Sony TRV147E manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364

Ir para a página of

Bom manual de uso

As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Sony TRV147E. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoSony TRV147E vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.

O que é a instrução?

A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Sony TRV147E você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.

Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Sony TRV147E, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.

Então, o que deve conter o manual perfeito?

Primeiro, o manual Sony TRV147E deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Sony TRV147E
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Sony TRV147E
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Sony TRV147E
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes

Por que você não ler manuais?

Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Sony TRV147E não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Sony TRV147E e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Sony na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Sony TRV147E, como para a versão papel.

Por que ler manuais?

Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Sony TRV147E, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.

Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Sony TRV147E. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação

Índice do manual

  • Página 1

    ©2003 Sony Corporation 3-079-468- 14 (1) Digital V ideo Camera Recor der V ideo Camera Recor der DCR-TRV145E/TRV147E/TR V245E/TRV250E/ TRV345E/TRV355E/TR V356E CCD-TRV218E/TRV418E DCR-TRV355E Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Mode d’emploi Avant la mise en se[...]

  • Página 2

    2 ATTENTION The electromagnetic field at the specific frequencies may influence the picture and sound of this camcorder. NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience. Should the fuse in the plug supplied need to be replace[...]

  • Página 3

    3 Checking supplied accessories Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 356) RMT-814: RMT-708: 2 AC-L15A/L15B AC Adaptor (1), Mains lead (1) (p. 29) 3 NP-FM30 Rechargeable Battery Pack (1) (p. 28, 29) 4 R6 (Size AA) battery for Remote Commander (2) (p. 357) 5 A/V connecting cabl[...]

  • Página 4

    4 Main Features On the tape • Recording moving pictures (p. 42) • Recording still images (p. 75) • Playing back a tape (p. 61) On the “Memory Stick” • Recording still images (p. 165) • Recording moving pictures (p. 182) • Viewing still images (p. 202) • Viewing moving pictures (p. 207) English Main Features Capturing images on you[...]

  • Página 5

    5 Main Features Main Features Other uses Functions for adjusting exposure in the recording mode • BACK LIGHT (p. 52) • NightShot (p. 53) • Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 54) • PROGRAM AE (p. 88) • Adjusting the exposure manually (p. 91) • Built-in light (p. 104) Functions for giving images more impact • Digital zoom (p. 47) T[...]

  • Página 6

    6 Principales caractéristiques Français Principales caractéristiques Capture d’images sur votre ordinateur • Visionnage sur votre ordinateur d’images enregistrées sur une cassette ou en direct depuis votre caméscope – USB Streaming (p. 227) • Capture d’images sur votre ordinateur à partir de votre caméscope avec le câble USB (p.[...]

  • Página 7

    7 Principales caractéristiques Principales caractéristiques Autres fonctions Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement • BACK LIGHT (p. 52) • NightShot (p. 53) • Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 54) • PROGRAM AE (p. 88) • Réglage manuel de l’exposition (p. 91) • Torche intégrée (p. 104) Fonctio[...]

  • Página 8

    8 English T able of contents Checking supplied accessories .................. 3 Main Features .............................................. 4 Quick Start Guide – Recording on a tape ............................... 14 – Recording on a “Memory Stick” .......................................... 16 Getting Started Using this manual ............[...]

  • Página 9

    9 Table of contents Editing Dubbing a tape ........................................ 122 Dubbing a tape easily – Easy Dubbing ........... 126 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) ........................................ 136 Recording video or TV programmes ....... 150 Inserting a scene from a VCR – Insert Editing ..[...]

  • Página 10

    10 Table of contents • , and are trademarks. • i.LINK and are trademarks. • “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. • “Memory Stick,” and “MagicGate Memory Stick” are trademarks of Sony Corporation. • “Memory Stick Duo” and are trademarks of Sony Corporation. • “Memory Stick PRO” and are trademarks of Sony [...]

  • Página 11

    11 Français T able des matièr es Vérification des accessoires fournis .............. 3 Principales caractéristiques ............................ 6 Guide de mise en marche rapide – Enregistrement sur une cassette ............... 18 – Enregistrement sur un “Memory Stick” ............................................. 20 Préparatifs Utilis[...]

  • Página 12

    12 Table des matières Montage Copie d’une cassette .................................... 122 Copie facile d’une cassette – Easy Dubbing .............. 126 Copie de scènes souhaitées uniquement – Montage numérique de programme (sur cassette) .................... 136 Enregistrement d’une vidéo ou de programmes télévisés ........ 150 [...]

  • Página 13

    13 Table des matières • , et sont des marques commerciales. • i.LINK et sont des marques commerciales. • “InfoLITHIUM” est une marque commerciale de Sony Corporation. • Les appellations et symboles “Memory Stick”, et “MagicGate Memory Stick” sont des marques commerciales de Sony Corporation. • “Memory Stick Duo” et sont d[...]

  • Página 14

    14 English Quick Start Guide – Recor ding on a tape This chapter introduces you to the basic features to record on a tape of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Inserting a cassette (p. 40) Connecting the mains lead (p. 35) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 28). 1 Slide OPEN/ EJECT[...]

  • Página 15

    15 Recording a picture (p. 42) 3 Open the LCD panel while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen. 2 Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. 4 Press START/STOP. Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/ STOP again. 1 Remove the lens cap. C A M E R A M E M O R Y V C R O F F ( C H G ) [...]

  • Página 16

    16 Quick Start Guide – Recor ding on a “Memory Stick” This chapter introduces you to the basic features to record on a “Memory Stick” of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Inserting a “Memory Stick” (p. 158) Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick” slot as far as it can go with the[...]

  • Página 17

    17 Note Do not pick up your camcorder by the viewfinder, the LCD panel or the battery pack. Recording a still image on a “Memory Stick” (p. 165) Monitoring the playback still images on the LCD screen (p. 202) 1 Remove the lens cap. When you purchase your camcorder, the clock is not set up yet. If you want to record the date and time for a pictu[...]

  • Página 18

    18 Français Guide de mise en mar che rapide – Enr egistrement sur une cassette Ce chapitre vous présente les fonctions de base de votre caméscope, qui permettent d’effectuer des enregistrements sur cassette. Reportez-vous au numéro de page indiqué entre parenthèses “( )” pour de plus amples informations. Insertion d’une cassette (p.[...]

  • Página 19

    19 Enregistrement d’une image (p. 42) 3 Ouvrez le panneau LCD tout en appuyant sur OPEN. L’image s’affiche à l’écran LCD. 2 Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. 4 Appuyez sur START/STOP. Votre caméscope commence l’enregistrement. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois s[...]

  • Página 20

    20 Guide de mise en mar che rapide - Enr egistr ement sur un “Memory Stick” Cette section vous présente les fonctions de base de votre caméscope permettant d’enregistrer sur “Memory Stick”. Reportez-vous au numéro de page indiqué entre parenthèses “( )” pour de plus amples informations. Insertion d’un “Memory Stick” (p. 158[...]

  • Página 21

    21 Remarque Ne soulevez pas le caméscope par le viseur, le panneau LCD ou la batterie. Enregistrement d’une image fixe sur un “Memory Stick” (p. 165) Contrôle de l’affichage d’images fixes sur l’écran LCD (p. 202) 1 Enlevez le capuchon d’objectif. 5 Appuyez à fond sur PHOTO. 1 Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR tout en[...]

  • Página 22

    22 — Getting Started — Using this manual The instructions in this manual are for the nine models listed in the table on the next page (p. 23). Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-TRV355E is the model used for illustration purposes. Otherwis[...]

  • Página 23

    23 Getting Started Préparatifs Types of differences/Différences entre les modèles Model/ Modèle Recording system/ Hi8 Hi8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8 Système d’enregistrement Playback system/ Hi8/8 Hi8/8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8/ Digital8/ Système de lecture Hi8/8 Hi8/8 AUDIO/VIDEO jack/ OUT OUT[...]

  • Página 24

    24 Using this manual Before using your camcorder With your camcorder, you can use the tapes and record/playback on the systems below. To enable smooth transition, we recommend that you do not mix pictures recorded in the Hi8 /standard 8 mm with the Digital8 system on a tape. * 1) If you use standard 8 mm tape, be sure to play back the tape on your [...]

  • Página 25

    25 Getting Started Préparatifs * 2) When you play back a tape, the Hi8 system or standard 8 mm system is automatically detected and the playback system automatically switches to. Note on TV colour systems TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV. Copyright precautions Televis[...]

  • Página 26

    26 VCR : e.g. Set the POWER switch to VCR./ or/ Par exemple : Réglez le commutateur POWER sur VCR. ou PLAYER : e.g. Set the POWER switch to PLAYER./ Par exemple : Réglez le commutateur POWER sur PLAYER. OFF (CHG) : Common to all models e.g. Set the POWER switch to OFF (CHG)./ Commun à tous les modèles Par exemple : R églez le commutateur POWER[...]

  • Página 27

    27 Getting Started Préparatifs Using this manual Precautions on camcorder care Lens and LCD screen/finder • The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high- precision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue o[...]

  • Página 28

    28 Installing the battery pack ( 1 ) Lift up the viewfinder. ( 2 ) Slide the battery pack down until it clicks. To remove the battery pack ( 1 ) Lift up the viewfinder. ( 2 ) Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing the BATT (battery) release lever down. If you install the large-capacity battery pack If you install th[...]

  • Página 29

    29 Getting Started Préparatifs Charging the battery pack Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series) . See page 325 for details of “InfoLITHIUM” battery pack. ( 1 ) Open the DC IN jack cover and connect the AC Adaptor supplied with your camcorder to [...]

  • Página 30

    30 The battery charge level is displayed as percentage and recordable time with the LCD screen/viewfinder. The battery charge level is displayed in 10% increments./ L’autonomie de la batterie est affichée en pourcentage et en temps d’enregistrement restant sur l’écran LCD et le viseur. L’autonomie de la batterie est affichée par incréme[...]

  • Página 31

    31 Getting Started Préparatifs When you use the AC Adaptor Place the AC Adaptor near a wall socket. If any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power. The numeric value displayed in the BATTERY INFO Refer to the value displayed in the BATTERY INFO as a rough standard. To display[...]

  • Página 32

    32 Recording with the viewfinder/ Recording with the LCD screen/ Enregistrement au moyen du viseur Enregistrement au moyen de l’écran LCD Continuous/ Typical * / Continuous/ Typical * / Continu Normal * Continu Normal * NP-FM30 105 50 80 40 (supplied)/(fournie) NP-FM50 170 85 130 70 NP-FM70 355 175 270 145 NP-QM71/QM71D 415 205 315 165 NP-FM90 5[...]

  • Página 33

    33 Getting Started Préparatifs Approximate minutes when you use a fully charged battery * Approximate recording time. The actual battery life may be shorter in the following cases: – When you repeat recording start/stop, zooming and turning the power on/off. – When the battery is used repeatedly or self- discharged after charging (p. 325). Rec[...]

  • Página 34

    34 Playing time/Temps de lecture Battery pack/ Playing on the LCD screen/ Playing with the LCD closed/ Batterie Lecture sur l’écran LCD Lecture avec l’écran LCD fermé NP-FM30 80 120 (supplied)/(fournie) NP-FM50 135 195 NP-FM70 285 400 NP-QM71/QM71D 335 465 NP-FM90 435 600 NP-FM91/QM91/QM91D 505 695 Battery pack/ Playing on the LCD screen/ Pl[...]

  • Página 35

    35 Getting Started Préparatifs Step 1 Preparing the power supply Playback time The table shows the playing time for tapes recorded in the Digital8 system. The playing time of tapes recorded in the Hi8 /standard 8 mm system is reduced by about 20%. You can charge the battery in other countries For details, see page 330. Recommended charging tempera[...]

  • Página 36

    36 Step 1 Preparing the power supply PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off. Notes • The AC Adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder. • The DC IN jack has “source priority.” This m[...]

  • Página 37

    37 Getting Started Préparatifs Step 2 Setting the date and time Set the date and time when you use your camcorder for the first time. “CLOCK SET” will be displayed each time when you set the POWER switch to CAMERA or MEMORY unless you set the date and time settings.* If you do not use your camcorder for about three months , the date and time s[...]

  • Página 38

    38 Step 2 Setting the date and time The year changes as follows: To check the preset date and time Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator. Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and time indicator. Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator[...]

  • Página 39

    39 Getting Started Préparatifs Auto date function When you use your camcorder for the first time, turn it on and set the date and time to your local time before you start recording (p. 37). The date is automatically recorded for 10 seconds after you start recording (Auto date function) . This function works only once a day. If you do not set the d[...]

  • Página 40

    40 See page 24 for details about the usable cassettes types. ( 1 ) Prepare the power source (p. 28). ( 2 ) Slide OPEN/EJECT in the direction of the arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens. ( 3 ) Push the centre of the cassette back and insert the cassette properly with the cassette window facing up. ( 4 ) C[...]

  • Página 41

    41 Getting Started Préparatifs • Your camcorder records pictures in the Digital8 system. • The recording time when you use your camcorder is 2/3 of the indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time is the indicated time on Hi8 tape. • If you use standard 8 mm tape, be sure to play back the tap[...]

  • Página 42

    42 Your camcorder automatically focuses. ( 1 ) Remove the lens cap and attach the lens cap to the grip strap. ( 2 ) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” to “Step 3” for more information (p. 28 to 41). ( 3 ) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. This sets your camcorder to the standby m[...]

  • Página 43

    43 Recording – Basics Enregistrement – Opérations de base Notes • The data code (date/time when recorded) are not displayed during recording. However, they are recorded automatically onto the tape. To display the data code (date/time), press DATA CODE on the Remote Commander during playback. • Fasten the grip strap firmly. • Do not touch[...]

  • Página 44

    44 If you leave your camcorder in the standby mode for a certain period * while the cassette is inserted Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then turn it to CAMERA again. However, your camcorder does not turn o[...]

  • Página 45

    45 Recording – Basics Enregistrement – Opérations de base Adjusting the LCD screen The LCD panel can be opened up to 90 degrees. The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side (from the initial opening position). When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into[...]

  • Página 46

    46 Adjusting the brightness of the LCD screen ( 1 ) Set the POWER switch to CAMERA, VCR/ PLAYER or MEMORY.* ( 2 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select LCD BRIGHT in in the menu settings, then press the dial (p. 270). ( 3 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the brightness of the LCD screen with LCD BRIGHT, then press the dial. ( 4 ) Press MENU [...]

  • Página 47

    47 Recording – Basics Enregistrement – Opérations de base Recording a picture Using the zoom feature Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY.* Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. “T” side: for telephoto (subject app[...]

  • Página 48

    48 Recording a picture Notes on digital zoom • Digital zoom power can be set to 40 × or 700 × . • Digital zoom power can be set to 40 × or 560 × . • The picture quality deteriorates as you move the power zoom lever towards the “T” side. When you shoot close to a subject If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the[...]

  • Página 49

    49 Recording – Basics Enregistrement – Opérations de base Recording a picture Shooting with the Mirror Mode The subject uses this feature to check his or her own image on the LCD screen while you look at the subject in the viewfinder. Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY, and rotate the LCD screen 180 degrees.* The indicator appears in the[...]

  • Página 50

    50 Recording a picture Indicators displayed in the recording mode The indicators are not recorded on the tape. [ a ]: Remaining battery time indicator [ b ]: Format indicator [ c ]: Mirror mode indicator / Recording mode indicator [ d ]: STBY/REC indicator [ e ]: Tape photo recording indicator / Time code indicator [ f ]: Remaining tape indicator T[...]

  • Página 51

    51 Recording – Basics Enregistrement – Opérations de base Recording a picture Remaining battery time indicator The remaining battery time indicator indicates the approximate recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about on[...]

  • Página 52

    52 Recording a picture Shooting a backlit subject – BACK LIGHT When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function. Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY, and press BACK LIGHT.* The . indicator appears on the screen. To cancel the backlight function, press BACK LIGH[...]

  • Página 53

    53 Recording – Basics Enregistrement – Opérations de base OFF ON NIGHTSHOT COLOUR SLOW S SUPER NS Shooting in the dark – NightShot – Super NightShot – Colour Slow Shutter The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observatio[...]

  • Página 54

    54 Recording a picture Using the Super NightShot The Super NightShot function makes subjects up to 16 times brighter than those recorded in the NightShot mode. ( 1 ) Set the POWER switch to CAMERA, and slide NIGHTSHOT to ON. The indicator and “NIGHTSHOT” flash on the screen. ( 2 ) Press SUPER NS. The indicator and “SUPER NIGHTSHOT” flash on[...]

  • Página 55

    55 Recording – Basics Enregistrement – Opérations de base While using the NightShot function, you cannot use the following functions: – Exposure – PROGRAM AE While using the Super NightShot or Colour Slow Shutter function, you cannot use the following functions : – Fader – Digital effect – Exposure – PROGRAM AE While using the Supe[...]

  • Página 56

    56 Self-timer recording Recording with the self-timer starts in 10 seconds automatically. You can also use the Remote Commander for this operation. ( 1 ) In the standby mode, press MENU to display the menu settings. ( 2 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select SELFTIMER in , then press the dial. ( 3 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, then p[...]

  • Página 57

    57 Recording – Basics Enregistrement – Opérations de base Recording a picture To stop the countdown Press START/STOP. To restart the countdown, press START/STOP again. To cancel self-timer recording Set SELFTIMER to OFF in the menu settings in the standby mode. You cannot cancel self-timer using the Remote Commander. Note The self-timer is aut[...]

  • Página 58

    58 Recording a picture Superimposing the date and time on pictures You can record the date and/or time displayed on the screen superimposed on the picture. Carry out the following operations in CAMERA mode. Press DATE to record the date. Press TIME to record the time. Press DATE (or TIME), then press TIME (or DATE) to record the date and time. Pres[...]

  • Página 59

    59 Recording – Basics Enregistrement – Opérations de base You can use these buttons to check the recorded picture for making the transition between the last recorded scene and the next scene you record smooth. END SEARCH You can go to the end of the recorded section after you record. In the standby mode, press END SEARCH. The last five seconds[...]

  • Página 60

    60 Rec Review You can check the last recorded section. In the standby mode, press the – 7 side of EDITSEARCH momentarily. The section you have stopped most recently will be played back for a few seconds, and then your camcorder will return to the standby mode. You can monitor the sound from the speaker. Notes • The following functions do not wo[...]

  • Página 61

    61 Playback – Basics Lecture – Opérations de base You can monitor the playback picture on the LCD screen. If you close the LCD panel, you can monitor the playback picture in the viewfinder. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. ( 1 ) Install the power source and insert the recorded tape. ( 2 ) Set th[...]

  • Página 62

    62 DISPLAY DISPLAY DATA CODE If you leave the power on for a long time Your camcorder gets warm. This is not a malfunction. Tapes that can be played back • Tapes recorded in the Digital8 system • Tapes recorded in the Hi8 / standard 8 mm system When monitoring on the LCD screen You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder b[...]

  • Página 63

    63 Playback – Basics Lecture – Opérations de base A propos du code de données Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Votre caméscope enregistre automatiquement non seulement les images mais également le code de données (date et heure ou autres réglages si enregistrés). 1 Réglez le commutateur POWER sur VCR, puis lan[...]

  • Página 64

    64 Data code (Various settings) The data code is your camcorder’s information at the time of recording. In the recording mode, the data code will not be displayed. When you use data code, bars (-- -- --) appear if : –A blank portion of the tape is being played back. – The tape is unreadable due to tape damage or noise. – The tape was record[...]

  • Página 65

    65 Playback – Basics Lecture – Opérations de base Playing back a tape Various playback modes To operate the video control buttons, set the POWER switch to VCR/PLAYER.* To pause playback (viewing a still image) Press X during playback. To resume normal playback, press X or N . To advance the tape Press M in the stop mode. To resume normal playb[...]

  • Página 66

    66 Playing back a tape To change the slow playback direction Press , then press y on the Remote Commander. To view pictures at double speed Press × 2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the reverse direction, press , then press × 2 on the Remote Commander. To resume normal playback, press N . To view pictures fra[...]

  • Página 67

    67 Playback – Basics Lecture – Opérations de base Playing back a tape When the playback pause mode lasts for a certain period * Your camcorder automatically stops. To resume playback, press N . Note on the slow playback mode in Digital8 system The slow playback can be performed smoothly on your camcorder, however, this function does not work f[...]

  • Página 68

    68 Connect your camcorder to your TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch playback pictures on the TV screen. You can operate the video control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the LCD screen. When monitoring playback pictures on the TV screen, we recommend that you power your camcorder[...]

  • Página 69

    69 Playback – Basics Lecture – Opérations de base S VIDEO OUT A/ V OUT S VIDEO VIDEO AUDIO IN Yellow/Jaune Black/ Noir : Signal flow/ Sens du signal A/V connecting cable (supplied)/ Cordon de liaison audio et vidéo (fourni) CCD-TRV418E Viewing recordings on TV If your TV is already connected to a VCR Connect your camcorder to the LINE IN inpu[...]

  • Página 70

    70 TV/ Téléveiseur TV/ Téléveiseur If your TV is a stereo type Connect the audio plug of the A/V connecting cable supplied to the left (white) input jack of your TV. If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR) Use the 21-pin adaptor supplied with your camcorder. This adaptor is exclusive to an output. * * * * * * * The models with mar[...]

  • Página 71

    71 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées You can record still images on a “Memory Stick” in the tape recording or standby mode. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder (p. 158). In the standby mode or during tape recording, press PHOTO deeper. Recording is complete when the bar scroll in[...]

  • Página 72

    72 “Memory Stick” For more information, see page 323. Notes • Do not shake or strike your camcorder when you record still images. The image may fluctuate. • You cannot record still images on a “Memory Stick” in the following functions (The indicator flashes) : – Wide mode – BOUNCE – MEMORY MIX – END SEARCH The following settings[...]

  • Página 73

    73 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées Self-timer recording You can record still images on a “Memory Stick” with the self-timer. You can also use the Remote Commander for this operation. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder (p. 158). ( 1 ) In the standby mode, press MENU to display [...]

  • Página 74

    74 To cancel self-timer Set SELFTIMER to OFF in the menu settings in the standby mode. You cannot cancel self-timer using the Remote Commander. Note The self-timer is automatically cancelled when: – self-timer recording is finished. – the POWER switch is set to OFF (CHG) or VCR. Taking photos with the self-timer The self-timer can only be opera[...]

  • Página 75

    75 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées You can record a still image like a photograph. You can record about 510 images in the SP mode and about 765 images in the LP mode on a tape which can record for 60 minutes in the SP mode. In the standby mode or during tape recording, press PHOTO deeper. The still image on th[...]

  • Página 76

    76 Notes • During Tape Photo recording, you cannot change the mode or setting. • You cannot use PHOTO while using BOUNCE in the Fader function. • When recording a still image, do not shake your camcorder. The image may fluctuate. • The tape photo recording does not work while using Fader (The indicator flashes). If you record a moving subje[...]

  • Página 77

    77 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées Using the wide mode You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). [ a ]: Recording in the 16:9WIDE mode [ b ]: Playback on a normal TV [ c ]: Playback on a wide TV in the normal screen mode [ d ]: Full screen mode on a wide TV In the stand[...]

  • Página 78

    78 Using the wide mode You can record a cinema-like picture (CINEMA) or a 16:9 wide picture (16:9FULL) to watch on the 16:9 wide-screen TV. Refer to the operating instructions of your TV. [ a ]: Recording in the CINEMA mode [ b ]: Playback on a normal TV [ c ]: Playback on a wide TV in the normal screen mode [ d ]: Zoom mode on a wide TV [ e ]: Rec[...]

  • Página 79

    79 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées To cancel the wide mode In the standby mode, set the wide mode to OFF in the menu settings. In the wide mode You cannot operate the following functions: – OLD MOVIE (p. 85) – Recording still images on a “Memory Stick” in tape recording or tape recording standby – BO[...]

  • Página 80

    80 Using the fader function You can fade in or out to give your recording a professional appearance. MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour. When fading out, the picture gradually changes from colour to black-and-white. * 1) You can use BOUNCE when D ZOOM is set to OFF in the menu setting. * 2) Fade in[...]

  • Página 81

    81 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées Using the fader function ( 1 ) To fade in [ a ] In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. To fade out [ b ] In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: FADER t M.FADER t STRI[...]

  • Página 82

    82 When you set the POWER switch to MEMORY You cannot use the fader function. When you select OVERLAP, WIPE, or DOT Your camcorder automatically stores the picture recorded on the tape. While the picture is being stored, the indicator flashes fast, and the picture from the tape appears on the screen. At this stage, the picture may not be recorded c[...]

  • Página 83

    83 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées You can digitally process pictures to obtain special effects like those in films or on TV. NEG. ART [ a ] : The colour and brightness of the picture are reversed. SEPIA : The picture appears in sepia. B&W : The picture appears in monochrome (black-and-white). SOLARIZE [ b[...]

  • Página 84

    84 To cancel Picture effect Set P EFFECT to OFF in the menu settings. While using Picture effect You cannot select OLD MOVIE with Digital effect. When you set the POWER switch to OFF (CHG) Picture effect is automatically cancelled. Using special effects – Picture effect Pour désactiver la fonction d’effet d’image Réglez P EFFECT sur OFF dan[...]

  • Página 85

    85 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées Using special ef fects – Digital ef fect You can add special effects to recorded images using the various digital functions. The sound is recorded normally. STILL You can record a still image so that it is superimposed on a moving picture. FLASH (FLASH MOTION) You can recor[...]

  • Página 86

    86 ( 1 ) In CAMERA mode, press MENU to display the menu settings. ( 2 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select D EFFECT in , then press the dial (p. 265). ( 3 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired digital effect mode. ( 4 ) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The bars appear on the screen. In the STILL and LUMI. modes, the still image is sto[...]

  • Página 87

    87 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées To cancel Digital effect Set D EFFECT to OFF in the menu settings. Notes • The following functions do not work during digital effects: – Fader – Tape photo recording – Super NightShot – Colour Slow Shutter • The PROGRAM AE function does not work in the slow shutte[...]

  • Página 88

    88 Using the PROGRAM AE function You can select the PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. (SPOTLIGHT) This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre. (PORTRAIT) This mode brings out the subject while creating a soft b[...]

  • Página 89

    89 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées ( 1 ) In CAMERA or MEMORY mode, press MENU to display the menu settings.* ( 2 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select PROGRAM AE in , then press the dial (p. 265). ( 3 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired mode, then press the dial. To cancel the PROGRAM AE func[...]

  • Página 90

    90 If you are recording under a discharge tube such as a fluorescent lamp, sodium lamp or mercury lamp Flickering or changes in colour may occur in the following modes. If this happens, turn the PROGRAM AE function off: – PORTRAIT – SPORTS Even if the PROGRAM AE function is selected You can adjust the exposure. Using the PROGRAM AE function Si [...]

  • Página 91

    91 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées You can manually adjust and set the exposure. Normally, exposure is automatically adjusted. Adjust the exposure manually in the following cases: – When the subject is backlit. – When shooting bright subjects against dark backgrounds. – When recording dark pictures (e.g.[...]

  • Página 92

    92 You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: • The autofocus mode is not effective when shooting: – Subjects through glass covered with water droplets. – Horizontal stripes. – Subjects with little contrast with backgrounds such as walls or the sky. • When you want to change the focus from a subjec[...]

  • Página 93

    93 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées To focus precisely It is easier to focus on subjects if you adjust the zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after focusing at the “T” (telephoto) position. When you shoot close to the subject Focus at the end of the “W” (wide-angle) position. The 9 indicator hang[...]

  • Página 94

    94 You can make a time-lapse recording by setting your camcorder to automatically record and standby sequentially. You can achieve an excellent recording for flowering, gradual appearances, etc., with this function. [a] : Recording time (REC TIME) [b] : Waiting time [c] : Interval time (INTERVAL) ( 1 ) In the standby mode, press MENU to display the[...]

  • Página 95

    95 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées Interval recording To cancel interval recording Perform either of the following: – Set INT. REC to OFF in the menu settings. – Set the POWER switch to the position other than CAMERA. To perform normal recording during interval recording You can perform normal recording on[...]

  • Página 96

    96 You can make a recording with a stop-motion animated effect using frame recording. To create this effect, alternately move the subject a little and make a frame recording. We recommend that you use a tripod, and operate your camcorder using the Remote Commander after step ( 5 ) . ( 1 ) In the standby mode, press MENU to display the menu settings[...]

  • Página 97

    97 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées To cancel the frame recording Perform either of the following: – Set FRAME REC to OFF in the menu settings. – Set the POWER switch to the position other than CAMERA. Note The remaining tape time is not indicated correctly if you use this function continuously. When using [...]

  • Página 98

    98 You can select one of the eight preset titles and the two custom titles (p. 101). You can also select the language, colour, size and position of titles. ( 1 ) In the standby mode, press TITLE to display the title menu. The title menu display appears on the screen. ( 2 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. ( 3 ) Turn the [...]

  • Página 99

    99 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées 1 2 3 4 TITLE PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END [ TITLE ] : END PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACA[...]

  • Página 100

    100 To use a custom title If you want to use a custom title, select in step ( 2 ) . Title setting • The title colour changes as follows: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE • The title size changes as follows: SMALL y LARGE You cannot input 13 characters or more in LARGE size. If you input more than 12 characters, the title size[...]

  • Página 101

    101 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées Making your own titles You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters. ( 1 ) In CAMERA or VCR/PLAYER mode, press TITLE.* ( 2 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. ( 3 ) Turn the SEL/PUSH EXEC d[...]

  • Página 102

    102 1 TITLE 2 3 4 6 - PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHD A Y HAPPY HOLIDA YS CONGRA TULA TIONS! OUR SWEET BABY WEDDING V ACA TION THE END  [ TITLE ] : END TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET        [ TITLE ] : END TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN       [ T[...]

  • Página 103

    103 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées If it takes a certain period * 1) or longer to enter characters in the standby mode while a cassette is in your camcorder The power automatically goes off. The characters you have entered remain stored in memory. Set the POWER switch to OFF (CHG) once, and turn it to CAMERA [...]

  • Página 104

    104 Vous pouvez utiliser la torche intégrée pour obtenir les conditions de prise de vue souhaitées. La distance recommandée entre le sujet et le caméscope est d’environ 1,5 m. En mode CAMERA ou MEMORY, appuyez plusieurs fois sur LIGHT jusqu’à ce que l’indicateur s’affiche à l’écran.* L’indicateur change comme suit : La torche in[...]

  • Página 105

    105 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées CAUTION Be careful not to touch the lighting section, because the plastic window and surrounding surfaces are hot while the light is on. It remains hot for a while after the light is turned off. DANGER Not to be handled by children. Emits intense heat and light. Use with cau[...]

  • Página 106

    106 • The built-in light may turn off when inserting or ejecting a cassette. •The built-in light is turned off in the following cases: – While the end search function is working – Interval time of Interval recording •When you use the conversion lens (optional), light from the built-in light is blocked and may not illuminate the subject pr[...]

  • Página 107

    107 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées Using the built-in light CAUTION • When replacing the bulb, use only the Sony XB- 3D halogen lamp (optional) to reduce the risk of fire. • To prevent possible burn hazard, disconnect the power source before replacing and do not touch the bulb until the bulb becomes cool [...]

  • Página 108

    108 You can insert a scene in the middle of a recorded tape by setting the start and end points. The previously recorded frames between these start and end points will be erased. Use the Remote Commander for this operation. ( 1 ) In the standby mode, keep pressing EDITSEARCH, and release the button at the insert end point [ b ] . ( 2 ) Press ZERO S[...]

  • Página 109

    109 Advanced Recording Operations Opérations d’enregistrement avancées Notes • The zero set memory function does not work with tapes recorded in the Hi8 / standard 8 mm system. • The picture and the sound may be distorted at the end of the inserted section when it is played back. If a tape has a blank portion between recorded portions The z[...]

  • Página 110

    110 During playback, you can process a scene using the following picture effects: NEG.ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE. ( 1 ) In the playback or playback pause mode, press MENU to display the menu settings. ( 2 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select P EFFECT in , then press the dial (p. 265). ( 3 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired[...]

  • Página 111

    111 Advanced Playback Operations Opérations d’enregistrement avancées Notes • You cannot record images on a tape on your camcorder while you are processing the image using Picture effect. However, you can record images as follows: – on a “Memory Stick” as a still image – on a VCR using your camcorder as a player • Picture effect doe[...]

  • Página 112

    112 During playback, you can process a scene using the following digital effects: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. ( 1 ) In the playback mode or playback pause mode, press MENU to display the menu settings. ( 2 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select D EFFECT in , then press the dial (p. 265). ( 3 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired d[...]

  • Página 113

    113 Advanced Playback Operations Opérations d’enregistrement avancées Notes • You cannot record images on a tape on your camcorder while you are processing the image using Digital effect. However, you can record images as follows: – on a “Memory Stick” as a still image – on a VCR using your camcorder as a player • Digital effect doe[...]

  • Página 114

    114 You can enlarge an image recorded on tapes. Besides the operation described here, your camcorder can enlarge still images recorded on a “Memory Stick” (p. 215). ( 1 ) In the playback or playback pause mode, press PB ZOOM. The centre of the image is enlarged to about twice its size, and appear on the screen. ( 2 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial[...]

  • Página 115

    115 Advanced Playback Operations Opérations d’enregistrement avancées To cancel Tape PB ZOOM Press PB ZOOM. Notes • You cannot record images on a tape or on a “Memory Stick” on your camcorder while you are processing the image using Tape PB ZOOM. However, you can record images on a VCR using your camcorder as a player. • Tape PB ZOOM do[...]

  • Página 116

    116 Your camcorder automatically searches for the scene having a tape counter value of “0:00:00. ” Use the Remote Commander for this operation. Use this function, for example, to view a desired scene later on during playback. ( 1 ) In the playback mode, press DISPLAY when the tape counter is not displayed on the screen. ( 2 ) Press ZERO SET MEM[...]

  • Página 117

    117 Advanced Playback Operations Opérations d’enregistrement avancées Notes • The zero set memory does not work with tapes recorded in the Hi8 /standard 8 mm system. • When you press ZERO SET MEMORY before rewinding the tape, the zero set memory is cancelled. • There may be a discrepancy of several seconds between the time code and the ta[...]

  • Página 118

    118 Your camcorder can automatically search for the point where the recording date changes and starts playback from that point. Use the Remote Commander for this operation. Use this function to check where recording dates change or to edit the tape at each recording date. ( 1 ) Set the POWER switch to VCR. ( 2 ) Press SEARCH MODE on the Remote Comm[...]

  • Página 119

    119 Advanced Playback Operations Opérations d’enregistrement avancées To stop searching Press x . Notes • The date search function does not work with tapes recorded in the Hi8 / standard 8 mm system. • If one day’s recording is less than two minutes, your camcorder may not accurately find the point where the recording date changes. If a t[...]

  • Página 120

    120 You can search for the still image recorded on a tape (photo search) . You can also search for still images one after another and display each image for five seconds automatically (photo scan) . Use the Remote Commander for these operations. Searching for a photo ( 1 ) Set the POWER switch to VCR. ( 2 ) Press SEARCH MODE on the Remote Commander[...]

  • Página 121

    121 Advanced Playback Operations Opérations d’enregistrement avancées Scanning photo ( 1 ) Set the POWER switch to VCR. ( 2 ) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly until the PHOTO SCAN indicator appears on the screen. The indicator changes as follows: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (no indicator) ( 3 ) Press . or > [...]

  • Página 122

    122 S VIDEO OUT S VIDEO AUDIO/  VIDEO A/ V OUT S VIDEO VIDEO AUDIO IN White/Blanc Red/ Rouge Yellow/Jaune : Signal flow/Sens du signal A/V connecting cable (supplied)/ Cordon de liaison audio et vidéo (fourni) VCR/ Magnétoscope — Editing — Dubbing a tape Using the A/V connecting cable You can dub or edit on the VCR connected to your camcor[...]

  • Página 123

    123 Editing Montage Dubbing a tape When you have finished dubbing a tape Press x on both your camcorder and the VCR. To prevent deterioration of pictures when dubbing Set EDIT to ON in the menu settings before dubbing. (The default setting is OFF.) (p. 268) You can edit on VCRs that support the following systems: 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS[...]

  • Página 124

    124 DV DV IN DV DV OUT : Signal flow/ Sens du signal i.LINK cable (optional)/ Câble i.LINK (en option) If your VCR is a stereo type Connect the audio plug of the A/V connecting cable to the left (white) input jack of your VCR. If your VCR has an S video jack Pictures can be reproduced more faithfully by using an S video cable (optional). With this[...]

  • Página 125

    125 Editing Montage When you have finished dubbing a tape Press x on both your camcorder and the VCR. Note on tapes that are recorded in the Hi8 /standard 8 mm system The picture may fluctuate. This is not a malfunction. Digital signals are output as image signals from the DV jack during playback. You can connect one VCR only using the i.LINK cable[...]

  • Página 126

    126 Dubbing a tape easily – Easy Dubbing VCR operation for dubbing can be controlled easily by using your camcorder when the VCR is connected. You can select one of eight preset titles and two custom titles stored in your camcorder as instructed in “Making your own titles” (p. 101). Select the desired colour, size, and background colour of ti[...]

  • Página 127

    127 Editing Montage Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Step 2: Setting the VCR to operate with your camcorder Signals to control the VCR are sent from your camcorder’s infrared rays emitter to the VCR’s remote sensor. When you connect using the A/V connecting cable, follow the procedure below, steps ( 1 ) to ( 4 ) , to send the control sign[...]

  • Página 128

    128 1 C A M E R A P L A Y E R O F F ( C H G ) POWER EASY DUB EASY DUBBING START T I T LE SEL MODE SEL SETUP 0  0  :  0  0  :  0  EASY DUBBING SETUP IR SETUP  PAUSE MODE IR TEST RETURN NORMAL NORMAL NORMAL 3 3 4 5 0  0  :  0  0  :  0  EASY [...]

  • Página 129

    129 Editing Montage EASY DUBBING SETUP IR SETUP  PAUSE MODE IR TEST RETURN 3 0  0  :  0  0  :  0  EASY DUBBING SETUP IR SETUP  PAUSE MODE IR TEST RETURN 3 0  0  :  0  0  :  0  NORMAL NORMAL 1 [ EASY DUB ]: END [ EASY DUB ]: END CCD-TRV4[...]

  • Página 130

    130 * TV/VCR component/ Téléviseur/Magnétoscope Note on IR SETUP code Easy Dubbing is not possible if the VCR does not support IR SETUP codes. About the IR SETUP code The IR SETUP code is stored in the memory of your camcorder. Be sure to set the correct code depending on your VCR. The default setting is Code number 3. Dubbing a tape easily – [...]

  • Página 131

    131 Editing Montage (3) Réglage de votre caméscope et du magnétoscope pour qu’ils se fassent face Placez l’émetteur de rayons infrarouges de votre caméscope face au capteur de télécommande du magnétoscope. Placez les appareils à environ 30 cm l’un de l’autre et retirez tous les obstacles entre les appareils. (4) Vérification du fo[...]

  • Página 132

    132 Dubbing a tape easily – Easy Dubbing When the VCR does not operate correctly • After checking the code in “About the IR SETUP code,” set IR SETUP or PAUSE MODE again. • Place your camcorder at least 30 cm (12 in.) away from the VCR. • Refer to the operating instructions of your VCR. Step 3: Selecting the title You can select title, [...]

  • Página 133

    133 Editing Montage Dubbing a tape easily – Easy Dubbing 1 2 3 S I Z E S M A L L HELLO! S I Z E L A R G E H E L L O ! H A P P Y B I R T H D A Y H A P P Y H O L I D A Y S C O N G R A T U L A[...]

  • Página 134

    134 Dubbing a tape easily – Easy Dubbing EASY DUBBING START TITLE SEL MODE SEL SET UP 0  0  :  0  0  :  0  EASY DUBBING START TITLE SEL MODE SEL SET UP 0  0  :  0  0  :  0  NORMAL NORMAL NORMAL NORMAL PREVIEW [ EASY DUB ]: END [ EASY DUB[...]

  • Página 135

    135 Editing Montage Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Step 5: Performing Easy Dubbing Make sure that your camcorder and VCR are connected, and that the VCR is set to recording pause. When you use a video camera recorder, set its power switch to VTR/VCR. Set the POWER switch of your camcorder to PLAYER. (1) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select[...]

  • Página 136

    136 You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto a tape without operating the VCR. Scenes can be selected by frame. You can set up to 20 programmes. Your camcorder can dub on a “Memory Stick.” See page 194 for more information. Before operation Step 1 Connecting the VCR (p. 137) Step 2 Setting the VCR for operation – with t[...]

  • Página 137

    137 Editing Montage Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Step 1: Connecting the VCR You can connect either an A/V connecting cable or an i.LINK cable. When you use the A/V connecting cable, connect the devices as illustrated in page 122. When you use the i.LINK cable, connect the devices as illustrated on page 124. If [...]

  • Página 138

    138 7 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CONTROL, then press the dial. 8 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR, then press the dial. 9 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR SETUP, then press the dial. 0 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR SETUP code number of your VCR, then press the dial. Check the code in “About the IR SETUP code?[...]

  • Página 139

    139 Editing Montage ( 2 ) Setting the modes to cancel the recording pause on the VCR 1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select PAUSEMODE, then press the dial. 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the mode to cancel recording pause on the VCR, then press the dial. Refer to the operating instructions of your VCR. Buttons to cancel recording pause on[...]

  • Página 140

    140 ( 3 ) Setting your camcorder and the VCR to face each other Locate the infrared rays emitter of your camcorder and face it toward the remote sensor of the VCR. Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and remove any obstacles between the devices. Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) ( 4 ) Confirming VCR operatio[...]

  • Página 141

    141 Editing Montage Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) When the VCR does not operate correctly • After checking the code in “About the IR SETUP code,” set IR SETUP or PAUSEMODE again. • Place your camcorder at least 30 cm (12 in.) away from the VCR. • Refer to the operating instructions of your VCR. Step 2:[...]

  • Página 142

    142 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Note When editing digital video, the operation signals cannot be sent with LANC. When you connect using an i.LINK cable • You cannot dub the titles and display indicators. • You may not be able to operate the dubbing function correctly, depending on the VCR. Set CONTROL to I[...]

  • Página 143

    143 Editing Montage Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Step 3: Adjusting the synchronisation of the VCR You can adjust the synchronisation of your camcorder and the VCR. Have a pen and paper ready for notes. Before operation, eject the cassette from your camcorder if inserted. ( 1 ) Insert a tape for recording into t[...]

  • Página 144

    144 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Notes • When you complete step ( 3 ) , the image used to adjust synchronisation is recorded for about 50 seconds. • If you start recording from the very beginning of the tape, the first few seconds of the tape may not record properly. Be sure to allow about 10 seconds’ lea[...]

  • Página 145

    145 Editing Montage Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Operation 1: Making a programme ( 1 ) Insert a tape for playback into your camcorder, and insert a tape for recording into the VCR. ( 2 ) Press MENU to display the menu settings. ( 3 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. ( 4 ) Turn the SE[...]

  • Página 146

    146 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) 6 8 9 5,7 PAUSE STOP REW FF PLAY VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET 1 OUT 0 : 08 : 55 : 06 TOTAL 0 : 00 : 00 : 00 SCENE 0 [ MENU ] : END VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET 4 IN 0 : 10 : 01 : 23 TOTAL 0 : 00 : 47 : 12 SCEN[...]

  • Página 147

    147 Editing Montage Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) Erasing the programme you have set Erase OUT first and then IN of the last programme. ( 1 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select UNDO, then press the dial. ( 2 ) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. The last set programme mark flas[...]

  • Página 148

    148 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) You cannot set IN or OUT to the following portions of the tape: –A portion recorded in Hi8 / standard 8 mm system –A blank portion of the tape The total time may not be displayed correctly in the following cases: – The tape is recorded in the Hi8 / standard 8 mm system. ?[...]

  • Página 149

    149 Editing Montage To stop dubbing during editing Press x on your camcorder. To end the Digital program editing Press MENU. You cannot record on the VCR when: – The cassette has run out of tape. – The write-protect tab on the cassette is set to lock. – The IR SETUP code is not correct (when IR is selected). – The button to cancel recording[...]

  • Página 150

    150 S VIDEO VIDEO AUDIO OUT S VIDEO AUDIO /  VIDEO 3 PAUSE REC : Signal flow/ Sens du signal VCR/ Magnétoscope A/V connecting cable (supplied)/ Cordon de liaison audio et vidéo (fourni) TV/ Téléviseur White/ Blanc Red/ Rouge Yellow/ Jaune Recording video or TV programmes Using the A/V connecting cable You can record a tape from another VCR o[...]

  • Página 151

    151 Editing Montage When you have finished dubbing a tape Press x on both your camcorder and the VCR. Notes • To enable smooth transition, we recommend that you do not mix pictures recorded in the Hi8 /standard 8 mm with the Digital8 system on a tape. • If you do fast-forward or slow-playback on the other equipment, the image being recorded may[...]

  • Página 152

    152 DV DV OUT DV 3 PAUSE REC : Signal flow/ Sens du signal i.LINK cable (optional)/ Câble i.LINK (en option) Using the i.LINK cable You can record a tape from a VCR that has DV outputs. Use your camcorder as a recorder. Simply connect the i.LINK cable (optional) to DV of your camcorder and to DV OUT of the DV products. With a digital-to-digital co[...]

  • Página 153

    153 Editing Montage When you have finished dubbing a tape Press x on both your camcorder and the VCR. Note Your camcorder only records pictures for viewing on a PAL system based TV and VCR. See “Using your camcorder abroad” on page 330 for the TV colour systems used in each country and area. You can connect one VCR only using the i.LINK cable. [...]

  • Página 154

    154 You can insert a new scene from a VCR onto your originally recorded tape by specifying the insert start and end points. Use the Remote Commander for this operation. Connections are the same as on page 150 and 152. Insert a cassette containing the desired scene into the VCR. [ A ] :A tape that contains the scene to be superimposed (VCR) [ B ] :A[...]

  • Página 155

    155 Editing Montage ( 1 ) Set the POWER switch to VCR on your camcorder. ( 2 ) On the connected VCR, locate just before the insert start point [ a ] , then press X to set the VCR to the playback pause mode. ( 3 ) On your camcorder, locate the insert end point [ c ] by pressing m or M . Then press X to set your camcorder to the playback pause mode. [...]

  • Página 156

    156 To change the insert end point Press ZERO SET MEMORY again after step ( 5 ) to make the ZERO SET MEMORY indicator disappear and begin from step ( 3 ) . Notes • The zero set memory function does not work with tapes recorded in the Hi8 / standard 8 mm system. • Pictures and sound recorded on the section between the insert start and end points[...]

  • Página 157

    157 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement You can record and play back images on a “Memory Stick.” You can easily play back, record or delete images. You can exchange image data with other equipment such as your computer, etc., using the USB cable for a “Memory Stick” (p. 226). See pag[...]

  • Página 158

    158 Notes on image data compatibility • Image data files recorded on a “Memory Stick” by your camcorder conform with the Design Rule for Camera File System universal standard established by the JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). You cannot play back on your camcorder images recorded on other equipment[...]

  • Página 159

    159 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement Ejecting the “Memory Stick” Press the “Memory Stick” once lightly. When the access lamp is lit or flashing Do not shake or knock your camcorder because your camcorder is reading the data from the “Memory Stick” or recording the data on the [...]

  • Página 160

    160 Using a “Memory Stick” – Introduction Selecting the still image quality mode You can select the image quality mode in still image recording. The default setting is FINE. ( 1 ) Set the POWER switch to VCR or MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. ( 2 ) Press MENU to display the menu settings. ( 3 ) Tur[...]

  • Página 161

    161 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement Using a “Memory Stick” – Introduction Image quality settings Setting Meaning FINE (FINE) Use this mode when you want to record high quality images. The number of still images that can be recorded on a “Memory Stick” becomes less than the numb[...]

  • Página 162

    162 4 5 1 C A M E R A M E M O R Y V C R O F F ( C H G ) POWER 1 6 0  1 1 2 M E M  S ET   1  M O V I E S E T  R E T U R N R E M A I N [  M E N U ]  :  E N D I M A G E S I [...]

  • Página 163

    163 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement Using a “Memory Stick” – Introduction Approximate number of still images and time of moving pictures recordable on a “Memory Stick” The number of still images and the time you can record moving pictures vary depending on which image quality m[...]

  • Página 164

    164 Le tableau indique le nombre approximatif de photos et la durée approximative des films que vous pouvez enregistrer sur un “Memory Stick” formaté par votre caméscope. * 1) * 2) Using a “Memory Stick” – Introduction Moving pictures/Images animées The table shows the approximate number of still images and time you can record moving [...]

  • Página 165

    165 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement You can record still images on a “Memory Stick.” You can select the FIELD or FRAME mode in still image recording. Your camcorder compensates for camera-shake when recording moving subjects in the FIELD mode. Your camcorder records in high quality i[...]

  • Página 166

    166 You can record still images on a “Memory Stick” in CAMERA mode. For details, see page 71. Notes • When recording fast-moving subjects in the FRAME mode, the recorded image appears blurry. • When recording in the FRAME mode, your camcorder may not correct camera-shake. We recommend that you shoot objects with a tripod. When the POWER swi[...]

  • Página 167

    167 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement Indicateurs à l’écran pendant l’enregistrement d’images fixes Remarques •L’indicateur de dossier d’enregistrement en cours d’utilisation indique le dossier dans lequel les images sont enregistrées. • Le nombre d’images qui peuvent [...]

  • Página 168

    168 4 CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM STEADYSHOT N. S. LIGHT RETURN OFF ON [ MENU ] : END 1 2 Self-timer memory photo recording You can record still images on “Memory Stick”s with the self-timer. You can also use the Remote Commander for this operation. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to[...]

  • Página 169

    169 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement Recording still images on a “Memory Stick” – Memory Photo recording To cancel self-timer Set SELFTIMER to OFF in the menu settings while your camcorder is in the standby mode. You cannot cancel self-timer with the Remote Commander. Note The self-[...]

  • Página 170

    170 Your camcorder can read moving picture data recorded on a tape in the Digital8 system, and record it as a still image on a “Memory Stick.” Your camcorder can also capture moving picture data through the input connector and record it as a still image on a “Memory Stick.” Before operation • Insert a tape recorded in the Digital8 system [...]

  • Página 171

    171 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement When the access lamp is lit or flashing Do not shake or knock the unit. Also do not turn the power off, eject the “Memory Stick” or remove the battery pack. Otherwise, image data may become damaged. If the indicator appears on the screen The insert[...]

  • Página 172

    172 S VIDEO VIDEO OUT S VIDEO AUDIO /  VIDEO : Signal flow/ Sens du signal VCR/ Magnétoscope TV/ Téléviseur A/V connecting cable (supplied)/ Cordon de liaison audio et vidéo (fourni) Yellow/ Jaune Recording a still image from external equipment Before operation Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The default setting is LCD.) (p. 277) ([...]

  • Página 173

    173 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement Using the i.LINK cable Note In the following instances, “ REC ERROR” is displayed and recording is not possible. Record distortion-free images: – When recording on a tape in a poor recording state, for example, on a tape that has been repeatedly [...]

  • Página 174

    174 You can superimpose a still image you have recorded on the “Memory Stick” on the moving picture you are recording. You can record the superimposed images on a tape or a “Memory Stick” as still images. M. CHROM (memory chroma key) You can swap only the blue area of a still image, such as an illustration or a frame, with a moving picture.[...]

  • Página 175

    175 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement M. OVERLAP * Still image/ Moving picture/ Image fixe Image animée C. CHROM Still image/ Moving picture/ Image fixe Image animée Blue/ Bleu M. LUMI Still image/ Moving picture/ Image fixe Image animée M. CHROM Still image/ Moving picture/ Image fixe [...]

  • Página 176

    176 Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Recording superimposed images on a tape Before operation • Insert a tape for recording into your camcorder. • Insert a “Memory Stick” containing still images into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to CAMERA. ( 2 ) In the standby mode, press MEMORY [...]

  • Página 177

    177 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement 2 4 5 6 M. CHROM M. LUMI M. LUMI M. LUMI III•••• I•••••• 101–0021 101–0021 3 101–0021 101–0021 MEMORY MIX 101 101 101 101 Still image/ Image fixe Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image –[...]

  • Página 178

    178 Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Image data modified on your computer or shot with other equipment You may not be able to play modified images back with your camcorder. When you select M. OVERLAP You cannot change the still image or the mode setting. During recording You cannot change the mode set[...]

  • Página 179

    179 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement Recording superimposed images on a “Memory Stick” as a still image Before operation Insert a “Memory Stick” containing still images into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (un[...]

  • Página 180

    180 To change the still image to superimpose Do either of the following: – Press MEMORY+/– before step ( 7 ) . – Press the SEL/PUSH EXEC dial before step ( 7 ) , and repeat the procedure from step ( 3 ) . To change the mode setting Press the SEL/PUSH EXEC dial before step ( 7 ) , and repeat the procedure from step ( 4 ) . To cancel MEMORY MIX[...]

  • Página 181

    181 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement Notes • You cannot use MEMORY MIX for moving pictures recorded on a “Memory Stick.” • When the overlapping still image has a large amount of white, the thumbnail image of the picture may not be clear. Image data modified on your computer or sho[...]

  • Página 182

    182 You can record moving pictures with sound on a “Memory Stick.” The picture and sound are recorded up to the full capacity of a “Memory Stick” (MPEG MOVIE EX). Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. ( 2 ) [...]

  • Página 183

    183 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement Notes • Sound is recorded in monaural. • The moving picture files recorded on your camcorder cannot be played back on other camcorders without the folder creation function. When the POWER switch is set to MEMORY The following functions do not work:[...]

  • Página 184

    184 Indicateurs à l’écran pendant l’enregistrement d’un film au format MPEG Remarque L’indicateur de dossier d’enregistrement en cours d’utilisation indique le dossier dans lequel les images sont enregistrées. En mode magnétoscope • L’indicateur de dossier d’enregistrement en cours d’utilisation reste affiché pendant enviro[...]

  • Página 185

    185 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement Recording moving pictures on a “Memory Stick” – MPEG movie recording Self-timer MPEG movie recording You can record moving pictures on a “Memory Stick” with the self-timer. You can also use the Remote Commander for this operation. ( 1 ) Set t[...]

  • Página 186

    186 To stop the countdown Press START/STOP. To restart the countdown, press START/STOP again. To cancel self-timer Set SELFTIMER to OFF in the menu settings in the standby mode. You cannot cancel self-timer with the Remote Commander. Note The self-timer is automatically cancelled when: – Self-timer recording is finished. – The POWER switch is s[...]

  • Página 187

    187 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement Your camcorder can read moving picture data recorded on tapes and record it as a moving picture on a “Memory Stick.” Your camcorder can also capture moving picture data through the input connector and record it as a moving picture on a “Memory St[...]

  • Página 188

    188 Notes • Sound recorded in 48 kHz is converted to 32 kHz sound when recording pictures from a tape to a “Memory Stick.” • Sound recorded in stereo is converted to monaural sound when recording from a tape. • The moving picture files recorded on your camcorder cannot be played back on other camcorders without the folder creation functio[...]

  • Página 189

    189 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement Recording pictures from a tape as a moving picture Recording folder You cannot change the recording folder. The recording folder you selected when the POWER switch was set to MEMORY is used (p. 201). Recording a moving picture from external equipment B[...]

  • Página 190

    190 Recording pictures from a tape as a moving picture If your VCR or TV is a monaural type Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video output jack and the white or the red plug to the audio output jack on the VCR or the TV. When the white plug is connected, the left channel audio is output, and when the red plug is connected, [...]

  • Página 191

    191 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement Utilisation d’un câble i.LINK Remarque Dans les cas suivants, l’enregistrement est arrêté ou “ REC ERROR” s’affiche et les données d’image ne sont pas enregistrées : – Pendant l’enregistrement d’une cassette en mauvais état, par[...]

  • Página 192

    192 You can take photos successively at regular intervals. You can achieve an excellent recording for flowering, emergence, etc., with this function. Each recording makes each still image file. [a] : Recording [b] : Interval time (INTERVAL) Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY. Make [...]

  • Página 193

    193 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement Interval Photo recording 6 8 MEM SET 2 SLIDE SHOW INT. R - -STL  DELETE ALL FORMAT RETURN  [ MENU ] : END      OFF 3,4 5 7 I NTERVAL MEM ST I LL MENU PHOTO 1 2 MEM SET 2 SLIDE SHOW INT. R - -STL  DELETE ALL [...]

  • Página 194

    194 You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto a “Memory Stick.” The picture and sound are recorded up to the full capacity of a “Memory Stick” (MPEG MOVIE EX). Before operation • Insert a recorded tape into your camcorder. • Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Making the programme ( 1 ) Set the POWER s[...]

  • Página 195

    195 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement Recording edited pictures as a moving picture – Digital program editing (on a “Memory Stick”) 7 9 10 6,8 PAUSE STOP REW FF PLAY 320 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE TOTAL SCENE [ MENU ] : END 0:00:00 0 2min 0:08:55:06[...]

  • Página 196

    196 Erasing all programmes ( 1 ) Select VIDEO EDIT in the menu setting. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select MEMORY, then press the dial. ( 2 ) Select ERASE ALL. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. All the programme marks flash, then the settings are cancelled. To cancel erasing all programmes Select RETURN in step [...]

  • Página 197

    197 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement While making a programme If you eject the cassette, NOT READY appears on the screen. The programme will be erased. Recording folder You cannot change the recording folder. The recording folder you selected when the POWER switch was set to MEMORY is use[...]

  • Página 198

    198 Recording edited pictures as a moving picture – Digital program editing (on a “Memory Stick”) Note A blank portion may not be recorded on the “Memory Stick” correctly. NOT READY appears on the screen when: – The programme to operate Digital program editing has not been made. – The “Memory Stick” is not inserted. – The write-[...]

  • Página 199

    199 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement Setting up a folder You can create folders in a “Memory Stick” and group recorded images in them. You can group images by selecting a folder for each recording, for convenient later reference. Images are recorded in the 101MSDCF folder unless other[...]

  • Página 200

    200 Setting up a folder To cancel creating a new folder Press RETURN in step ( 4 ) . Notes • You cannot create folders in the following cases: – No “Memory Stick” is inserted. – The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK. – Folders have already been created in the “Memory Stick” up to the limit (up to folder 999M[...]

  • Página 201

    201 “Memory Stick” Operations – Recording Opérations “Memory Stick” – Enregistrement 3 4 1 C A M E R A M E M O R Y V C R O F F ( C H G ) POWER STILL SET MOVIE SET NEW FOLDER REC FOLDER FILE NO. PRINT MARK PROTECT PB FOLDER RETURN MEM SET 1 REC FOLDER [ MENU ] : END 1 2 1 2  101MSDCF  101MSDCF 102MSDCF?[...]

  • Página 202

    202 You can play back still images recorded on a “Memory Stick.” By selecting the index screen, you can also play back six images including moving pictures at a time arranged in the same order they are in the “Memory Stick.” Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY or VCR. Make s[...]

  • Página 203

    203 “Memory Stick” Operations – Playback Opérations “Memory Stick” – Lecture Note You may not be able to play back images with your camcorder: – When playing back image data modified on your computer. – When playing back image data shot with other equipment. Notes on the file name • The directory number may not be displayed and o[...]

  • Página 204

    204 Screen indicators during still image playback When a “Memory Stick” contains multiple folders The following marks appear on the first and last images in a folder. : You can move to the previous folder. : You can move to the next folder. : You can move to both the previous and the next folder. Data code You can view data code (date/time or v[...]

  • Página 205

    205 “Memory Stick” Operations – Playback Opérations “Memory Stick” – Lecture Playing back six recorded images at a time (index screen) You can play back six recorded images at a time. This function is especially useful when searching for a particular image. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. ( 1 ) Set the[...]

  • Página 206

    206 To return to the normal playback screen (single screen) Press MEMORY +/– to move the B mark to the image you want to display on full screen, then press MEMORY PLAY. Note When displaying the index screen, the number appears above each image. This indicates the order in which images are recorded on the “Memory Stick.” These numbers are diff[...]

  • Página 207

    207 “Memory Stick” Operations – Playback Opérations “Memory Stick” – Lecture You can play back moving pictures recorded on a “Memory Stick.” By selecting the index screen, you can also play back six images including still images at a time arranged in the same order they are in the “Memory Stick.” Before operation Insert a “Me[...]

  • Página 208

    208 To stop MPEG movie playback Press MPEG NX or SEL/PUSH EXEC dial. Note You may not be able to play back images with your camcorder: – When playing back image data modified on your computer. – When playing back image data shot with other equipment. To play back recorded images on a TV screen • Before operation, connect your camcorder to the[...]

  • Página 209

    209 “Memory Stick” Operations – Playback Opérations “Memory Stick” – Lecture 320 – – – – – – MOV00001 2/20 0:00:50 50 min 101 Viewing moving pictures – MPEG movie playback Playing back a moving picture from the desired part The moving picture recorded on a “Memory Stick” is divided into 60 parts. You[...]

  • Página 210

    210 Indicateurs à l’écran pendant la lecture de films Code de données (date et heure) Pour afficher le code de données (date et heure), appuyez sur DATA CODE sur la télécommande pendant la lecture. Pour faire disparaître les indicateurs Appuyez sur DISPLAY. Screen indicators during moving picture playback Data code (date/time) You can view[...]

  • Página 211

    211 “Memory Stick” Operations – Playback Opérations “Memory Stick” – Lecture 4,5 STILL SET MOVIE SET NEW FOLDER REC FOLDER FILE NO. PRINT MARK PROTECT PB FOLDER RETURN MEM SET 1 [ MENU ] : END 1 2 1 2 READY 3 FOLDER NAME: 101MSDCF DATE: 4 7 2003  12 : 05 : 56 FILES: 40 PB FOLDER 101 [+] / [- -] : [...]

  • Página 212

    212 Note Folders created, or renamed with your computer may not be recognised by your camcorder. Current PB folder The current PB folder is valid until the next recording is made. Once you record an image, the current recording folder becomes the current PB folder. When no image is in the PB folder “NO FILE AVAILABLE” appears. Selecting a folde[...]

  • Página 213

    213 “Memory Stick” Operations – Playback Opérations “Memory Stick” – Lecture You can copy still images recorded on a “Memory Stick” to a tape. Before operation • Insert a tape for recording into your camcorder. • Insert a “Memory Stick” into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to VCR. ( 2 ) Using the video control bu[...]

  • Página 214

    214 To stop copying Press x . During copying You cannot operate the following buttons: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY MIX – MEMORY +/– Note on the index screen You cannot record the index screen. If you press EDITSEARCH during pause mode Memory playback stops. Image data modified on your computer or shot with othe[...]

  • Página 215

    215 “Memory Stick” Operations – Playback Opérations “Memory Stick” – Lecture You can enlarge still images recorded on a “Memory Stick.” You can select and view a desired part from the enlarged still image. Also, you can copy the desired part of the enlarged still image to a tape. Before operation Insert a “Memory Stick” into yo[...]

  • Página 216

    216 To cancel Memory PB ZOOM Press PB ZOOM. Memory PB ZOOM is cancelled when the following buttons are pressed: – MENU – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY +/– Moving pictures recorded on a “Memory Stick” Memory PB ZOOM does not work. To copy the still image processed by Memory PB ZOOM to a tape See page 213. Enlarging still images r[...]

  • Página 217

    217 “Memory Stick” Operations – Playback Opérations “Memory Stick” – Lecture Your camcorder can play back images in sequence automatically. This function is useful especially when checking recorded images or during a presentation. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY. Ma[...]

  • Página 218

    218 To cancel the slide show Select RETURN in step ( 4 ) , then press the SEL/ PUSH EXEC dial. To pause during a slide show Press MEMORY PLAY. To start the slide show from a particular image Select the desired image using MEMORY +/– buttons before step ( 2 ) . To view recorded images on TV Before operation, connect your camcorder to a TV with the[...]

  • Página 219

    219 “Memory Stick” Operations – Playback Opérations “Memory Stick” – Lecture You can protect selected images to prevent accidental erasure. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch to MEMORY or VCR. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. ( 2 ) Play back t[...]

  • Página 220

    220 To cancel image protection Select OFF in step ( 5 ) , then press the SEL/PUSH EXEC dial. The - mark disappears from the image. Note Formatting erases all information on the “Memory Stick,” including the protected image data. Before formatting a “Memory Stick,” check its contents. If the write-protect tab on the “Memory Stick” is set[...]

  • Página 221

    221 “Memory Stick” Operations – Playback Opérations “Memory Stick” – Lecture 3 DELETE DELETE? DELETE 101–0021 [ DELETE ] : DEL [ – ] : CANCEL 21/40 101 You can delete images stored in a “Memory Stick.” You can delete all images or only selected images. Deleting selected images Before operation Insert a “Memory Stick” int[...]

  • Página 222

    222 Notes • You cannot delete a protected image. To delete a protected image, first cancel image protection. • Once you delete an image, you cannot restore it. Before deleting an image, carefully check the image. • Even if you delete the last image in the folder, the folder itself is not deleted. If the write-protect tab on the “Memory Stic[...]

  • Página 223

    223 “Memory Stick” Operations – Playback Opérations “Memory Stick” – Lecture To cancel deleting all the images Select RETURN in step ( 4 ) or ( 5 ) , then press the SEL/PUSH EXEC dial. Note You cannot delete the folders with your camcorder. While the DELETING indicator appears Do not turn the POWER switch or press any buttons. If the w[...]

  • Página 224

    224 You can specify a recorded still image to print out by writing a print mark. This function is useful for printing out still images later. Your camcorder conforms to the DPOF (Digital Print Order Format) standard for specifying still images to print out. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. ( 1 ) Set the POWER switch[...]

  • Página 225

    225 “Memory Stick” Operations – Playback Opérations “Memory Stick” – Lecture To cancel writing of print marks Select OFF in step ( 5 ) , then press the SEL/PUSH EXEC dial. The mark disappears from the image. If the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK You cannot write print marks on still images. Moving pictures Y[...]

  • Página 226

    226 The following are ways of connecting the camcorder to a computer to view images saved on a “Memory Stick”* , recorded on tape or live from your camcorder on your computer. * To view images on a computer which has a Memory Stick slot, first remove the “Memory Stick” from the camcorder and then insert it into the computer’s Memory Stick[...]

  • Página 227

    227 Viewing Images on Your Computer Visionnage d’images sur votre ordinateur Viewing pictures recorded on a tape or live from your camcorder – USB Streaming When connecting to a computer using the USB cable (p. 231) Follow the instructions in order described below System requirements (p. 231) r Installing the USB driver (p. 234) r Installing Im[...]

  • Página 228

    228 Viewing images on your computer – Introduction When connecting to a computer using the i.LINK cable Your computer must have an i.LINK connector and editing software installed that can read video signals. Refer to the operating instructions of the software for further information. i.LINK DV DV OUT : Signal flow/ Sens du signal is marked on thi[...]

  • Página 229

    229 Viewing Images on Your Computer Visionnage d’images sur votre ordinateur Viewing images on your computer – Introduction Viewing images recorded on a “Memory Stick” When connecting to a computer using the USB cable You can also use a Memory Stick Reader/Writer (optional). Follow the instructions in order described below System requiremen[...]

  • Página 230

    230 When connecting to a computer without a USB connector Use an optional floppy disk adaptor for Memory Stick or a PC card adaptor for Memory Stick. When purchasing an accessory, check its catalogue beforehand for the recommended operating environment. When connecting with USB port You cannot operate your camcorder setting the POWER switch to MEMO[...]

  • Página 231

    231 Viewing Images on Your Computer Visionnage d’images sur votre ordinateur Connecting your camcor der to your computer using the USB cable Complete installation of the USB driver before connecting the camcorder to the computer. If you connect the camcorder to the computer first, you will not be able to install the USB driver correctly. When con[...]

  • Página 232

    232 Hard disk: Available memory required for installation: at least 250 MB Available hard disk memory recommended: at least 1 GB (depending on the size of the image files edited) Display: 4 MB VRAM video card, Minimum 800 × 600 dot high colour (16 bit colour, 65 000 colours), Direct Draw display driver capability. (At 800 × 600 dot or less, 256 c[...]

  • Página 233

    233 Viewing Images on Your Computer Visionnage d’images sur votre ordinateur System requirements To view images recorded on a “Memory Stick” OS: Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition or Windows XP Professional. Standard installation is required. However, operation is not assured if [...]

  • Página 234

    234 Installing the USB driver Start the following operation without connecting the USB cable to your computer. Connect the USB cable according to “Making the computer recognise the camcorder.” If you are using Windows 2000, log in with permission of administrators. If you are using Windows XP, log in with permission of computer administrators. [...]

  • Página 235

    235 Viewing Images on Your Computer Visionnage d’images sur votre ordinateur ( 5 ) Follow the on-screen messages to install the USB driver. ( 6 ) Remove the CD-ROM and then restart the computer, following the instructions on the screen. Note If you connect the USB cable before USB driver installation is complete, the USB driver will not be proper[...]

  • Página 236

    236 ( 5 ) Select the language for installation. ( 6 ) Follow the on-screen messages. The installation screen disappears when installation is complete. Installing ImageMixer “ImageMixer Ver.1.5 for Sony” is an application that can capture or edit images, or create video CDs. If you are using Windows 2000, log in with permission of administrators[...]

  • Página 237

    237 Viewing Images on Your Computer Visionnage d’images sur votre ordinateur Connecting your camcorder to your computer using the USB cable ( 6 ) Follow the on-screen messages. The installation screen disappears when installation is complete. ( 7 ) If DirectX 8.0a or later version is not installed on your computer, continue installation after ins[...]

  • Página 238

    238 Making the computer recognise the camcorder Viewing pictures recorded on a tape or live from your camcorder ( 1 ) Connect the AC Adaptor to your camcorder. Set the POWER switch to VCR. ( 2 ) Select USB STREAM in to ON in the menu settings (p. 275). ( 3 ) Connect the (USB) jack on your camcorder to the USB connector on your computer using the su[...]

  • Página 239

    239 Viewing Images on Your Computer Visionnage d’images sur votre ordinateur Making the computer recognise the camcorder Viewing images recorded on a “Memory Stick” ( 1 ) Insert a “Memory Stick” into your camcorder. ( 2 ) Connect the AC Adaptor and set the POWER switch to MEMORY. ( 3 ) Connect the (USB) jack on your camcorder to the USB c[...]

  • Página 240

    240 If you cannot install the USB driver The USB driver has been registered incorrectly as your computer was connected to your camcorder before installation of the USB driver was completed. Perform the following procedure to correctly install the USB driver. Viewing images recorded on a tape or live from your camcorder Step 1: Uninstall the incorre[...]

  • Página 241

    241 Viewing Images on Your Computer Visionnage d’images sur votre ordinateur Connecting your camcorder to your computer using the USB cable Windows 98SE Windows Me Windows 2000 Windows XP 5 Select and delete the underlined devices. Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du câble USB 5 Sélectionnez les appareils soulign[...]

  • Página 242

    242 Connecting your camcorder to your computer using the USB cable 6 Turn the POWER switch to OFF (CHG) on your camcorder, and then disconnect the USB cable. 7 Restart your computer. Step 2: Install the USB driver on the supplied CD-ROM Perform the entire procedure described in “Installing the USB driver” on page 234. Viewing images recorded on[...]

  • Página 243

    243 Viewing Images on Your Computer Visionnage d’images sur votre ordinateur Connecting your camcorder to your computer using the USB cable 6 Select “Other devices.” Select the device prefixed with the “?” mark and delete. Ex: (?)Sony Handycam 7 Turn the POWER switch to OFF (CHG) on your camcorder, and then disconnect the USB cable. 8 Res[...]

  • Página 244

    244 Capturing images with ImageMixer You need to install the USB driver and ImageMixer to view images recorded on a tape with your computer (p. 234, 236). Viewing pictures recorded on a tape ( 1 ) Turn on your computer and allow Windows to load. ( 2 ) Connect the AC Adaptor, and insert a tape into your camcorder. ( 3 ) Set the POWER switch to VCR. [...]

  • Página 245

    245 Viewing Images on Your Computer Visionnage d’images sur votre ordinateur ( 6 ) Select . ( 7 ) Connect the USB connector on your computer to the (USB) jack on your camcorder using the supplied USB cable. Viewing pictures recorded on a tape or live from your camcorder on your computer – USB Streaming Monitor window/ Fenêtre d’aperçu Push [...]

  • Página 246

    246 Viewing pictures recorded on a tape or live from your camcorder on your computer – USB Streaming ( 8 ) Press N to start playback. You can control video operations with the buttons on the screen. The picture appears in the monitor windows on your computer. Viewing pictures live from your camcorder ( 1 ) Follow the steps ( 1 ) , ( 2 ) on page 2[...]

  • Página 247

    247 Viewing Images on Your Computer Visionnage d’images sur votre ordinateur Capturing still images ( 1 ) Select . ( 2 ) Looking at the monitor window, move the cursor to and click it at the point you want to capture. The still image on the screen is captured. Captured images are displayed in the thumbnail list window. Monitor window/ Fenêtre d?[...]

  • Página 248

    248 Capture d’images animées ( 1 ) Sélectionnez . ( 2 ) En observant l’écran d’aperçu, cliquez sur lorsque vous arrivez à la première scène que vous souhaitez capturer dans la série d’images animées. est remplacé par . ( 3 ) En observant l’écran d’aperçu, cliquez sur lorsque vous arrivez à la dernière scène que vous souha[...]

  • Página 249

    249 Viewing Images on Your Computer Visionnage d’images sur votre ordinateur Viewing pictures recorded on a tape or live from your camcorder on your computer – USB Streaming • We recommend setting DEMO MODE to OFF in the menu settings when your camcorder is in the standby mode, and no cassette is inserted. • Indicators on the screen do not [...]

  • Página 250

    250 Seeing the on-line help (operating instructions) of ImageMixer A “ImageMixer Ver.1.5 for Sony” on-line help site is available where you can find detailed operating information. ( 1 ) Click the button located in the upper-right corner of the screen. The ImageMixer’s Manual screen appears. ( 2 ) You can find the information you need from th[...]

  • Página 251

    251 Viewing Images on Your Computer Visionnage d’images sur votre ordinateur Viewing images with Image Transfer The image data recorded on a “Memory Stick” is automatically transferred (copied) to your computer with Image Transfer. You can also view images with ImageMixer. ( 1 ) Turn on your computer and allow Windows to load. ( 2 ) Insert a [...]

  • Página 252

    252 ( 6 ) ImageMixer automatically starts up, enabling you to view the copied image. ( 7 ) Select an album and the image, then press the import button. The image is added in your album, and you can edit the image. Viewing images without Image Transfer Before operation An application such as Windows Media Player must be installed to play back moving[...]

  • Página 253

    253 Viewing Images on Your Computer Visionnage d’images sur votre ordinateur ( 4 ) Connect the (USB) jack on your camcorder to the USB connector on your computer using the supplied USB cable. “USB MODE” appears on the LCD screen of your camcorder. ( 5 ) Open “My Computer” on Windows and double-click the newly recognised drive (e.g. “Rem[...]

  • Página 254

    254 Image file storage destinations and image files Image files recorded with your camcorder are grouped in folders described below. The meanings of the file names are as follows. ssss stands for any number within the range from 0001 to 9999. Example: For Windows Me users (The drive recognising your camcorder is [F:].) Folder containing image files[...]

  • Página 255

    255 Viewing Images on Your Computer Visionnage d’images sur votre ordinateur Viewing images recorded on a “Memory Stick” on your computer Disconnect the USB cable and remove the “Memory Stick” or set the POWER switch to OFF (CHG) For Windows 2000, Windows Me, Windows XP users ( 1 ) Move the cursor to the “Unplug or Eject Hardware” on [...]

  • Página 256

    256 Connecting your camcor der to your computer using the USB cable When connecting to a computer using the USB cable You must install a USB driver onto your computer in order to connect the camcorder to the computer’s USB connector. The USB driver can be found on the CD-ROM supplied, along with the application software required for viewing image[...]

  • Página 257

    257 Viewing Images on Your Computer Visionnage d’images sur votre ordinateur Installing the USB driver For Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1) The USB driver does not have to be installed. Your camcorder is automatically recognised as a drive just by connecting it to your Mac using the USB cable. For Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 users Do not connect th[...]

  • Página 258

    258 ( 5 ) Select the following two files, and drag and drop them into the System Folder. • Sony Camcorder USB Driver • Sony Camcorder USB Shim ( 6 ) When the message appears, click “OK.” The USB driver is installed on your computer. ( 7 ) Remove the CD-ROM from the computer. ( 8 ) Restart your computer. Connecting your camcorder to your com[...]

  • Página 259

    259 Viewing Images on Your Computer Visionnage d’images sur votre ordinateur V iewing images r ecor ded on a “Memory Stick” on your computer Viewing images Before operation • You need to install the USB driver to view a “Memory Stick” images on your computer (p. 257). • QuickTime 3.0 or later must be installed to play back moving pict[...]

  • Página 260

    260 Disconnect the USB cable and remove the “Memory Stick” or set the POWER switch to OFF (CHG) ( 1 ) Close all running applications. Make sure that the access lamp of your camcorder is not lit. ( 2 ) Drag the “Memory Stick” icon into the “Trash.” Alternatively, select the “Memory Stick” icon by clicking it, and then select “Eject[...]

  • Página 261

    261 Viewing Images on Your Computer Visionnage d’images sur votre ordinateur You can capture images and sound from an analogue video unit on your computer which has the i.LINK connector by transmitting data via your camcorder. Before operation Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The default setting is LCD.) ( 1 ) Set the POWER switch to VCR[...]

  • Página 262

    262 After capturing images and sound Stop capturing procedures on your computer, and stop playback on the analogue video unit. Notes • You need the software and computer that support the exchange of digital video signals. • Depending on the state of the analogue video signals, your computer may not be able to output images correctly when you co[...]

  • Página 263

    263 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope — Customising Your Camcorder — Changing the menu settings To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. ( 1 ) In CAMERA[...]

  • Página 264

    264 1 CAMERA 2 3 4 VCR/PLAYER* MEMORY * MENU MANUAL SET P EFFECT D EFFECT [ MENU ] : END MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE AUTO SHTR [ MENU ] : END [ MENU ] : END [ MENU ] : END [ MENU ] : END [ MENU ] : END [ MENU ] : END [ MENU ] : END MANUAL SET PROGRAM AE FLASH MODE AUTO SHTR [ MENU ] : END TAPE SE[...]

  • Página 265

    265 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Changing the menu settings To make the menu display disappear Press MENU. Menu items are displayed as the following icons: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET PLAYER SET LCD SET 1 MEM SET 1 2 MEM SET 2 TAPE SET SETUP MENU OTHERS Depending on your camcorder model The menu display may be differe[...]

  • Página 266

    266 Icon/item CAMERA SET SELFTIMER * 2) D ZOOM * 3) * 4) 16:9WIDE * 5) * 6) POWER switch * 1) CAMERA MEMORY CAMERA CAMERA MEMORY CAMERA CAMERA Changing the menu settings Mode z OFF ON z OFF 40 × 560 × z OFF 40 × 700 × z OFF ON z OFF CINEMA 16:9FULL Meaning To not use the self-timer function. To use the self-timer function (p. 56, 73, 168, 185).[...]

  • Página 267

    267 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Changing the menu settings Icon/item CAMERA SET STEADYSHOT * 7) N.S.LIGHT POWER switch * 1) CAMERA MEMORY CAMERA MEMORY Mode z ON OFF z ON OFF Meaning To compensate for camera-shake. To cancel the SteadyShot function. Natural pictures are produced when shooting a stationary subject with [...]

  • Página 268

    268 Icon/item VCR SET PLAYER SET HiFi SOUND * 2) EDIT * 3) TBC * 4) * 5) TBC stands for “Time Base Corrector.” DNR * 4) * 5) DNR stands for “Digital Noise Reduction.” AUDIO MIX * 2) A/V t DV OUT * 6) * 1) Modes on the POWER switch vary depending on models (p. 26). * 2) * 3) * 4) * 5) When you play back tapes recorded in the Hi8 /standard 8 [...]

  • Página 269

    269 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope After five minutes of removing the power source The HiFi SOUND* 2) , EDIT* 3) and AUDIO MIX* 2) items are returned to their default settings. Notes on AUDIO MIX * 2) • You can adjust the balance only for tapes recorded in the Digital8 system. • When playing back a tape recorded in th[...]

  • Página 270

    270 Icon/item LCD SET LCD BRIGHT LCD B.L. LCD COLOUR Mode — z BRT NORMAL BRIGHT — Meaning To adjust the brightness on the LCD screen with the SEL/PUSH EXEC dial. To set the brightness of the LCD screen backlight to normal. To brighten the LCD screen backlight. To adjust the colour on the LCD screen, turning the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the [...]

  • Página 271

    271 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Icon/item 1 MEM SET 1 STILL SET QUALITY FLD/FRAME MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN NEW FOLDER REC FOLDER FILE NO. PRINT MARK PROTECT PB FOLDER Mode z FINE STANDARD z FIELD FRAME z 320 × 240 160 × 112 z AUTO ON z ADD RETURN — z SERIES RESET ON z OFF ON z OFF — Meaning To record still imag[...]

  • Página 272

    272 Icon/item 2 MEM SET 2 SLIDE SHOW INT.R -STL DELETE ALL FORMAT Mode RETURN z ALL FILES FOLDER sss * 1) ON z OFF SET z RETURN ALL FILES FOLDER sss * 1) z RETURN OK Meaning To cancel the slide show. To play back all images in the “Memory Stick” continuously (p. 217). To play back all images in the current PB folder continuously. To activate th[...]

  • Página 273

    273 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Icon/item TAPE SET REC MODE AUDIO MODE * 2) ORC TO SET * 3) ORC stands for “Optimising the Recording Condition.” q REMAIN FRAME REC * 2) INT. REC * 2) Mode z SP LP z 12BIT 16BIT — z AUTO ON z OFF ON ON z OFF SET Meaning To record in the SP (Standard Play) mode. To increase the reco[...]

  • Página 274

    274 Notes on the LP mode • When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing back the tape on your camcorder. When you playback the tape recorded on another camcorder or VCR, noise may occur in images or sounds. •When you record in the LP mode, we recommend using a Sony cassette so that you can get the most out of yo[...]

  • Página 275

    275 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Changing the menu settings Icon/item SETUP MENU CLOCK SET AUTO DATE * 2) USB STREAM * 3) LTR SIZE LANGUAGE Mode — z ON OFF z OFF ON z NORMAL 2 × z ENGLISH FRANÇAIS* 4) ESPAÑOL* 4) PORTUGUÊS * 4) DEUTSCH* 4) ITALIANO* 4) EΛΛHNIKA * 4) [COMP]* 5) [SIMP]* 5) Meaning To set the date [...]

  • Página 276

    276 Icon/item SETUP MENU DEMO MODE Mode z ON OFF Meaning To make the demonstration appear. To cancel the demonstration mode. POWER switch * 1) CAMERA Changing the menu settings Notes on DEMO MODE • You cannot select DEMO MODE when a “Memory Stick” is inserted in your camcorder.* 6) • You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted i[...]

  • Página 277

    277 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Changing the menu settings Icon/item OTHERS DATA CODE * 2) WORLD TIME BEEP COMMANDER * 3) DISPLAY REC LAMP Mode z DATE/CAM DATE — z MELODY NORMAL OFF z ON OFF z LCD V-OUT/LCD z ON OFF Meaning To display date, time and recording data during playback. To display date and time during play[...]

  • Página 278

    278 Changing the menu settings Note * 6) If you press DISPLAY with DISPLAY set to V-OUT/LCD in the menu settings, the picture from a TV or VCR will not appear on the screen even when your camcorder is connected to outputs on the TV or VCR. (Except when your camcorder is connected with the i.LINK cable) After five minutes of removing the power sourc[...]

  • Página 279

    279 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Français Modification des réglages de menu Français Sélection du réglage de mode de chaque élément z est le réglage par défaut . Les éléments de menu diffèrent en fonction de la position du commutateur POWER. Seuls les paramètres pouvant être utilisés à un moment donné a[...]

  • Página 280

    280 Icône/Elément CAMERA SET SELFTIMER * 2) D ZOOM * 3) * 4) 16:9WIDE * 5) * 6) Commutateur POWER * 1) CAMERA MEMORY CAMERA CAMERA MEMORY CAMERA CAMERA Modification des réglages de menu Mode z OFF ON z OFF 40 × 560 × z OFF 40 × 700 × z OFF ON z OFF CINEMA 16:9FULL Signification Désactivation de la fonction d’enregistrement par retardateur[...]

  • Página 281

    281 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Modification des réglages de menu Icône/Elément CAMERA SET STEADYSHOT * 7) N.S. LIGHT Commutateur POWER * 1) CAMERA MEMORY CAMERA MEMORY Mode z ON OFF z ON OFF Signification Compensation du bougé de la caméra. Désactivation de la fonction SteadyShot. La prise de vue d’un sujet im[...]

  • Página 282

    282 ST1 ST2 Icône/Elément VCR SET PLAYER SET HiFi SOUND * 2) EDIT * 3) TBC * 4) * 5) TBC signifie “Correcteur de base de temps”. DNR * 4) * 5) DNR signifie “Réduction numérique des parasites”. AUDIO MIX * 2) A/V t DV OUT * 6) * 1) Les modes indiqués sur le commutateur POWER varient selon les modèles (p. 26). * 2) * 3) * 4) * 5) Lors d[...]

  • Página 283

    283 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Lorsque l’appareil a été débranché de la source d’alimentation pendant cinq minutes Les réglages par défaut des éléments HiFi SOUND* 2) , EDIT* 3) et AUDIO MIX* 2) sont rétablis. Remarques sur AUDIO MIX * 2) • Vous pouvez régler la balance uniquement pour les cassettes en[...]

  • Página 284

    284 Icône/Elément LCD SET LCD BRIGHT LCD B.L. LCD COLOUR Mode — z BRT NORMAL BRIGHT — Signification Réglage de la luminosité de l’écran LCD avec la molette SEL/PUSH EXEC. Réglage normal de la luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD. Augmentation de la luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD. Pour ajuster la couleur d[...]

  • Página 285

    285 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Icône/Elément 1 MEM SET 1 STILL SET QUALITY FLD/FRAME MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN NEW FOLDER REC FOLDER FILE NO. PRINT MARK PROTECT PB FOLDER Mode z FINE STANDARD z FIELD FRAME z 320 × 240 160 × 112 z AUTO ON z ADD RETURN — z SERIES RESET ON z OFF ON z OFF — Signification Prise de[...]

  • Página 286

    286 Icône/Elément 2 MEM SET 2 SLIDE SHOW INT.R -STL DELETE ALL FORMAT Mode RETURN z ALL FILES FOLDER sss * 1) ON z OFF SET z RETURN ALL FILES FOLDER sss * 1) z RETURN OK Signification Pour annuler le diaporama. Pour lire en continu toutes les images du “Memory Stick” (p. 217). Pour lire en continu toutes les images du dossier PB en cours d’[...]

  • Página 287

    287 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Icône/Elément TAPE SET REC MODE AUDIO MODE * 2) ORC TO SET * 3) ORC signifie “Optimisation des conditions de prise de vue”. q REMAIN FRAME REC * 2) INT. REC * 2) Mode z SP LP z 12BIT 16BIT — z AUTO ON z OFF ON ON z OFF SET Signification Réalisation d’une prise de vue en mode S[...]

  • Página 288

    288 Remarques sur le mode LP • Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméscope, il est recommandé de lire cette cassette sur le même caméscope. Lors de la lecture d’une cassette enregistrée sur un autre caméscope ou magnétoscope, des parasites peuvent apparaître au niveau de l’image ou du son. •Lorsque vous enre[...]

  • Página 289

    289 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Modification des réglages de menu Icône/Elément SETUP MENU CLOCK SET AUTO DATE * 2) USB STREAM * 3) LTR SIZE LANGUAGE Mode — z ON OFF z OFF ON z NORMAL 2 × z ENGLISH FRANÇAIS* 4) ESPAÑOL* 4) PORTUGUÊS * 4) DEUTSCH* 4) ITALIANO* 4) EΛΛHNIKA * 4) [COMP]* 5) [SIMP]* 5) Significat[...]

  • Página 290

    290 Icône/Elément SETUP MENU DEMO MODE Mode z ON OFF Signification Affichage de l’écran de démonstration. Désactivation du mode de démonstration. Commutateur POWER * 1) CAMERA Modification des réglages de menu Remarques sur la fonction DEMO MODE • Vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE lorsqu’un “Memory Stick” est inséré dans[...]

  • Página 291

    291 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Modification des réglages de menu Icône/Elément OTHERS DATA CODE * 2) WORLD TIME BEEP COMMANDER * 3) DISPLAY REC LAMP Mode z DATE/CAM DATE — z MELODY NORMAL OFF z ON OFF z LCD V-OUT/LCD z ON OFF Signification Affichage de la date, de l’heure et des données d’enregistrement pend[...]

  • Página 292

    292 Modification des réglages de menu Icône/Elément OTHERS VIDEO EDIT * 4) * 5) Mode z RETURN TAPE MEMORY — Signification Annulation du montage vidéo. Réalisation d’un programme et d’un montage vidéo (p. 136). Réalisation d’un programme et d’un montage MPEG (p. 194). Réalisation d’un programme et d’un montage vidéo (p. 136). [...]

  • Página 293

    293 Troubleshooting Dépannage If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. If “C: ss : ss ” appears on the screen, the self-diagnosis display function has worked.[...]

  • Página 294

    294 Symptom Cause and/or Corrective Action • The LCD panel is open. c Close the LCD panel when you do not record using the LCD screen (p. 45). • The contrast between the subject and background is too high. This is not a malfunction. • The smear phenomenon is occurring. This is not a malfunction. • Slow shutter, Super NightShot or Colour Slo[...]

  • Página 295

    295 Troubleshooting Dépannage In the playback mode Symptom Cause and/or Corrective Action • The tape is recorded in the Hi8 /Standard 8 mm system. • The POWER switch is set to MEMORY, CAMERA or OFF (CHG).* 2) c Set it to VCR/PLAYER* 2) (p. 61). • The cassette has run out of tape. c Rewind the tape (p. 61). • The television’s video channe[...]

  • Página 296

    296 In the recording and playback modes Symptom Cause and/or Corrective Action • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. c Install a charged battery pack (p. 28, 29). • The AC Adaptor is not connected to a wall socket. c Connect the AC Adaptor to a wall socket (p. 35). • The tape was ejected after recording. • You have[...]

  • Página 297

    297 Troubleshooting Dépannage When operating using the “Memory Stick” Symptom Cause and/or Corrective Action • The POWER switch is not set to MEMORY. c Set it to MEMORY (p. 165). • The “Memory Stick” is not inserted. c Insert a “Memory Stick” (p. 158). • The “Memory Stick” is full. c Delete unnecessary images and record again[...]

  • Página 298

    298 Others Symptom Cause and/or Corrective Action • Your VCR and/or video camera recorder is not set correctly. c Make sure the input selector of the VCR is set to LINE. Also, make sure the power switch of the video camera is set to VTR/VCR (p. 127). • The IR SETUP code or PAUSE MODE is not set correctly. c Select the correct IR SETUP code and [...]

  • Página 299

    299 Troubleshooting Dépannage Symptom Cause and/or Corrective Action • DISPLAY is set to V-OUT/LCD in the menu settings. c Set it to LCD (p. 277). • Moisture condensation has occurred. c Eject the cassette and leave your camcorder for at least one hour to acclimatise (p. 331). • Some trouble has occurred in your camcorder. c Eject the casset[...]

  • Página 300

    300 * 1) * 2) * 3) * 4) * 5) * 6) Symptom Cause and/or Corrective Action • The USB driver is not installed correctly. c Uninstall the unrecognised driver, and then reinstall the driver (p. 240). • Your computer’s operating system is Windows 98 or earlier. • USB STREAM is set to OFF in the menu settings. c Set it to ON. • USB Streaming doe[...]

  • Página 301

    301 Troubleshooting Dépannage 5-digit display Cause and/or Corrective Action • You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM” battery pack. c Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 31, 325). • Moisture condensation has occurred. c Eject the cassette and leave your camcorder for at least one hour to acclimatise (p. 331). • T[...]

  • Página 302

    302 English Wa r ning indicators and messages If indicators and messages appear on the screen, check the following. See the page in parentheses “( )” for more information. Warning indicators 101-0001 Warning indicator as to file Slow flashing: • The file is corrupted. • The file is unreadable. • You are trying to use the MEMORY MIX functi[...]

  • Página 303

    303 Troubleshooting Dépannage Warning indicators and messages Z You need to eject the cassette * Slow flashing: • The write-protect tab on the cassette is set to LOCK (red) (p. 41). Fast flashing: • Moisture condensation has occurred (p. 331). • The cassette has run out of tape. • The self-diagnosis display function is activated (p. 301). [...]

  • Página 304

    304 Warning messages • CLOCK SET Set the date and time (p. 37). • FOR “InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 325). BATTERY ONLY • Q Z TAPE END The cassette has run out of tape.* • Q NO TAPE Insert a cassette tape.* • CLEANING CASSETTE The video heads are dirty. (The x indicator and “ CLEANING CASSETTE” message app[...]

  • Página 305

    305 Troubleshooting Dépannage Warning indicators and messages Warning messages as to “Memory Stick” You hear the melody or beep. • FULL The “Memory Stick” is full (p. 164). • FOLDER NO. FULL Folders have already been created in the “Memory Stick” up to the limit (up to the folder 999 MSDCF) (p. 200). • - The write-protect tab on [...]

  • Página 306

    306 * 1) * 2) * 3) * 4) * 5) * 6) * 7) — Dépannage — Français T ypes de problèmes et leurs solutions Si vous rencontrez un problème pendant l’utilisation de votre caméscope, utilisez le tableau suivant pour essayer de remédier au problème. Si le problème persiste, débranchez l’appareil et contactez votre revendeur Sony ou le centre[...]

  • Página 307

    307 Troubleshooting Dépannage Types de problèmes et leurs solutions * 1) * 2) * 3) * 4) * 5) * 6) * 7) Symptom Cause et/ou Solution • Le panneau LCD est ouvert. c Fermez le panneau LCD lorsque vous ne l’utilisez pas pour filmer (p. 45). • Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop important. Ceci n’a rien d’anormal. • U[...]

  • Página 308

    308 En mode de lecture Symptom Cause et/ou Solution • La cassette est enregistrée avec le système Hi8 / 8 mm standard. • Le commutateur POWER est réglé sur MEMORY, CAMERA ou OFF (CHG).* 2) c Réglez-le sur VCR/PLAYER* 2) (p. 61). • La cassette est arrivée en fin de bande. c Rembobinez la cassette (p. 61). • La position du programme vid[...]

  • Página 309

    309 Troubleshooting Dépannage Dans les modes d’enregistrement et de lecture Symptom Cause et/ou Solution • La batterie n’est pas installée ou elle est vide ou presque vide. c Remplacez-la par une batterie chargée (p. 28 et 29). • L’adaptateur secteur n’est pas branché à une prise murale. c Branchez l’adaptateur secteur sur une pr[...]

  • Página 310

    310 Lors d’une utilisation avec le “Memory Stick” Symptom Cause et/ou Solution • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY. c Réglez-le sur MEMORY (p. 165). • Le “Memory Stick” n’est pas inséré. c Insérez un “Memory Stick” (p. 158). • La mémoire du “Memory Stick” est saturée. c Supprimez les images superflu[...]

  • Página 311

    311 Troubleshooting Dépannage Autres Symptom Cause et/ou Solution • Votre magnétoscope et/ou votre caméscope n’est pas réglé correctement. c Assurez-vous que le sélecteur d’entrée du magnétoscope est réglé sur LINE. De même, assurez-vous que le commutateur d’alimentation du caméscope est réglé sur VTR/VCR (p. 127). • Le code[...]

  • Página 312

    312 Symptom Cause et/ou Solution • DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les réglages de menu. c Réglez-le sur LCD (p. 291). • De la condensation s’est formée. c Ejectez la cassette et laissez reposer votre caméscope pendant au moins une heure afin de l’acclimater aux conditions ambiantes (p. 331). • Un problème de fonctionnement s?[...]

  • Página 313

    313 Troubleshooting Dépannage * 1) * 2) * 3) * 4) * 5) * 6) Symptom Cause et/ou Solution • Le pilote USB n’est pas installé correctement. c Désinstallez le pilote non détecté, puis réinstallez-le (p. 240). • Votre ordinateur fonctionne sous le système d’exploitation Windows 98 ou un système plus ancien. • USB STREAM est réglé su[...]

  • Página 314

    314 Affichage à cinq caractères Cause et/ou Solution • La batterie utilisée n’est pas une batterie “InfoLITHIUM”. c Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 31 et 325). • De la condensation s’est formée. c Ejectez la cassette et laissez reposer votre caméscope pendant au moins une heure afin de l’acclimater aux conditions ambi[...]

  • Página 315

    315 Troubleshooting Dépannage Français Indicateurs et messages d’avertissement Si des indicateurs ou des messages s’affichent à l’écran, vérifiez les points suivants. Pour de plus amples informations, reportez-vous aux numéros de pages entre parenthèses “( )”. Indicateurs d’avertissement Indicateur d’avertissement concernant la[...]

  • Página 316

    316 Indicateurs et messages d’avertissement Z Vous devez éjecter la cassette * Clignotement lent : • L’onglet de protection en écriture de la cassette est réglé sur le mode de verrouillage (LOCK) (la partie rouge est visible) (p. 41). Clignotement rapide : • De la condensation s’est formée (p. 331). • La cassette est arrivée en fi[...]

  • Página 317

    317 Troubleshooting Dépannage Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement • CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 37). • FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 325). BATTERY ONLY • Q Z TAPE END La cassette est arrivée en fin de bande.* • Q NO TAPE Insérez une cassette.* • CLEANIN[...]

  • Página 318

    318 Messages d’avertissement concernant un “Memory Stick” Vous entendez la mélodie ou le bip. • FULL La mémoire du “Memory Stick” est saturée (p. 164). • FOLDER NO. FULL Le nombre de dossiers créés dans le “Memory Stick” a atteint la limite de capacité (jusqu’au dossier 999 MSDCF) (p. 200). • - L’onglet de protection e[...]

  • Página 319

    319 Additional Information Informations complémentaires Cassettes utilisables et systèmes d’enregistrement et de lecture Usable cassette tapes and Recording / Playback systems — Additional Information — About video cassette * 1) If you use standard 8 mm tape, be sure to play back the tape on your camcorder. Mosaic noise may appear when you [...]

  • Página 320

    320 What is the “Digital8 system”? This video system has been developed to enable digital recording to Hi8 /Digital8 video cassette. The recording time when you use your Digital8 system camcorder on Hi8 / standard 8 mm tape is 2/3 the recording time when using the conventional Hi8 / standard 8 mm system camcorder. (90 minutes of recording time [...]

  • Página 321

    321 Additional Information Informations complémentaires Copyright signal When you play back If the tape you play back on your camcorder contains copyright signals, you cannot copy it with another video camera recorder connected to your camcorder. When you record You cannot record software on your camcorder that contains copyright control signals f[...]

  • Página 322

    322 When you use a tape recorded in the Hi8 /standard 8 mm system When you play back a dual sound track tape recorded in an AFM HiFi stereo system, set HiFi SOUND to the desired mode in the menu settings (p. 268). Sound from speaker Playing back a dual sound track tape Main sound and sub sound Main sound Sub sound You cannot record dual sound progr[...]

  • Página 323

    323 Additional Information Informations complémentaires About the “Memory Stick” “Memory Stick” is a new compact, portable and versatile IC recording medium with a data capacity that exceeds the capacity of a floppy disk. In addition to exchanging data between “Memory Stick” compatible equipment, you can also use a “Memory Stick” t[...]

  • Página 324

    324 • Do not remove the “Memory Stick” or turn off the camcorder while reading or writing data. • Data may be damaged in a location subject to the effects of static electricity or noise. • We recommend backing up important data on the hard disk of your computer. • Do not attach any other material than the supplied label on the labelling[...]

  • Página 325

    325 Additional Information Informations complémentaires About the “InfoLITHIUM” battery pack What is the “InfoLITHIUM” battery pack? The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion battery pack that has functions for communicating information related to operating conditions between your camcorder and an AC Adaptor/charger (optional). T[...]

  • Página 326

    326 • Frequently using the LCD panel or frequently operating playback, fast-forward or rewind wears out the battery pack faster. We recommend using the large-capacity battery pack (NP-FM70/QM71/QM71D/FM90/FM91/ QM91/QM91D, optional). • Be sure to turn the POWER switch to OFF (CHG) when not taking shots or playing back on your camcorder. The bat[...]

  • Página 327

    327 Additional Information Informations complémentaires How to store the battery pack • If the battery pack is not used for a long time, do the following procedure once per year to maintain proper function. 1. Fully charge the battery. 2. Discharge on your electronic equipment. 3. Remove the battery from the equipment and store it in a dry, cool[...]

  • Página 328

    328 The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant DV jack. This section describes the i.LINK standard and its features. What is “i.LINK”? i.LINK is a digital serial interface for handling digital video, digital audio and other data in two directions between equipment having the i.LINK jack, and for controlling other equipment. i.LINK-compatib[...]

  • Página 329

    329 Additional Information Informations complémentaires i.LINK baud rate i.LINK’s maximum baud rate varies according to the equipment. Three maximum baud rates are defined: S100 (approx. 100 Mbps*) S200 (approx. 200 Mbps) S400 (approx. 400 Mbps) The baud rate is listed under “Specifications” in the operating instructions of each equipment. I[...]

  • Página 330

    330 Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC Adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with VIDEO/AUDIO input jack. The following shows TV [...]

  • Página 331

    331 Additional Information Informations complémentaires Maintenance information and pr ecautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this state, the tape may stick to the head drum and be damaged or[...]

  • Página 332

    332 Maintenance information Cleaning the video heads To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. If the below problem [ a ] , [ b ] or [ c ] occurs (p. 332, 333), clean the video heads for 10 seconds with the Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional). Check the picture and if the above problem persists, repeat cleaning. I[...]

  • Página 333

    333 Additional Information Informations complémentaires When you play back in the Hi8 / Standard 8 mm system The video heads may be dirty when: – The x indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another on the screen or the x indicator flashes on the screen. – Playback pictures contain noise. – Playback pictures are hard[...]

  • Página 334

    334 Maintenance information and precautions Charging the built-in rechargeable battery Your camcorder is supplied with a built-in rechargeable battery installed to retain the date and time, etc., regardless of the setting of the POWER switch. The built-in rechargeable battery is always charged as long as you are using your camcorder. The battery, h[...]

  • Página 335

    335 Additional Information Informations complémentaires • Do not wrap your camcorder with a towel, for example, and operate it. Doing so might cause heat to build up inside. • Keep your camcorder away from strong magnetic fields or mechanical vibration. • Do not touch the LCD screen with your fingers or a sharp-pointed object. • If your ca[...]

  • Página 336

    336 Maintenance information and precautions Camcorder care • Remove the tape, and periodically turn on the power, operate the CAMERA and VCR/ PLAYER sections and play back a tape for a certain period* 1) when your camcorder is not to be used for a long time.* 2) • Clean the lens with a soft brush to remove dust. If there are fingerprints on the[...]

  • Página 337

    337 Additional Information Informations complémentaires AC Adaptor • Unplug the unit from the wall socket when you are not using it for a long time. To disconnect the mains lead, pull it out by the plug. Never pull the mains lead itself. • Do not operate the unit with a damaged lead or if the unit has been dropped or damaged. • Do not bend t[...]

  • Página 338

    338 Maintenance information and precautions About care and storage of the lens • Wipe the surface of the lens clean with a soft cloth in the following instances: – When there are fingerprints on the lens surface – In hot or humid locations – When the lens is used in environments susceptible to salt such as the seaside • Store the lens in [...]

  • Página 339

    339 Additional Information Informations complémentaires Maintenance information and precautions Notes on dry batteries To avoid possible damage from battery leakage or corrosion, observe the following: – Be sure to insert the batteries with the + and – correctly matching the + and – inside the battery compartment. – Dry batteries are not r[...]

  • Página 340

    340 English Specifications Video camera recorder System Video recording system Audio recording system Video signal Usable cassette Recording/ playback time (using 90 min. Hi8/Digital8 video cassette) Fastforward/ rewind time (using 90 min. Hi8/Digital8 video cassette) Viewfinder Image device Lens Focal length Colour temperature Minimum illumination[...]

  • Página 341

    Additional Information Informations complémentaires 341 Specifications S video jack Audio/Video jack RFU DC OUT MIC jack DV jack USB jack LANC jack LCD screen Picture Total dot number 6.2 cm (2.5 type), 50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/2 in.) 123 200 (560 × 220) Input/ output connectors — 4-pin connector — mini-B Stereo minijack (ø 3.5 mm) — Ster[...]

  • Página 342

    342 Specifications General Power requirements Average power consumption (when using the battery pack) Operating temperature Recommended charging temperature Storage temperature Dimensions (approx.) Mass (approx.) Supplied accessories 7.2 V (Rechargeable Battery Pack) 8.4 V (AC Adaptor) 0°C to 40°C (32°F to 104°F) 10°C to 30°C (50°F to 86°F)[...]

  • Página 343

    Additional Information Informations complémentaires 343 Specifications Design and specifications are subject to change without notice. Rechargeable Battery Pack NP-FM30 Maximum output voltage Output voltage Capacity Operating temperature Dimensions (approx.) Mass (approx.) Type DC 8.4 V DC 7.2 V 5.0 Wh (700 mAh) 0°C to 40°C (32°F to 104°F) 38.[...]

  • Página 344

    344 Français Spécifications Caméscope Système Système d’enregistrement vidéo Système d’enregistrement audio Signal vidéo Cassette utilisable Durée d’enregistrement et de lecture (en utilisant une cassette vidéo 90 min Hi8/Digital8) Durée d’avance ou de retour rapide (en utilisant une cassette vidéo 90 min Hi8/ Digital8) Viseur D[...]

  • Página 345

    Additional Information Informations complémentaires 345 Prise S-vidéo Prise Audio/ Vidéo RFU DC OUT Prise MIC Prise DV Prise USB Prise LANC Ecran LCD Image Nombre total de points Connecteurs d’entrées/ sortie — Connecteur à 4-broches — mini-prise B Mini-prise stéréo (ø 3,5 mm) — Mini-prise stéréo (ø 2,5 mm) — Sortie Signal de l[...]

  • Página 346

    346 Spécifications Généralités Alimentation requise Consommation électrique moyenne (lors de l’utilisation de la batterie) Température de fonctionnement Température de charge recommandée Température de rangement Dimensions (approximatives) Poids (approximatif) Accessoires fournis 7,2 V (batterie rechargeable) 8,4 V (adaptateur secteur) 0[...]

  • Página 347

    Additional Information Informations complémentaires 347 Spécifications La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Batterie rechargeable NP-FM30 Tension de sortie maximale Tension de sortie Capacité Température de fonctionnement Dimensions (approximatives) Poids (approximatif) Type 8,4 V CC 7,2 V CC 5,0 Wh [...]

  • Página 348

    348 — Quick Reference — Identifying parts and contr ols 1 Lens cap (p. 42) 2 LCD screen (p. 42) 3 OPEN button (p. 42) 4 VOLUME –/+ * button (p. 61) 5 Rechargeable Battery Pack (p. 28) 6 BATT (battery) release lever (p. 28) 7 POWER switch (p. 42) 8 START/STOP button (p. 42) 9 Hooks for shoulder strap 0 DC IN jack (p. 29) * This button has a ta[...]

  • Página 349

    349 Quick Reference Référence rapide qa BATT INFO (p. 30) qs SUPER NS/COLOUR SLOW S button * 1) (p. 53) qd LIGHT button (p. 104) qf Lens qg Microphone qh Camera recording lamp (p. 42) qj Infrared rays emitter (p. 53) qk Video control buttons * 2) (p. 61, 65) x STOP (stop) m REW (rewind) N PLAY (playback) M FF (fast-forward) X PAUSE (pause) ql Rec[...]

  • Página 350

    350 Identifying parts and controls wg RESET button (p. 299) wh EDITSEARCH button * 1) * 2) (p. 59) wj MEMORY operation buttons * 2) MEMORY PLAY button (p. 202) MEMORY – button (p. 202) MEMORY + button (p. 202) MEMORY MIX button (p. 176) MEMORY DELETE button (p. 221) MPEG NX button (p. 207) MEMORY INDEX button (p. 205) wk DISPLAY button (p. 62) wl[...]

  • Página 351

    351 Quick Reference Référence rapide Identifying parts and controls ea es ed ea DATE button * (p. 58) es TIME button * (p. 58) ed COUNTER RESET button * (p. 44) * CCD-TRV418E ea Touche DATE * (p. 58) es Touche TIME * (p. 58) ed Touche COUNTER RESET * (p. 44) * Identification des composants et des commandes[...]

  • Página 352

    352 Identifying parts and controls ef Power zoom lever (p. 47) eg EXPOSURE button (p. 91) eh PB ZOOM button * 1) (p. 114, 215) EASY DUB button * 2) (p. 126) ej Speaker ek TITLE button (p. 99) el PHOTO button * 3) (p. 71, 75, 165) r; “Memory Stick” slot * 1) (p. 158) ra Access lamp * 1) (p. 158) rs CHG lamp (p. 29) rd END SEARCH button (p. 59, 6[...]

  • Página 353

    353 Quick Reference Référence rapide Identifying parts and controls rf Viewfinder (p. 48) rg LOCK switch * 1) (p. 42) rh Grip strap rj MIC (PLUG IN POWER) jack (red) * 2) Connect an external microphone (optional). This jack also accepts a “plug-in-power” microphone. rk LANC jack (blue) * 2) LANC stands for Local Application Control Bus System[...]

  • Página 354

    354 Identifying parts and controls rl Eyecup t; Viewfinder lens adjustment lever (p. 48) ta OPEN/EJECT switch (p. 40) ts Tripod receptacle (base) Make sure that the length of the tripod screw is less than 5.5 mm (7/32 in.). Otherwise, you cannot attach the tripod securely and the screw may damage your camcorder. td Cassette compartment (p. 40) t; t[...]

  • Página 355

    355 Quick Reference Référence rapide Identifying parts and controls tg tf tj tk tl th y; tf S VIDEO or S VIDEO OUT jack * 1) (p. 68, 122, 150, 172, 189, 261) tg AUDIO/VIDEO or A/V OUT jack * 1) (p. 68, 122, 150, 172, 189, 261) th DV or DV OUT jack * 1) (p. 124, 152, 173, 191, 228, 261) The DV jack is i.LINK compatible. tj (USB) jack * 2) (p. 227,[...]

  • Página 356

    356 Identifying parts and controls 6 5 2 q; 8 Remote Commander The buttons that share the same name on the Remote Commander and your camcorder function identically. 5 4 3 2 1 0 8 9 7 6 RMT-814 RMT-708 1 PHOTO button (p. 71, 75, 165) 2 DISPLAY button (p. 62) 3 SEARCH MODE button (p. 118, 120) 4 . / > buttons (p. 118, 120) 5 Video control buttons [...]

  • Página 357

    357 Quick Reference Référence rapide To prepare the Remote Commander Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the + and – polarities on the batteries to the + – marks inside the battery compartment. Notes on the Remote Commander • Point the remote sensor away from strong light sources such as direct sunlight or overhead lighting. Otherwi[...]

  • Página 358

    358 Identifying parts and controls Operation indicators LCD screen and Viewfinder 50 min REC 0:00:00 M.FADER 16:9WIDE SEPIA 16B I T T W DATE 01  SEARCH ZERO SET MEMORY A/V DV SP 2 4 5 7 3 1 qf qd qh ql w; wd ws wf qk qj qg 1 0  0  0  –  1  0 1   6 wa 8 9 q; qa qs 1 Recording mode (p. 50) Mi[...]

  • Página 359

    359 Quick Reference Référence rapide Identifying parts and controls qd Self-timer indicator (p. 56, 73, 168, 185) qf STBY/REC (p. 42) Video control mode (p. 65) Image size (p. 162) Image quality (p. 160) qg Tape counter (p. 50) Time code (p. 50) Self-diagnosis display (p. 301) Tape Photo recording (p. 75) Memory Photo recording (p. 165) Image num[...]

  • Página 360

    360 Identifying parts and controls wa Audio mode (p. 273) Data file name * 1) (p. 204, 210) Time (p. 50) Auto date (p. 275) ws Warning (p. 302) wd Camera recording lamp (p. 42) This indicator appears in the viewfinder. wf Built-in light (p. 104) Video flash mode * 2) (p. 265) Flash * 2) * 1) This indicator appears when MEMORY MIX works. * 2) This i[...]

  • Página 361

    361 Quick Reference Référence rapide English Index A, B AC Adaptor ................................ 29 Adjusting viewfinder lens ........ 48 AFM HiFi Sound ...................... 322 AUDIO MIX ............................. 268 AUDIO MODE ......................... 273 AUTO SHTR ............................. 265 A/V connecting cable ........... 68,[...]

  • Página 362

    362 Français Index A, B Adaptateur secteur .................... 29 AUDIO MIX ............................. 282 AUDIO MODE ......................... 287 AUTO SHTR ............................. 279 BACK LIGHT ............................. 52 Balayage des photos ................ 121 Bande sonore principale ............... 282, 321, 322 Bande sonore s[...]

  • Página 363

    [...]

  • Página 364

    Printed in Japan Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Imprimé sur papier 100 % recyclé avec de l’encre à base d’huile végétale sans COV (composés organiques volatils).[...]