recording an image from a tape as a still image Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video jack on the VCR or the TV. If your TV or VCR has an S video jack Connect using an S video cable (optional) to obtain high-quality pictures. With this connection, you do not ne[...]
-
Página 164
164 U kunt bewegende beelden met geluid opnemen op een “Memory Stick”. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een voor opnemen geschikte “Memory Stick” in uw camcorder. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand. Zorg dat het LOCK vergrendelknopje naar links (in de vrije stand) is geschoven. ( 2 ) Druk op de START/STOP toets. [...]
-
Página 165
165 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Recording moving pictures on “Memory Stick”s – MPEG movie recording Note Sound is recorded in monaural. When the POWER switch is set to MEMORY The following functions do not work: – Wide TV – Digital zoom – SteadyShot function – SUPER NIGHTSHOT – Fader – Picture effect [...]
-
Página 166
166 Uw camcorder kan de gegevens van bewegende beelden die zijn opgenomen op een cassette hiervan aflezen en ze vastleggen als bewegende beelden op een “Memory Stick”. Bovendien kan uw camcorder ook de gegevens van bewegende beelden die binnenkomen via de ingangsaansluiting verwerken en deze vastleggen als bewegende beelden op een “Memory Sti[...]
-
Página 167
167 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Recording a picture from a tape as a moving picture Notes • Sound recorded in 48 kHz is converted to one in 32 kHz when recording images from a tape to “Memory Stick”s. • Sound recorded in stereo is converted to monaural sound when recording from tapes. When the access lamp is li[...]
-
Página 168
168 Beelden van een cassette overnemen als bewegende beelden Bewegende beelden overnemen vanaf andere video- apparatuur Voor u beelden gaat overnemen Zet het onderdeel DISPLAY in het instelmenu op “LCD”. (De oorspronkelijke instelling is ook “LCD”.) ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand. ( 2 ) Start de weergave van de videocas[...]
-
Página 169
169 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Beelden van een cassette overnemen als bewegende beelden Via aansluiting met een i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) Opmerking In de volgende gevallen kan de “ ” indicator gaan knipperen. Dan kunt u de “Memory Stick” beter even uitnemen en dan weer insteken, om storingsvrije beelden [...]
-
Página 170
170 Superimposing a still picture in a “Memory Stick” on a moving pictur e – MEMORY MIX You can superimpose a still image you have recorded on a “Memory Stick” on the top of the moving picture you are recording. M. CHROM (Memory chromakey) You can swap a blue area of a still image such as an illustration or a frame with a moving picture. [...]
-
Página 171
171 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Superimposing a still picture in a “Memory Stick” on a moving picture – MEMORY MIX Before operation • Insert a tape for recording into your camcorder. • Insert a recorded “Memory Stick” into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY. Make sure that the [...]
-
Página 172
172 4 5 6 1 M. CHROM 100–0021 M. LUMI 100–0021 M. LUMI III•••• 100–0021 M. LUMI I•••••• 100–0021 2 VCR CAMERA MEMORY OFF(CHG) POWER MEMORY MIX 3 Still image/ Stilstaand beeld Superimposing a still picture in a “Memory Stick” on a moving picture – MEMORY MIX Items to be adjusted M. CHROM The colour (blue) scheme of [...]
-
Página 173
173 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Superimposing a still picture in a “Memory Stick” on a moving picture – MEMORY MIX To change the still image to be superimposed Do either of the following: – Press MEMORY+/– before step 6. – Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 6, and repeat the procedure from step 3. (Ex[...]
-
Página 174
174 Copying still images fr om a tape – Photo save Using the search function, you can automatically take in only still images from tapes and record them on a “Memory Stick” in sequence. Before operation • Insert a recorded tape into your camcorder and rewind the tape. • Insert a “Memory Stick” into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER [...]
-
Página 175
175 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Copying still images from a tape – Photo save To stop or end copying Press MENU. When the memory of the “Memory Stick” is full MEMORY FULL appears on the screen, and the copying stops. Insert another “Memory Stick” and repeat the procedure from step 2. Image size of still image[...]
-
Página 176
176 U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” ook met deze camcorder weergeven. Hierbij kunt u ook een overzicht zien van 6 beelden tegelijk, inclusief bewegende beelden, door het indexscherm te kiezen. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in[...]
-
Página 177
177 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Viewing a still picture – Memory photo playback Notes on the file name • The directory is not displayed if the structure of the directory does not conform to the DCF98 standard. •“ - DIRECTORY ERROR” may appear on the screen if the structure of the directory does not conform to[...]
-
Página 178
178 Weergeven van 6 opgenomen beelden tegelijk (indexscherm) U kunt 6 van de opgenomen stilstaande beelden tegelijk op het scherm laten verschijnen. Deze functie kan bij uitstek handig zijn voor het opzoeken van een gewenst beeld. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” of “VCR” stand. Zorg dat het LOCK vergrendelknopje naar links (in [...]
-
Página 179
179 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Viewing a still picture – Memory photo playback Note When displaying the index screen, the number appears above each image. This indicates the order in which images are recorded on the “Memory Stick.” These numbers are different from the data file names (p. 144). Image data modifie[...]
-
Página 180
180 U kunt de bewegende beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” met deze camcorder weergeven. Hierbij kunt u ook een overzicht zien van 6 beelden tegelijk, inclusief stilstaande beelden, door het indexscherm te kiezen. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de [...]
-
Página 181
181 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Viewing a moving picture – MPEG movie playback To play back recorded images on a TV screen • Connect your camcorder to the TV with the A/ V connecting cable supplied with your camcorder before operation. • Turn the audio volume of the TV down before operation, or noise (howling) ma[...]
-
Página 182
182 V iewing images using your computer You can view data recorded on the “Memory Stick” using your computer. On file format Data recorded on the “Memory Stick” is stored in the following formats. Make sure that applications that support these file formats are installed on your computer. • Still images: JPEG format • Moving images/audio[...]
-
Página 183
183 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Viewing images using your computer Notes • Operations are not guaranteed for either the Windows or Macintosh environment if you connect 2 or more USB equipment to a single computer at the same time, or when using a hub. • Depending on the type of USB equipment that is used simultaneo[...]
-
Página 184
184 Viewing images using your computer Note You cannot install the USB driver if a “Memory Stick” is not in your camcorder. Be sure to insert a “Memory Stick” into your camcorder before installing the USB driver. For Macintosh users ( 1 ) Turn on your computer and allow the Mac OS to load. ( 2 ) Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM driv[...]
-
Página 185
185 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Beelden bekijken Voor gebruikers van Windows 98 ( 1 ) Schakel uw computer in zodat Windows 98 gestart wordt. ( 2 ) Sluit het ene uiteinde van de USB-kabel aan op de USB-aansluiting van de camcorder en het andere uiteinde op de USB-aansluiting van uw personal computer. ( 3 ) Plaats een ?[...]
-
Página 186
186 Viewing images using your computer Unplug the USB cable/Eject the “Memory Stick” To unplug the USB cable or eject the “Memory Stick”, follow the procedure below. For Windows 2000 / Windows Me users ( 1 ) Move the cursor to the “Unplug or Eject Hardware” icon on the Task Tray and click to cancel the applicable drive. ( 2 ) A message [...]
-
Página 187
187 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Viewing images using your computer Image file storage destinations and image files Image files recorded with your camcorder are grouped in folders by recording mode. The meanings of the file names are as follows. ssss stands for any number within the range from 0001 to 9999. For Windows [...]
-
Página 188
188 U kunt de beelden of titels die zijn opgeslagen op een “Memory Stick” overkopiëren naar een cassette. Alvorens de camcorder te bedienen • Plaats een voor opnemen geschikte cassette in uw camcorder. • Plaats een “Memory Stick” met stilstaande beelden in uw camcorder. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand. ( 2 ) Zoek me[...]
-
Página 189
189 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies During copying You cannot operate the following buttons: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY +/– – MEMORY MIX Note on the index screen You cannot record the index screen. If you press EDITSEARCH during pause mode Memory playback stops. Image data modified wi[...]
-
Página 190
190 Enlarging still images r ecorded on “Memory Stick”s – Memory PB ZOOM You can enlarge still images recorded on a “Memory Stick.” You can select and view the desired part from the enlarged still image. Also, you can copy the desired part of the enlarged still image to tapes or “Memory Sticks.” Before operation Insert a “Memory Sti[...]
-
Página 191
191 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Enlarging still images recorded on “Memory Stick”s – Memory PB ZOOM In the PB ZOOM mode The digital effect function does not work. The PB ZOOM function is cancelled when the following buttons are pressed: – MENU – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY +/– Moving pictures re[...]
-
Página 192
192 U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden achtereen laten weergeven. Deze functie kan bijzonder handig zijn voor het controleren van de opgenomen beelden of voor een presentatie. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand. Zorg dat het LOCK vergr[...]
-
Página 193
193 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW To start the slide show from a particular image Select the desired image using MEMORY +/– buttons before step 2. To view the recorded images on TV Connect your camcorder to a TV with the A/V connecting cable supplied with your cam[...]
-
Página 194
194 Om te voorkomen dan belangrijke opnamen per ongeluk gewist zouden worden, kunt u afzonderlijke beelden beveiligen tegen wissen of overschrijven. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” of “VCR” stand. Zorg dat het LOCK vergrendelknopje naar links (in d[...]
-
Página 195
195 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Preventing accidental erasure – Image protection Note Formatting erases all information on the “Memory Stick,” including the protected image data. Check the contents of the “Memory Stick” before formatting. If the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK You c[...]
-
Página 196
196 De beelden die u niet meer wilt bewaren kunt u van de “Memory Stick” wissen. U kunt alleen gekozen beelden wissen of alle beelden in één keer tegelijk. Wissen van een gekozen beeld Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. ( 1 ) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” of “VCR” stand. Zorg dat [...]
-
Página 197
197 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Deleting images Deleting all the images You can delete all the unprotected images in a “Memory Stick.” Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. ( 2 ) Pr[...]
-
Página 198
198 Deleting images To cancel deleting all the images in the “Memory Stick” Select RETURN in step 5, then press the SEL/ PUSH EXEC dial. While DELETING appears Do not turn the POWER switch or press any buttons. Wissen van beelden Bij nader inzien niet alle beelden van de “Memory Stick” wissen Stel bij stap 5 in op “RETURN” en druk op de[...]
-
Página 199
199 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies Writing a print mark – PRINT MARK You can specify the recorded still image to print out by putting marks. This function is useful for printing out still images later. Your camcorder conforms with the DPOF (Digital Print Order Format) standard for specifying the still images to print ou[...]
-
Página 200
200 Writing a print mark – PRINT MARK To cancel writing print marks Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH EXEC dial. If the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK You cannot write print marks on still images. Moving pictures You cannot write print marks on moving pictures. While the file name is flashing You cannot wri[...]
-
Página 201
201 “Memory Stick” operations “Memory Stick” functies U kunt de (los verkrijgbare) printer voor uw camcorder gebruiken om uw opgenomen beelden af te drukken op speciaal afdrukpapier. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de printer. U kunt stilstaande beelden op verscheidene manieren afdrukken. Hieronder wordt echter alle[...]
-
Página 202
202 Images recorded in multi screen mode You cannot print images recorded in multi screen mode on sticker type print paper. Moving pictures recorded on “Memory Stick” You cannot print moving pictures recorded on “Memory Stick”. Using the printer (optional) Meervoudig achtereen opgenomen beelden Beelden die zijn opgenomen met de functie voor[...]
-
Página 203
203 Troubleshooting Problemen oplossen — Troubleshooting — English T ypes of trouble and their solutions If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. If “C: ss :[...]
-
Página 204
204 Types of trouble and their solutions Symptom Cause and/or Corrective Actions • NIGHTSHOT is set to ON. c Set it to OFF. (p. 34) • NIGHTSHOT is set to ON in a bright place. c Set it to OFF. (p. 34) • BEEP is set to OFF in the menu settings. c Set it to MELODY or NORMAL. (p. 136) c Set the STEADYSHOT in the menu settings to OFF. (p. 130) ?[...]
-
Página 205
205 Troubleshooting Problemen oplossen Types of trouble and their solutions In the recording and playback modes Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. c Install a charged battery pack. (p. 17, 18) • The AC power adaptor is not connected to a wall socket. c Connect the AC power ada[...]
-
Página 206
206 Types of trouble and their solutions When operating using the “Memory Stick” Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is not set to MEMORY. c Set it to MEMORY. (p. 153) • The “Memory Stick” is not inserted. c Insert a “Memory Stick”. (p. 146) • The “Memory Stick” has already been recorded to its full capa[...]
-
Página 207
207 Troubleshooting Problemen oplossen Types of trouble and their solutions Others Symptom Cause and/or Corrective Actions • The tape has no cassette memory. c Use a tape with cassette memory. (p. 121) • The cassette memory is full. c Erase unnecessary titles. (p. 124) • The tape is set to prevent accidental erasure. c Slide the write-protect[...]
-
Página 208
208 Types of trouble and their solutions Symptom Cause and/or Corrective Actions • Moisture condensation has occurred. c Remove the cassette and leave your camcorder for at least one hour to acclimatise. (p. 229) • Some troubles have occurred in your camcorder. c Remove the cassette and insert it again, then operate your camcorder. • The batt[...]
-
Página 209
209 Troubleshooting Problemen oplossen English Self-diagnosis display Five-digit display Cause and/or Corrective Actions • You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM” battery pack. c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. • Moisture condensation has occurred. c Remove the cassette and leave your camcorder for at least one hour[...]
-
Página 210
210 English W arning indicators and messages 100-0001 Warning indicator as to file Slow flashing: • The file is corrupted. • The file is unreadable. • You are trying to carry out MEMORY MIX function on moving picture. C:21:00 Self-diagnosis display (p. 209). E The battery is dead or nearly dead Slow flashing: • The battery is nearly dead. D[...]
-
Página 211
211 Troubleshooting Problemen oplossen Warning indicators and messages Warning messages • CLOCK SET Set the date and time (p. 22). • FOR “InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 18). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE** The video heads are dirty (p. 230). • FULL The tape cassette memory is full.* • 16BIT AUDIO MODE is set[...]
-
Página 212
212 — Problemen oplossen — Nederlands V erhelpen van storingen Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende So[...]
-
Página 213
213 Troubleshooting Problemen oplossen Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • De NIGHTSHOT menu-instelling staat in de “ON” stand. c Zet de NIGHTSHOT instelling op “OFF”. (zie blz. 34) • De NIGHTSHOT menu-instelling staat bij heldere omstandigheden ten onrechte in de “ON” stand. c Zet de NIGHTSHOT instelling op ?[...]
-
Página 214
214 Verhelpen van storingen Tijdens opnemen en afspelen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Er is geen batterijpak op het apparaat aangebracht of het batterijpak is (bijna) leeg. c Plaats een opgeladen batterijpak. (zie blz. 17, 18) • De netspanningsadapter is niet op het stopcontact aangesloten. c Steek de stekker van de netspanningsadapter in [...]
-
Página 215
215 Troubleshooting Problemen oplossen Verhelpen van storingen Bij gebruik van de “Memory Stick” Probleem Oorzaak en/of oplossing • De POWER schakelaar staat niet in de “MEMORY” stand. c Zet de schakelaar in de “MEMORY” stand. (zie blz. 153) • Er is geen “Memory Stick” in het apparaat aanwezig. c Steek een “Memory Stick” in [...]
-
Página 216
216 Verhelpen van storingen Overige toepassingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Deze videoband heeft geen cassettegeheugen. c Gebruik een videoband met cassettegeheugen. (zie blz. 121) • Het cassettegeheugen is vol. c Wis eerst een andere titel uit het cassettegeheugen. (zie blz. 124) • De videocassette is met het wispreventienokje tegen [...]
-
Página 217
217 Troubleshooting Problemen oplossen Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd. c Verwijder de videocassette en laat uw camcorder ten minste een uur lang ongebruikt op temperatuur komen. (zie blz. 229) • Er is een andere storing in de camcorder opgetreden. c Verwijder de [...]
-
Página 218
218 Nederlands Zelfdiagnose-aanduidingen Letter/cijfercode Oorzaak en/of oplossing • Wellicht gebruikt u een batterijpak van een ander dan het “InfoLITHIUM” type. c Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak. • Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd. c Verwijder de videocassette en laat de camcorder ten minste 1 uur lang onge[...]
-
Página 219
219 Troubleshooting Problemen oplossen Nederlands W aarschuwingsaanduidingen en mededelingen 100-0001 Waarschuwing betreffende een bestand Langzaam knipperend: • Het bestand is aangetast. • Het bestand is onleesbaar. • U probeer de MEMORY MIX functie te gebruiken met bewegende beelden. C:21:00 Zelfdiagnose-aanduiding (zie blz. 218) E Het batt[...]
-
Página 220
220 Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen Waarschuwingsmededelingen • CLOCK SET Stel de datum en tijd opnieuw in (zie blz. 22). • FOR “InfoLITHIUM” Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (zie blz. 18). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE** De videokoppen zijn vuil. (zie blz. 230) • FULL Het cassettegeheugen is vol.* • 16BIT Het me[...]
-
Página 221
221 Additional Information Aanvullende informatie — Additional Information — Usable cassettes Selecting cassette types You can use the mini DV cassette only*. You cannot use any other 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax, or DV cassette. * There are two types of cassettes: with cassette memory and without cassette memory. Tape[...]
-
Página 222
222 Usable cassettes Copyright signal When you play back Using any other video camera recorder, you cannot record on tape that has recorded a copyright control signals for copyright protection of software which is played back on your camcorder. When you record You cannot record software on your camcorder that contains copyright control signals for [...]
-
Página 223
223 Additional Information Aanvullende informatie Usable cassettes When you play back a dual sound track tape When you play back a dual sound track tape recorded in a stereo system, set HiFi SOUND to the desired mode in the menu settings (p. 131). Sound from speaker HiFi SOUND Playing back Playing back a dual mode a stereo tape sound track tape STE[...]
-
Página 224
224 About the “InfoLITHIUM” battery pack What is the “InfoLITHIUM” battery pack? The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion battery pack that has functions for communicating information related to operating conditions between your camcorder and an AC power adaptor. The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the power consumption[...]
-
Página 225
225 Additional Information Aanvullende informatie About the “InfoLITHIUM” battery pack Remaining battery time indicator • If the power may go off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate, charge the battery pack fully again so that the indication on the remaining battery time in[...]
-
Página 226
226 About i.LINK The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant DV input/output jack. This section describes the i.LINK standard and its features. What is i.LINK? i.LINK is a digital serial interface for handling digital video, digital audio and other data in two directions between equipment having the i.LINK jack, and for controlling other equipm[...]
-
Página 227
227 Additional Information Aanvullende informatie About i.LINK i.LINK Baud rate i.LINK’s maximum baud rate varies according to the equipment. Three maximum baud rates are defined: S100 (approx. 100Mbps*) S200 (approx. 200Mbps) S400 (approx. 400Mbps) The baud rate is listed under “Specifications” in the instruction manual of each equipment. It[...]
-
Página 228
228 Using your camcorder abr oad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is an PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be an PAL system based TV with the AUDIO/[...]
-
Página 229
229 Additional Information Aanvullende informatie Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or you[...]
-
Página 230
230 Onderhoud Reinigen van de videokoppen Maak de videokoppen regelmatig schoon, om te zorgen dat het beeld storingsvrij blijft en dat het opnemen goed verloopt. Waarschijnlijk zijn de koppen vuil, wanneer: • er een mozaïekpatroon in het weergegeven beeld verschijnt; • de weergegeven beelden niet bewegen; • er helemaal geen beeld meer versch[...]
-
Página 231
231 Additional Information Aanvullende informatie Maintenance information and precautions Charging the built-in rechargeable battery: • Connect your camcorder to house current using the AC power adaptor supplied with your camcorder, and leave your camcorder with the POWER switch turned off for more than 24 hours. • Or install the fully charged [...]
-
Página 232
232 Maintenance information and precautions Camcorder care • Remove the tape, and periodically turn on the power, operate the CAMERA and VCR sections and play back a tape for about 3 minutes when your camcorder is not to be used for a long time. • Clean the lens with a soft brush to remove dust. If there are fingerprints on the lens, remove the[...]
-
Página 233
233 Additional Information Aanvullende informatie Maintenance information and precautions About care and storage of the lens • Wipe the surface of the lens clean with a soft cloth in the following instance: – When there are fingerprints on the lens surface – In hot or humid locations – When the lens is used in environments such as the seasi[...]
-
Página 234
234 Maintenance information and precautions If batteries are leaking • Wipe off the liquid in the battery compartment carefully before replacing the batteries. • If you touch the liquid, wash it off with water. • If the liquid get into your eyes, wash your eyes with a lot of water and then consult a doctor. If any problem occurs, unplug your [...]
-
Página 235
235 Additional Information Aanvullende informatie English Specifications Video camera recorder System Video recording system 2 rotary heads Helical scanning system Audio recording system Rotary heads, PCM system Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo) Video signal PAL colour, CCIR standards Usable cassette[...]
-
Página 236
236 Specifications AC power adaptor Power requirements 100 – 240 V AC, 50/60 Hz Power consumption 23 W Output voltage DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the operating mode Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Storage temperature –20 °C to + 60 °C (–4 °F to + 140 °F) Dimensions (approx.) 125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16 × 2 1/2 i[...]
-
Página 237
237 Additional Information Aanvullende informatie Nederlands T echnische gegevens Videocamera/ recorder Systeem Video-opnamesysteem Twee roterende koppen Schuinspoorregistratie Audio-opnamesysteem Roterende koppen, pulscode- modulatie Quantisering: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo) Videosignaal PAL kleursysteem, C[...]
-
Página 238
238 Technische gegevens Netspanningsadapter Spanningsvereiste 100 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz Stroomverbruik 23 watt Uitgangsspanning Gelijkstroomuitgang (DC OUT): 8,4 V, 1,5 A met camcorder in werking Bedrijfstemperatuur 0 °C tot + 40 °C Opslagtemperatuur –20 °C tot + 60 °C Afmetingen (ca.) 125 × 39 × 62 mm (b/h/d) exclusief uitsteken[...]
-
Página 239
239 Quick Reference Compleet overzicht — Quick Reference — Identifying the parts and controls Camcorder Note on the Carl Zeiss lens Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss lens which can reproduce a fine image. The lens for your camcorder was developed jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony Corporation. It adopts the MTF* measurement [...]
-
Página 240
240 Identifying the parts and controls qg qh qj qk ql w; wa ws wd wf wg qg MEMORY EJECT lever (p. 146) qh PHOTO button (p. 48, 153) qj LOCK switch (p. 147) qk DC IN jack (p. 21) ql START/STOP button (p. 26) w; EDITSEARCH button (p. 37) wa NIGHTSHOT switch (p. 34) ws SUPER NIGHTSHOT button (p. 34) wd (LANC) control jack LANC stands for Local Applica[...]
-
Página 241
241 Quick Reference Compleet overzicht Identifying the parts and controls wh wj wk wl e; ea es ed ef eg wh Intelligent accessory shoe (p. 116) wj Power zoom lever (p. 31) wk BATT release button (p. 17) wl Hooks for shoulder strap e; POWER switch (p. 18) ea (USB) jack (p. 184, 185) es (flash) button (p. 49, 158) ed DV IN/OUT jack (p. 91, 111, 163, 1[...]
-
Página 242
242 Identifying the parts and controls eh ej ek el r; ra rs rd rf STOP REC PAUSE PLAY REW FF eh DISPLAY button (p. 40) ej DATA CODE button (p. 40, 177, 181) ek LCD screen (p. 28) el LCD BRIGHT +/– buttons (p. 28) r; END SEARCH button (p. 37) ra PB ZOOM button (p. 79, 190) rs DIGITAL EFFECT button (p. 63, 77) rd MENU button (p. 129) rf Video contr[...]
-
Página 243
243 Quick Reference Compleet overzicht Identifying the parts and controls rg SELFTIMER button (p. 36, 52, 160) rh OPEN button (p. 26) rj VOLUME buttons (p. 39) rk RESET button rl MEMORY operation buttons MPEG N X button (p. 180) MEMORY PLAY button (p. 176) MEMORY INDEX button (p. 178) MEMORY DELETE button (p. 196) MEMORY +/– buttons (p. 176) MEMO[...]
-
Página 244
244 Identifying the parts and controls tf tg th tj tk tf Battery pack (p. 17) tg OPEN/ EJECT lever (p. 24) th Tripod receptacle Make sure that the length of the tripod screw is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise, you cannot attach the tripod securely and the screw may damage your camcorder. tj Grip strap tk Lens cap (p. 26) Fastening the grip [...]
-
Página 245
245 Quick Reference Compleet overzicht Identifying the parts and controls Remote Commander The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder. 1 PHOTO button (p. 48, 153) 2 DISPLAY button (p. 40) 3 Memory control buttons (p. 109) 4 SEARCH MODE button (p. 82) 5 Video[...]
-
Página 246
246 Voorbereidingen voor afstandsbediening Plaats twee stuks R6 (AA-formaat) batterijen in het batterijvak van de afstandsbediening, met de + en – polen volgens de + en – tekens die staan aangegeven in het batterijvak. Opmerkingen over de afstandsbediening • Let voor afstandsbediening op, dat de sensor op de camcorder niet blootgesteld staat [...]
-
Página 247
247 Quick Reference Compleet overzicht Identifying the parts and controls Operation indicators 120 m i n S T B Y 0 : 12 : 34 –+ 12 m i n ST I LL ZE R O SET 1 6 : 9W I DE M EM ORY NEG . ART EN D SEAR CH AUTO 50 A W B A / V c DV F1 . 8 16B I T 100 - 0001 6 5 4 3 2 1 9 0 qa qs wa w; ql qk qj qg qh qf qd wd ws wg wf wh 7 8 S wj B wk LCD screen and Vi[...]
-
Página 248
248 Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen qh NIGHTSHOT indicator/SUPER NIGHTSHOT indicator (p. 34) qj Warning indicators (p. 210) qk Tape counter indicator (p. 32) /Time code indicator (p. 32) /Self-diagnosis indicator (p. 218) /Tape photo indicator (p. 48) /Memory photo indicator (p. 153) /Image number indic[...]
-
Página 249
249 Quick Reference Compleet overzicht English Index A, B AC power adaptor ..................... 18 Adjusting viewfinder ................ 30 Audio dubbing ......................... 116 AUDIO MIX ............................. 131 Audio mode .............................. 134 Auto red-eye reduction ..... 49, 158 AUTO SHUTTER ..................... 130[...]
-
Página 250
250 Nederlands Index A, B Aanduidingen op het TV-scherm (DISPLAY toets) .............................. 40 Afdrukmarkering (PRINT MARK) ............................. 199 Afstandsbediening ........................... 245 Afstandsbedieningaansluiting (LANC ) ...................................... 240 Afstandsbedieningssensor .............. 239 AUDIO M[...]