Yamaha TTR90 manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288

Ir para a página of

Bom manual de uso

As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Yamaha TTR90. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoYamaha TTR90 vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.

O que é a instrução?

A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Yamaha TTR90 você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.

Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Yamaha TTR90, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.

Então, o que deve conter o manual perfeito?

Primeiro, o manual Yamaha TTR90 deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Yamaha TTR90
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Yamaha TTR90
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Yamaha TTR90
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes

Por que você não ler manuais?

Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Yamaha TTR90 não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Yamaha TTR90 e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Yamaha na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Yamaha TTR90, como para a versão papel.

Por que ler manuais?

Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Yamaha TTR90, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.

Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Yamaha TTR90. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação

Índice do manual

  • Página 1

    5HN-28199-82 TT-R90 ( P ) OWNER’S SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE FAHRER- UND WARTUNGS-HANDBUCH[...]

  • Página 2

    EC010000 TTR90(P) OWNER’S SERVICE MANUAL  2001 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, April 2001 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited. Printed in Japan[...]

  • Página 3

    TT-R90(P) FAHRER-UND WARTUNGS-HANDBUCH  2001 Yamaha Motor Co., Ltd. 1. Auflage, April 2001 Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, Verfielfältigung und Verbreitung, auch auszugsweise, ist ohne schriftliche Genehmigung der Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet. Gedruckt in Japan TT-R90(P) MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE  2001 Yamaha Motor Co.[...]

  • Página 4

    INTRODUCTION Congratulations on your purchase of a Yamaha TT-R90(P). This model is the culmi- nation of Yamaha’s vast experience in the pro- duction of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader. This manual explains operation, inspection, basic maintenance and tuni[...]

  • Página 5

    VORWORT Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fah- rer. Sie besitzen nun eine TT-R90(P), die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Ya- maha-Technologie entwickelt und gebaut wur- de. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässig- keit. In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am b[...]

  • Página 6

    IMPORTANT NOTICE This machine is designed for off-road use only by young operators under adult instruction and supervision. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or high- way. Off-road use on public lands may be illegal. Please check local regulations before riding. 1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE: * Always turn [...]

  • Página 7

    WICHTIGER HINWEIS Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Ge- brauch abseits öffentlicher Straßen durch jun- ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach- senen vorgesehen. Der Einsatz dieses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen, Wegen oder Schnellstraßen ist nicht gestattet. Der Einsatz abseits der Straßen auf öffentli- chem Gelände kann [...]

  • Página 8

    4. When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the “OFF”. If it should lean over, gasoline may leak out of the car- buretor or fuel tank. 5. Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poisonous and may cause loss of consci[...]

  • Página 9

    4. Die Maschine beim Transport in einem anderen Fahrzeug immer auf- recht hinstellen und den Kraftstoff- hahn in die Stellung “OFF” drehen. Falls das Fahrzeug nicht aufrecht steht, kann Kraftstoff aus dem Verga- ser oder dem Kraftstofftank auslau- fen. 5. Den Motor keinesfalls in geschlosse- nen Räumen anlassen oder für län- gere Zeit laufen[...]

  • Página 10

    SAFETY INFORMATION 1. Don’t ride it on the street. 2. Don’t run the engine inside a building. 3. This is a one-seater motorbike. Don’t give any person a ride. 4. Let’s learn how to ride properly. Ask your parents for any question. 5. When riding the machine, be sure to wear the protective apparel as illustrated. 1 Helmet 2 Goggles 3 Mouth g[...]

  • Página 11

    SICHERHEITSINFORMATION 1. Das Fahrzeug nicht auf der Straße fahren. 2. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten. 3. Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person zugelassen. Zweipersonen-Betrieb ist nicht gestattet. 4. Sicheres Fahren kann man lernen. Im Zweifelsfall die Eltern fragen. 5. Beim Fahren immer einen Helm tragen. 1 Helm 2 Schutzbril[...]

  • Página 12

    6. When going for riding, be sure to be with your family. Never go alone. 7. Before riding the machine, ask your par- ents to check the machine very carefully. 8. Don’t touch the areas shown, or you’ll get burnt in the hand. 9. Don’t touch rotating or moving parts. 10. Before starting the engine, be sure to shift the transmission into neutral[...]

  • Página 13

    6. Beim Fahren sollte immer ein Elternteil anwesend sein. Niemals alleine fahren. 7. Vor Fahrtantritt muß die Maschine von einem Elternteil sorgfältig überprüft wer- den. 8. Die abgebildeten Fahrzeugbereiche nicht berühren, da es sonst zu Verbrennungen kommen kann. 9. Keine sich drehenden oder sich bewegen- den Teile berühren. 10. Vor dem Sta[...]

  • Página 14

    EC080000 HOW TO USE THIS MANUAL EC081000 PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine. A CAUTION indicates special p[...]

  • Página 15

    COMMENT UTILISER CE MANUEL INFORMATIONS PARTICULIERE- MENT IMPORTANTES Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU! Le non-respect des instructions AVERTISSE- MENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort du pilote de la machine, d’un passant ou d’une personne inspectant ou répara[...]

  • Página 16

    EC083000 MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condit[...]

  • Página 17

    AUFBAU Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verständliches Nach- schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Aus- bau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur) detailliert und in der entspre- chenden Reihenfolge beschrieben sind. Je nach Zustand eines fehlerhaften B[...]

  • Página 18

    ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) Illustrated symbols 1 to 6 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content. 1 General information 2 Specifications 3 Regular inspection and adjustments 4 Engine 5 Chassis 6 Electrical Illustrated symbols 7 to D are used to identify the specifications appearing in the text. 7 [...]

  • Página 19

    ABGEBILDETEN SYMBOLS Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole wei- sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin. 1 Allgemeine Angaben 2 Technische Daten 3 Regelmäßige Inspektionen und Einstellarbeiten 4 Motor 5 Fahrwerk 6 Elektrische Anlage Die Symbole 7 bis D weisen auf wichtige An- gaben im Text hin. 7 Wartung mit montiertem Motor möglich 8 Spez[...]

  • Página 20

    INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENT ENGINE CHASSIS ELECTRICAL[...]

  • Página 21

    INDEX ALLGEMEINE ANGABEN 1 TECHNISCHE DATEN SPEC 2 REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITE 3 MOTOR ENG 4 FAHRWERK CHAS 5 ELEKTRISCHE ANLAGE ELEC 6 GEN INFO INSP ADJ –+ INDEX RENSEIGNEMENTS GENERAUX CARACTERISTI- QUES CONTROLES ET REGLAGES COURANTS MOTEUR PARTIE CYCLE PARTIE ELECTRIQUE[...]

  • Página 22

    CONTENTS CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION DESCRIPTION .......................................... 1-1 MACHINE IDENTIFICATION .................... 1-2 IMPORTANT INFORMATION ................... 1-3 CHECKING OF CONNECTION ................ 1-5 SPECIAL TOOLS ...................................... 1-6 CONTROL FUNCTIONS ........................... 1-9 FUEL ..[...]

  • Página 23

    INHALT KAPITEL 1 ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESCHREIBUNG ................. 1-1 FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG .............. 1-2 WICHTIGE INFORMATIONEN ................. 1-3 ANSCHLÜSSE PRÜFEN .......................... 1-5 SPEZIALWERKZEUGE ............................ 1-6 ARMATUREN UND DEREN FUNKTION . 1-9 KRAFTSTOFF ...................................[...]

  • Página 24

    CHAPTER 4 ENGINE CARBURETOR ......................................... 4-1 CYLINDER HEAD ..................................... 4-8 CAMSHAFT AND ROCKER ARMS ....... 4-13 VALVES AND VALVE SPRINGS ........... 4-16 CYLINDER AND PISTON ....................... 4-21 CLUTCH .................................................. 4-27 KICK AXLE ..................[...]

  • Página 25

    KAPITEL 4 MOTOR VERGASER .............................................. 4-1 ZYLINDERKOPF ....................................... 4-8 NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL ...... 4-13 VENTILE UND VENTILFEDERN ............ 4-16 ZYLINDER UND KOLBEN ...................... 4-21 KUPPLUNG ............................................ 4-27 KICKSTARTERWELLE ............[...]

  • Página 26

    1 - 1 GEN INFO DESCRIPTION EC100000 GENERAL INFORMATION EC110000 DESCRIPTION 1 “ENGINE STOP” button 2 Front brake lever 3 Throttle grip 4 Fuel tank cap 5 Kick starter 6 Fuel tank 7 Air cleaner 8 Rear brake pedal 9 Fuel cock 0 Starter lever (choke) A Drive chain B Shift pedal C Front fork N OTE: ● The machine you have purchased may differ slig[...]

  • Página 27

    GEN INFO DESCRIPTION FAHRZEUGBESCHREIBUNG ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESCHREIBUNG 1 Motorstoppschalter 2 Handbremshebel 3 Gasdrehgriff 4 Motoröl-Einfüllschraubverschluß/Tauchstab 5 Kickstarter 6 Kraftstofftank 7 Luftfilter 8 Fußbremshebel 9 Kraftstoffhahn 0 Chokehebel A Antriebskette B Schalthebel C Teleskopgabel HINWEIS: ● Leichte Modell-Abw[...]

  • Página 28

    1 - 2 GEN INFO MACHINE IDENTIFICATION EC120001 MACHINE IDENTIFICATION There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine: 1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for posi- tive identification of the model you own. 2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search [...]

  • Página 29

    GEN INFO IDENTIFICATION DE LA MACHINE FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG Diese Identifizierungsnummern werden in fol- genden Fällen benötigt: 1. bei der Bestellung von Ersatzteilen 2. bei einer Diebstahlmeldung FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer 1 ist auf der rechten Seite des Lenkkopfes einge- schl[...]

  • Página 30

    1 - 3 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC130000 IMPORTANT INFORMATION EC131002 PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY 1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassem- bly. When washing the machine with high pressured water, cover the parts as fol- lows. ● Silencer end 2. Use proper tools and cleaning equip- ment. Re[...]

  • Página 31

    GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN WICHTIGE INFORMATIONEN VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZER- LEGUNG 1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bau- teile sämtlichen Schmutz, Schlamm, Staub sowie andere Fremdkörper entfer- nen. Wenn das Motorrad mit einem Hoch- druckwascher gereinigt wird, sind folgen- de Teile sorgfältig abzudecken[...]

  • Página 32

    1 - 4 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC132000 ALL REPLACEMENT PARTS 1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment. EC133000 GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS 1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is over- hauled. All gasket su[...]

  • Página 33

    GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN ERSATZTEILE 1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha ver- wenden. Nur von Yamaha empfohlene Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrika- te erfüllen häufig nicht die gestellten Qualitätsanforderungen. DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE 1. Beim Überholen des Motors sind sämtli- che Dichtungen, Di[...]

  • Página 34

    1 - 5 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION/ CHECKING OF CONNECTION EC136000 CIRCLIPS 1. All circlips should be inspected carefully before reassembly. Always replace pis- ton pin clips after one use. Replace dis- torted circlips. When installing a circlip 1 , make sure that the sharp-edged cor- ner 2 is positioned opposite to the thrust 3 it receives. See[...]

  • Página 35

    GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES/VERIFICATION DES CONNEXIONS WICHTIGE INFORMATIONEN/ANSCHLÜSSE PRÜFEN SICHERUNGSRINGE 1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau sorgfältig überprüfen und bei Beschädigung oder Verformung erneu- ern. Kolbenbolzensicherungen müssen nach jedem Ausbau erneuert werden. Beim Einbau eines Sicherungsringes 1 stets dara[...]

  • Página 36

    1 - 6 GEN INFO SPECIAL TOOLS SPECIAL TOOLS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provided. Refe[...]

  • Página 37

    1 - 7 GEN INFO SPECIAL TOOLS YM-1312-A, 90890-01312 Fuel level gauge This gauge is used to measure the fuel level in the float chamber. YM-1312-A 90890-01312 YM-1326, 90890-01326 T-handle This tool is used for holding the damper rod holder when removing or installing the damper rod holder. YM-1326 90890-01326 90890-01186 Fork seal driver attachment[...]

  • Página 38

    1 - 8 GEN INFO SPECIAL TOOLS YU-33270-B, 90890-01362 Flywheel puller This tool is used to remove the rotor. YU-33270-B 90890-01362 ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Quick gasket ® YAMAHA Bond No. 1215 This sealant (Bond) is used for crankcase mating surface, etc. ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Part number Tool name/How to use Illustration[...]

  • Página 39

    GEN INFO OUTILS SPECIAUX Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme e[...]

  • Página 40

    GEN INFO OUTILS SPECIAUX YM-1312-A, 90890-01312 Jauge de niveau du carburant Cette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans la cuve à niveau constant. YM-1312-A 90890-01312 YM-1326, 90890-01326 Poignée en T Cet outil sert à maintenir l’outil de maintien de tige d’amortisseur lors de la dépose et la repose de la tige d’amortisseur[...]

  • Página 41

    GEN INFO OUTILS SPECIAUX YU-33270-B, 90890-01362 Extracteur du volant Cet outil doit être utilisé pour la dépose du volant magnéti- que. YU-33270-B 90890-01362 ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Quick gasket ® YAMAHA Bond n˚ 1215 Cet agent d’étanchéité (pâte) est utilisé sur les plans de joint du carter, etc. ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Numé[...]

  • Página 42

    GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE SPEZIALWERKZEUGE Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerläßlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge können Beschädigungen vermieden wer- den, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können. Bei der Bestellung v[...]

  • Página 43

    GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE YM-1312-A, 90890-01312 Kraftstoffstandmesser Zum Messen des Kraftstoffstandes in der Schwim- merkammer. YM-1312-A 90890-01312 YM-1326, 90890-01326 T-Griff Zum Halten des Dämpferrohr-Halters beim Montie- ren oder Demontieren des Dämpferrohr-Halters YM-1326 90890-01326 90890-01186 Gabeldichtring-Führungshülse Zum Einbau [...]

  • Página 44

    GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE YU-33270-B, 90890-01362 Polrad-Abzieher Zum Demontieren des Rotors YU-33270-B 90890-01362 ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Quick gasket ® YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215 Zum Abdichten der Kurbelgehäuse-Paßflächen ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung 1 - 8[...]

  • Página 45

    GEN INFO MEMO[...]

  • Página 46

    1 - 9 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC150000 CONTROL FUNCTIONS “ENGINE STOP” SWITCH Make sure that the engine stop switch 1 is positioned to “ ”. The engine stop switch has been equipped to ensure safety in an emer- gency such when the machine is up set or trouble takes place in the throttle system. The engine will not start or run when the en[...]

  • Página 47

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION ARMATUREN UND DEREN FUNK- TION MOTORSTOPPSCHALTER Der Motorstoppschalter 1 muß sich in der Po- sition “ ” befinden. Der Motorstoppschalter ist eine Sicherheitseinrichtung, die das Ab- schalten in Notsituationen erlaubt (z.B. bei Umfallen des Motorrads oder klemmender Drosselklappe).[...]

  • Página 48

    1 - 10 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC156000 FRONT BRAKE LEVER The front brake lever 1 is located on the right handlebar. Pull it toward the handlebar to acti- vate the front brake. EC157000 REAR BRAKE PEDAL The rear brake pedal 1 is located on the right side of the machine. Press down on the brake pedal to activate the rear brake. FUEL COCK The fuel[...]

  • Página 49

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION HANDBREMSHEBEL Der Handbremshebel 1 zur Betätigung der Vorderradbremse befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers. FUSSBREMSHEBEL Der Fußbremshebel 1 zur Betätigung der Hin- terradbremse befindet sich auf der rechten Fahrzeugseite. KRAFTSTOFFHAHN Der Kraftstoffhahn leitet den Kra[...]

  • Página 50

    1 - 11 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS/FUEL FUEL TANK CAP Remove the fuel tank cap 1 by turning counter-clockwise. W ARNING Do not overfill the fuel tank. Avoid spilling fuel on the hot engine. FUEL Use regular gasoline. Always use fresh, name brand gasoline. W ARNING Do not overfill the fuel tank. Avoid spilling fuel on the hot engine. Do not fill the [...]

  • Página 51

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES/CARBURANT ARMATUREN UND DEREN FUNKTION/KRAFTSTOFF TANKVERSCHLUSS Den Tankverschluß 1 zum Öffnen im Gegen- uhrzeigersinn drehen. W ARNUNG Den Tank niemals überfüllen. Unter keinen Umständen Kraftstoff auf den heißen Motor verschütten. KRAFTSTOFF Normalbenzin verwenden. Immer frischen Markenkraftstoff eines ren[...]

  • Página 52

    1 - 12 GEN INFO STARTING AND OPERATION STARTING AND OPERATION CAUTION: Prior to operating the machine, perform steps listed in pre-operation check list. W ARNING Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poisonous and can cause loss of consciousness and death within a short time. Always ope[...]

  • Página 53

    GEN INFO DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT A TTENTION: Avant d’utiliser le véhicule, toujours effectuer les contrôles et entretiens avant utilisation recommandés. A VER TISSEMENT Ne jamais mettre le moteur en marche ni le lais- ser tourner aussi peu de temps soit-il dans un local fermé. Les gaz d’échappement sont dél[...]

  • Página 54

    GEN INFO ANLASSEN UND INBETRIEBNAHME ANLASSEN UND INBETRIEBNAH- ME ACHTUNG: Vor Fahrtantritt müssen alle Punkte in der Tabelle “Routinekontrolle vor Fahrtbeginn” geprüft werden. W ARNUNG Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen oder für längere Zeit lau- fen lassen. Abgase sind äußerst giftig und führen innerhalb kurzer Ze[...]

  • Página 55

    GEN INFO MEMO[...]

  • Página 56

    SPEC 2 - 1 EC200000 SPECIFICA TIONS EC211000 GENERAL SPECIFICA TIONS Model name: TT -R90P (USA-e xcept for Calif or nia, CDN, A US, NZ, ZA) TT -R90PC (USA for Calif ornia) TT -R90 (Europe) Model code number: 5HN8 (USA) 5HN9 (Europe, A US, NZ, ZA) 5HNA (CDN) Dimensions: Ov erall length 1,525 mm (57.0 in) Ov erall width 605 mm (23.8 in) Ov erall heig[...]

  • Página 57

    SPEC 2 - 2 Oil capacity: Engine oil P er iodic oil change 0.8 L (0.70 Imp qt, 0.85 US qt) T otal amount 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt) Air filter : W et type element Fuel: T ype Unleaded gasoline only (USA, A US and NZ) Regular unleaded gasoline only (CDN, Europe) Regular gasoline (ZA) T ank capacity 4.2 L (0.92 lmp gal, 1.11 US gal) Reser v e am[...]

  • Página 58

    SPEC 2 - 3 Brak e: F ront brake type Drum brake Operation Right hand operation Rear brak e type Drum brake Operation Right f oot operation Suspension: F ront suspension T elescopic f ork Rear suspension Swingar m (monocross suspension) Shock absorber: F ront shock absorber Coil spring/oil damper Rear shock absorber Coil spring/gas, oil damper Wheel[...]

  • Página 59

    SPEC 2 - 4 MAINTENANCE SPECIFICA TIONS ENGINE Item Standard Limit Cylinder head: W ar p limit ---- 0.03 mm (0.0012 in) Cylinder : Bore size 47.000 ~ 47.005 mm (1.8504 ~ 1.8506 in) 47.05 mm (1.8524 in) Out of round limit ---- 0.05 mm (0.0020 in) Camshaft: Drive method Chain drive (left) ---- Cam dimensions Intake “A” 25.428 ~ 25.528 mm (1.0011 ~[...]

  • Página 60

    SPEC 2 - 5 Cam chain: Cam chain type/No . of links 92RH2005-84M/84 ---- Cam chain adjustment method A utomatic ---- Rock er arm/rocker arm shaft: Shaft outside diameter 9.981 ~ 9.991 mm (0.3930 ~ 0.3933 in) 9.95 mm (0.3917 in) Rock er arm inside diameter 10.000 ~ 10.015 mm (0.3937 ~ 0.3943 in) 10.03 mm (0.3949 in) V alv e, v alve seat, v alv e guid[...]

  • Página 61

    SPEC 2 - 6 Stem runout limit ---- 0.02 mm (0.0008 in) V alv e seat width IN 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 1.6 mm (0.0630 in) EX 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 1.6 mm (0.0630 in) V alv e spr ing: F ree length IN 32.09 mm (1.26 in) 30.5 mm (1.20 in) EX 32.09 mm (1.26 in) 30.5 mm (1.20 in) Set length (v alve closed) IN 24.2 mm (0.95 in) ---- EX[...]

  • Página 62

    SPEC 2 - 7 Piston: Piston to cylinder clearance 0.025 ~ 0.045 mm (0.0010 ~ 0.0018 in) 0.15 mm (0.0059 in) Piston size “D” 46.960 ~ 46.975 mm (1.8488 ~ 1.8494 in) ---- Piston ov er size (2nd) 47.5 mm (1.8701 in) ---- (4th) 48.0 mm (1.8898 in) ---- Measuring point “H” 4 mm (0.16 in) ---- Piston off-set 0.75 mm (0.0295 in) ---- Piston pin bore[...]

  • Página 63

    SPEC 2 - 8 Crankshaft: Crank width “A” 42.95 ~ 43.00 mm (1.691 ~ 1.693 in) ---- Runout limit C ---- 0.03 mm (0.0012 in) Big end side clearance “D” 0.10 ~ 0.40 mm (0.0039 ~ 0.0157 in) 0.50 mm (0.02 in) Big end radial clearance “E” 0.010 ~ 0.025 mm (0.0004 ~ 0.0010 in) 0.05 mm (0.002 in) Clutch: F r iction plate thic kness 2.7 ~ 2.9 mm (0[...]

  • Página 64

    SPEC 2 - 9 Lubrication system: Oil filter type Wire mesh type ---- Oil pump type T rochoid type ---- Tip clearance “A” or “B” 0.15 mm (0.0059 in) 0.2 mm (0.0079 in) Side clearance 0.13 ~ 0.18 mm (0.0051 ~ 0.0071 in) 0.23 mm (0.0091 in) Housing and rotor clearance 0.06 ~ 0.10 mm (0.0024 ~ 0.0039 in) 0.15 mm (0.0059 in) Item Standard Limit M[...]

  • Página 65

    SPEC 2 - 10 P ar t to be tightened Thread size Q’ty Tightening torque Nm m•kg ft•lb Cylinder head nut M8 × 1.25 4 22 2.2 16 Cylinder head bolt M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2 Spark plug M10 × 1.0 1 13 1.3 9.4 Camshaft sprock et cov er bolt M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1 T appet cov er M45 × 1.5 2 18 1.8 13 Exhaust pipe stud bolt M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1 Rotor [...]

  • Página 66

    SPEC 2 - 11 CHASSIS Item Standard Limit Steering system: Steering bear ing type Angular bearing ---- F ront suspension: F ront fork tra vel 110 mm (4.33 in) ---- F ork spr ing free length 425.1 mm (16.74 in) 417 mm (16.4 in) F ork spr ing fitting length 415.1 mm (16.34 in) ---- Spring rate, STD K = 3.4 N/mm (0.35 kg/mm, 19.41 lb/in) ---- Optional [...]

  • Página 67

    SPEC 2 - 12 Drum brake: F ront dr um brak e type Leading, trailing ---- Rear drum brake type Leading, tr ailing ---- F ront dr um inside diameter 95 mm (3.74 in) 96 mm (3.78 in) Rear drum inside diameter 110 mm (4.33 in) 111 mm (4.37 in) F ront lining thickness 3 mm (0.12 in) 2 mm (0.08 in) Rear lining thickness 4 mm (0.16 in) 2 mm (0.08 in) F ront[...]

  • Página 68

    SPEC 2 - 13 NOTE: ● 1. First, tighten the ring nut approximately 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb) by using the ring nut wrench and turn the steering right and left a few times; then loosen the ring nut one turn. 2. Retighten the ring nut 1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • lb). ● -marked portion shall be checked for torque tightening after break-i[...]

  • Página 69

    SPEC 2 - 14 EC212300 ELECTRICAL Item Standard Limit CDI: Magneto-model/manuf acturer F5HN 00/Y AMAHA ---- Source coil resistance (color) 688 ~ 1,032 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) (Brown – Green) ---- Pickup coil resistance (color) 248 ~ 372 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) (Red – White) ---- CDI unit-model/manuf acturer 4GL-20/Y AMAHA ---- Ignition coil: Model/[...]

  • Página 70

    2 - 15 SPEC GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ DEFINITION OF UNITS EC220001 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS This chart specifies torque for standard fasten- ers with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifications for special components or assemblies are included in the applicable sec- tions of this book. To avoid warpage, tighten multi-fastener ass[...]

  • Página 71

    2 - 1 CARACTERISTIQUES GENERALES SPEC CARA CTERISTIQ UES CARA CTERISTIQUES GENERALES Nom du modèle: TT -R90P (USA, sauf Californie, CDN, A US, NZ, ZA) TT -R90PC (Californie) TT -R90 (Europe) Numéro de code de modèle: 5HN8 (USA) 5HN9 (Europe, A US, NZ, ZA) 5HN A (CDN) Dimensions: Longueur hors tout 1.525 mm (57,0 in) Largeur hors tout 605 mm (23,[...]

  • Página 72

    2 - 2 CARACTERISTIQUES GENERALES SPEC Quantité d’huile: Huile de moteur V idange périodique 0,8 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt) Quantité totale 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) Filtre à air: Elément de type humide Carburant: T ype Essence sans plomb uniquement (USA, A US et NZ) Essence normale sans plomb uniquement (CDN, Europe) Normal (ZA) Capac[...]

  • Página 73

    2 - 3 CARACTERISTIQUES GENERALES SPEC Freins: T ype de frein a vant Frein à tambour Commande Main droite T ype de frein arrière Frein à tambour Commande Pied droit Suspension: Suspension av ant Fourche télescopique Suspension arrière Bras oscillant (suspension monocross) Amortisseur: Amortisseur av ant Ressort hélicoïdal/amortisseur hydrauli[...]

  • Página 74

    2 - 4 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC CARA CTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Désignation Standard Limite Culasse: Limite de déformation ---- 0,03 mm (0,0012 in) Cylindre: Alésage 47,000 à 47,005 mm (1,8504 à 1,8506 in) 47,05 mm (1,8524 in) Limite d’ov alisation ---- 0,05 mm (0,0020 in) Arbre à cames: Méthode d’entraînement T ransmis[...]

  • Página 75

    2 - 5 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC Chaîne de distribution: T ype de chaîne de distrib ution/nbre de maillons 92RH2005-84M/84 ---- Méthode de réglage de chaîne de distribution Automatique ---- Culbuteur/ax e de culbuteur: Diamètre extérieur d’arbre 9,981 à 9,991 mm (0,3930 à 0,3933 in) 9,95 mm (0,3917 in) Diamètre intérieur du cu[...]

  • Página 76

    2 - 6 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC Limite de faux-rond de queue ---- 0,02 mm (0,0008 in) Largeur de siège de soupape AD. 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) ECH. 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) Ressort de soupape: Longueur libre AD. 32,09 mm (1,26 in) 30,5 mm (1,20 in) ECH. 32,09 mm (1,26 in) 30,5 m[...]

  • Página 77

    2 - 7 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC Piston: Jeu piston-cylindre 0,025 à 0,045 mm (0,0010 à 0,0018 in) 0,15 mm (0,0059 in) T aille de piston “D” 46,960 à 46,975 mm (1,8488 à 1,8494 in) ---- Cote réparation de piston (2e) 47,5 mm (1,8701 in) ---- (4e) 48,0 mm (1,8898 in) ---- Point de mesure “H” 4 mm (0,16 in) ---- Décalage du pis[...]

  • Página 78

    2 - 8 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC C C D A E V ilebrequin: Largeur de v olant “ A” 42,95 à 43,00 mm (1,691 à 1,693 in) ---- Limite de faux-rond “C” ---- 0,03 mm (0,0012 in) Jeu latéral de tête de bielle “D” 0,10 à 0,40 mm (0,0039 à 0,0157 in) 0,50 mm (0,02 in) Jeu radial de tête de bielle “E” 0,010 à 0,025 mm (0,0004 [...]

  • Página 79

    2 - 9 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC Système de graissage: T ype de filtre à huile A treillis métallique ---- T ype de pompe à huile T rochoïdale ---- Jeu en bout “ A” ou “B” 0,15 mm (0,0059 in) 0,2 mm (0,0079 in) Jeu latéral 0,13 à 0,18 mm (0,0051 à 0,0071 in) 0,23 mm (0,0091 in) Jeu de lubrification entre le logement et le [...]

  • Página 80

    2 - 10 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC Pièce à serrer Diamètre de filet Qté Couple de serrage Nm m•kg ft•lb Ecrou de culasse M8 × 1,25 4 22 2,2 16 Boulon de culasse M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Bougie M10 × 1,0 1 13 1,3 9,4 Boulon de cache de pignon d’arbre à came M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1 Cache de poussoir M45 × 1,5 2 18 1,8 13 Boulon pri[...]

  • Página 81

    2 - 11 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC P AR TIE-CYCLE Désignation Standard Limite Système de direction: T ype de roulement de direction Roulement à contact oblique ---- Suspension av ant: Débattement de fourche av ant 110 mm (4,33 in) ---- Longueur libre de ressort de fourche 425,1 mm (16,74 in) 417 mm (16,4 in) Longueur de ressort de fourc[...]

  • Página 82

    2 - 12 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC Frein à tambour: T ype de frein à tambour a vant Mâchoires h ypo et hyper-freinantes ---- T ype de frein à tambour arrière Mâchoires hypo et hyper -freinantes ---- Diamètre intérieur de tambour de frein av ant 95 mm (3,74 in) 96 mm (3,78 in) Diamètre intérieur de tambour de frein arrière 110 mm [...]

  • Página 83

    2 - 13 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC N.B.: ● 1. Serrer d’abord l’écrou annulaire à environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) à l’aide d’une clé pour écrous annulaires, puis tourner quelque fois la direction de gauche à droite, et desserrer ensuite l’écrou annu- laire d’un tour. 2. Resserrer l’écrou crénelé 1 Nm (0,1[...]

  • Página 84

    2 - 14 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC P AR TIE ELECTRIQUE Désignation Standard Limite CDI: Magnéto, modèle/fabricant F5HN 00/Y AMAHA ---- Résistance de la bobine d’alimentation (couleur) 688 à 1.032 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) (brun – vert) ---- Résistance de la bobine d’excitation (couleur) 248 à 372 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) (rouge – [...]

  • Página 85

    SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE/ DEFINITION DES UNITES CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE A: Distance entre les plats B: Diamètre extérieur du filetage Ce tableau spécifie les couples de serrage des atta- ches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont [...]

  • Página 86

    2 - 1 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC TECHNISCHE D A TEN ALLGEMEINE TECHNISCHE D A TEN Modellname TT -R90P (USA-A ußer Kalifornien, CDN, A US, NZ, ZA) TT -R90PC (USA für Kalifornien) TT -R90 (Europe) Modellcode 5HN8 (nur USA) 5HN9 (Europe, A US, NZ, ZA) 5HNA (CDN) Abmessungen Gesamtlänge 1.525 mm Gesamtbreite 605 mm Gesamthöhe 865 mm Sitzhöhe[...]

  • Página 87

    2 - 2 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC Füllmenge Motoröl Ölwechsel ohne Filterwechsel 0,8 L Gesamtmenge 1,0 L Luftfilter Naßfilter-Einsatz Kraftstoff Sor te Ausschließlich b leifreies Benzin (USA, A US und NZ) A usschließlich bleifreies Normalbenzin (CDN, Europa) Nor mal (ZA) T ankinhalt 4,2 L Dav on Reser ve 0,5 L V ergaser Modell VM16SH He[...]

  • Página 88

    2 - 3 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC Bremsanlage vorn Bauart Trommelbremse Betätigung H andbremshebel (rechts) hinten Bauart Trommelbremse Betätigung Fußbremshebel (rechts) Radaufhängung v or n T eleskopgabel hinten Monocross-Schwinge Federelemente v or n Hydraulisch gedämpfte Teleskopgabel mit Spi- ralfeder hinten Federbein mit gasdruckunte[...]

  • Página 89

    2 - 4 WARTUNGSDATEN SPEC W AR TUNGSD A TEN MOTOR Bezeichn ung Spezifikation Grenzwer t Zylinderkopf Max. V erzug ---- 0,03 mm Zylinder Bohrungsdurchmesser 47,000–47,005 mm 47,05 mm Max. Ovalität ---- 0,05 mm Nock enwelle Antrieb Steuerkette (links) ---- Nock enabmessungen Einlaß “A” 25,428–25,528 mm 25,328 mm “B” 21,034–21,134 mm 2[...]

  • Página 90

    2 - 5 WARTUNGSDATEN SPEC Steuerkette Typ/Gliederzahl 92RH2005-84M/84 ---- Kettenspannung automatisch ---- Kipphebel/Kipphebelwelle Kipphebelwellen-Durchmesser 9,981–9.991 mm 9,95 mm Kipphebel-Innendurchmesser 10,000–10,015 mm 10,03 mm Ventile, Ventilsitze, Ventilführungen Ventilspiel (kalt) Einlaß 0,05–0,09 mm ---- Auslaß 0,08–0,12 mm --[...]

  • Página 91

    2 - 6 WARTUNGSDATEN SPEC Max. Ventilschaftschlag ---- 0,02 mm Ventilsitzbreite Einlaß 0,9–1,1 mm 1,6 mm Auslaß 0,9–1,1 mm 1,6 mm V entilf eder Ungespannte Länge Einlaß 32,09 mm 30,5 mm Auslaß 32,09 mm 30,5 mm Einbaulänge (Ventil geschlossen) Einlaß 24,2 mm ---- Auslaß 24,2 mm ---- Federdruck (eingebaut) Einlaß 136,2–157,8 N (13,9–1[...]

  • Página 92

    2 - 7 WARTUNGSDATEN SPEC K olben Kolbenlaufspiel 0,025–0,045 mm 0,15 mm K olbendurchmesser “D” 46,960–46,975 mm ---- Übermaß-Kolben (2. Übermaß) 47,5 mm (4. Übermaß) 48,0 mm Meßpunkt “H” 4 mm ---- Kolbenbolzenversatz 0,75 mm ---- Kolbenbolzenaugen-Durchmesser 13,002–13,013 mm 13,045 mm Kolbenbolzen-Durchmesser 12,996–13,000 m[...]

  • Página 93

    2 - 8 WARTUNGSDATEN SPEC K urbelwelle Kurbelbreite “A” 42,95–43,00 mm ---- K urbelwellenschlag “C” ---- 0,03 mm Pleuel-Axialspiel “D” 0,10–0,40 mm 0,50 mm Pleuel-Radialspiel “E” 0,010–0,025 mm 0,05 mm K upplung Reibscheiben Stärke 2,7–2,9 mm 2,6 mm Anzahl 5 ---- Kupplungsscheiben Stärke 1,1–1,3 mm ---- Anzahl 4 ---- Verz[...]

  • Página 94

    2 - 9 WARTUNGSDATEN SPEC Schmiersystem Ölfilter Drahtgeflecht-Einsatz ---- Ölpumpe Rotorpumpe ---- Radialspiel “A” oder “B” 0,15 mm 0,2 mm Axialspiel 0,13–0,18 mm 0,23 mm Rotor-Laufspiel 0,06–0,10 mm 0,15 mm Bezeichn ung Spezifikation Grenzwer t[...]

  • Página 95

    2 - 10 WARTUNGSDATEN SPEC Bauteil Gewinde Anz. Anzugs- moment Nm m•kg Zylinderkopfmutter M8 × 1,25 4 22 2,2 Zylinderkopfschraube M6 × 1,0 2 10 1,0 Zündkerze M10 × 1,0 1 13 1,3 Nockenwellenabdeckung-Schraube M6 × 1,0 2 7 0,7 Kipphebeldeckel M45 × 1,5 2 18 1,8 Krümmer-Stehbolzen M6 × 1,0 2 7 0,7 Rotormutter M12 × 1,25 1 48 4,8 Steuerketten[...]

  • Página 96

    2 - 11 WARTUNGSDATEN SPEC F AHR WERKL Bauteil Spezifikation Grenzwer t Lenkung Lenkkopflager Schrägkugellager ---- Federelement vorn Federweg 110 mm ---- Gabelfeder, ungespannte Länge 425,1 mm 417 mm Gabelfeder-Einbaulänge 415,1 mm ---- Standard-Federrate K = 3,4 N/mm (0,35 kg/mm) ---- Umrüstmöglichkeiten K eine ---- Ölmenge 6 4 cm 3 ---- F?[...]

  • Página 97

    2 - 12 WARTUNGSDATEN SPEC T rommelbremsen: Trommelbremsen-Bauart vorn Simple x-T rommelbremse ---- Trommelbremsen-Bauart hinten Simplex-T rommelbremse ---- Bremstrommel-Innendurchmesser vorn 95 mm 96 mm Bremstrommel-Innendurchmesser hinten 110 mm 111 mm Bremsbelagstärke vorn 3 mm 2 mm Bremsbelagstärke hinten 4 mm 2 mm Bremsback en-Rückholf eder [...]

  • Página 98

    2 - 13 WARTUNGSDATEN SPEC HINWEIS: HINWEIS: ● 1. Zuerst die Ringmutter mit dem Ringschlüssel mit ca. 38 Nm (3,8 m • kg) festziehen und die Len- kung einige Male nach rechts und nach links drehen; dann die Ringmutter eine Umdrehung lösen. 2. Ringmutter mit 1 Nm (0,1 m • kg) festziehen. ● Mit markierte Punkte müssen nach der Einfahrzeit od[...]

  • Página 99

    2 - 14 WARTUNGSDATEN SPEC ELEKTRISCHE ANLA GE Bauteil Spezifikation Grenzw er t CDI-Schwungradmagnetzünder T yp (Hersteller) F5HN 00/YAMAHA ---- Widerstand (F arbe) der Erregerspule 688–1.032 Ω bei 20 ˚C (braun – grün) ---- Impulsgeber-Widerstand (F arbe) 248–372 Ω bei 20 ˚C (rot – weiß) ---- CDI-Zündbo x/T yp (Hersteller) 4GL-20[...]

  • Página 100

    SPEC A: Schlüsselweite B: Gewindedurchmesserer ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE/ EINHEITEN ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmo- mente für normale Schraubverbindungen mit ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmomen- te für spezielle Verschraubungen und Bauteile werden in jedem Abschnitt dieser Anleitung gesondert aufgeführt[...]

  • Página 101

    SPEC MEMO[...]

  • Página 102

    2 - 16 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Crankcase breather hose 2 Wire harness 3 CDI magneto lead 4 Starter cable 5 Carburetor heating lead 6 Engine stop switch lead 7 Thermo switch 8 Thermo switch lead 9 Spark plug lead 0 Throttle cable A Cable holder B Fuel tank breather hose C Brake cable Å After fastening the starter cable, C[...]

  • Página 103

    SPEC CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNG KABELFÜHRUNG 1 Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch 2 Kabelbaum 3 CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel 4 Chokezug 5 Vergaserheizungskabel 6 Motorstoppschalter-Kabel 7 Thermoschalter 8 Thermoschalterkabel 9 Zündkabel 0 Gaszug A Seilzughalter B Kraftstofftank-Lüftungsschlauch C Bremszug Å Nach dem Festziehen [...]

  • Página 104

    2 - 17 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Cable guide 2 Brake cable 3 Throttle cable 4 Fuel tank breather hose 5 Engine stop switch lead 6 Air vent hose 7 Air intake duct 8 Ignition coil 9 Cable guide 0 Wire harness A Damper B CDI unit lead C CDI unit D Rectifier/regulator lead E Rectifier/regulator F Crankcase breather hose G Carburetor breather hose H [...]

  • Página 105

    SPEC CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNG 1 Kabelführung 2 Bremszug 3 Gaszug 4 Kraftstofftank-Belüftungsschlauch 5 Motorstoppschalter-Kabel 6 Entlüftungsschlauch 7 Lufteinlaßkanal 8 Zündspulle 9 Kabelführung 0 Kabelbaum A Dämpfer B Zündbox-Kabel C CDI-Zündbox D Gleichrichter/Reguler-Kabel E Gleichrichter/Regler F Kurbelgehäuse-Entlüftung[...]

  • Página 106

    2 - 18 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM Å Pass the fuel tank breather hose through the cable guide. ı Pass the throttle cable and engine stop switch lead through the cable guide. Ç Pass the air vent hose through the hose guide. Î Fasten the CDI unit lead and rectifier/regulator lead with the plastic clamp. ‰ Align the tape on the rectifier/regulato[...]

  • Página 107

    SPEC CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNG Å Den Kraftstofftank-Lüftungsschlauch duch die Seilzugführung führen. ı Gaszug und Motorstoppschalter-Kabel durch Kabelführung leiten. Ç Entlüftungsschlauch durch Kabelführung leiten. Î Zündbox-Kabel und Gleichrichter/Regler-Kabel befestigen, anschließend überschüssiges Ende des abschneiden. ?[...]

  • Página 108

    3 - 1 INSP ADJ MAINTENANCE INTERVALS/ PERIODIC MAINTENANCE AND LUBRICATION EC300000 REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS MAINTENANCE INTERVALS The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the required mai[...]

  • Página 109

    3 - 2 INSP ADJ PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE *: Since these items requires special tools data and technical skills, they should be serviced. * 1 : For USA SERVICE NOTES: No. 1. DRIVE CHAIN: In addition to tension and alignment, chain must be lubricated every 0.5 ~ 1.0 hour. If unit is subjected to extremely hard usage and wet weather rid[...]

  • Página 110

    INSP ADJ PROGRAMME D’ENTRETIEN/ ENTRETIENS PERIODIQUES ET GRAISSAGES INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES PROGRAMME D’ENTRETIEN Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphérique[...]

  • Página 111

    INSP ADJ CONTROLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION *: L’entretien de ces éléments ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha. *1 : Pour les USA NOTICE D’ENTRETIEN: 1.CHAINE DE TRANSMISSION: En plus du réglage de sa flèche et de[...]

  • Página 112

    INSP ADJ WARTUNGSINTERVALLE/ WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN WARTUNGSINTERVALLE Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollten jedoch lediglich als Richt- werte für den Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Ein- satzgebiet können in Abwei[...]

  • Página 113

    INSP ADJ WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGINN * Diese Arbeiten erfordern Spezialwerkzeuge, besondere Daten und technische Fähigkeiten und sollten daher vom Yamaha-Händler verrichtet werden. *1 Nur USA WARTUNGSHINWEISE: 1.Antriebskette: Neben dem Einstellen der Spannung und der Ausrichtung muß die Kette alle 30– 60 Betriebsminuten ges[...]

  • Página 114

    3 - 3 INSP ADJ ENGINE/THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/ AIR FILTER CLEANING EC350000 ENGINE THROTTLE CABLE ADJUSTMENT 1. Check: ● Throttle grip free play a Out of specification → Adjust. Throttle grip free play a : 3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in) 2. Adjust: ● Throttle grip free play AIR FILTER CLEANING N OTE: Proper air filter maintenance is the biggest k[...]

  • Página 115

    INSP ADJ MOTOR GASZUGSPIEL EINSTELLEN 1. Kontrollieren: ● Gaszugspiel a Unvorschriftsmäßig → Einstellen. 2. Einstellen: ● Gaszugspiel LUFTFILTER REINIGEN HINWEIS: Frühzeitige und sachgemäße Luftfilterwartung hilft, Motorverschleiß und -beschädigung vor- zubeugen. ACHTUNG: Den Motor niemals ohne Luftfilter betrei- ben, da eindringende S[...]

  • Página 116

    3 - 4 INSP ADJ AIR FILTER CLEANING 1. Install: ● Air scoop (right) 1 2. Install: ● Air filter case cover 1 3. Clean: ● Air filter element Clean them with solvent. N OTE: After cleaning, remove the remaining solvent by squeezing the element. CAUTION: ● Do not twist the element when squeezing the element. ● Leaving too much of solvent in th[...]

  • Página 117

    INSP ADJ NETTOYAGE DU FILTRE A AIR LUFTFILTER REINIGEN 1. Montieren: ● Lufthutze (rechts) 1 2. Montieren: ● Luftfilter-Gehäusedeckel 1 3. Reinigen: ● Luftfiltereinsatz (in Lösungsmittel) HINWEIS: Den Luftfiltereinsatz nach dem Reinigen aus- drücken. ACHTUNG: ● Den Filterschaumstoff vorsichtig aus- drükken, nicht wringen. ● Überschüs[...]

  • Página 118

    3 - 5 INSP ADJ ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 1. Start the engine, warm it up for several minutes and wait for five minutes. 2. Place the machine on a level place and hold it up on upright position by placing the suitable stand under the engine. 3. Remove: ● Dipstick 1 4. Check: ● Oil level Oil level should be between maximum a and minimum b marks[...]

  • Página 119

    INSP ADJ CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DE MOTEUR MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN 1. Den Motor starten, einige Minuten warm- laufen lassen, danach fünf Minuten war- ten. 2. Die Maschine auf einem ebenen Unter- grund mit Hilfe eines geeigneten Stän- ders abstellen. 3. Herausdrehen: ● Ölmeßstab 1 4. Kontrollieren: ● Mot[...]

  • Página 120

    3 - 6 INSP ADJ ENGINE OIL REPLACEMENT (Except for USA and CDN) CAUTION: ● Do not add any chemical additives or use oils with a grade of CD a or higher. ● Do not use oils labeled “ENERGY CON- SERVING II” b or higher. Engine oil also lubricates the clutch and additives could cause clutch slippage. ● Do not allow foreign materials to enter t[...]

  • Página 121

    INSP ADJ CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR MOTORÖL WECHSELN (Außer USA und CDN) ACHTUNG: ● Das Motoröl dient auch zur Schmierung der Kupplung; um ein Durchrutschen der Kupplung zu vermeiden, dem Motoröl keine Additive zusetzen und weder Öle mit einer Dieselspezifikation “.../CD” a oder höherwertig noch Öle der Klasse “ENERGY CONSERVI[...]

  • Página 122

    3 - 7 INSP ADJ PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT 5. Install: ● Gasket ● Drain bolt New T R . . 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) 6. Fill: ● Crankcase Oil quantity: Periodic oil change: 0.8 L (0.70 Imp qt, 0.85 US qt) 7. Install: ● Dipstick 8. Inspect: ● Engine (for oil leaks) ● Oil level Refer to “ENGINE OIL LEVEL INSPEC- TION”. PILOT AIR S[...]

  • Página 123

    INSP ADJ REGLAGE DE LA VIS D’AIR DE RALENTI LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN 5. Montieren: ● Scheibe ● Motoröl-Ablaßschraube New T R . . 20 Nm (2,0 m · kg) 6. Befüllen: ● Kurbelgehäuse Ölfüllmenge Ölwechsel ohne Filterwechsel 0,8 L 7. Montieren: ● Ölmeßstab 8. Kontrollieren: ● Motor (auf Undichtigkeit) ● Ölstand Siehe unter “MO[...]

  • Página 124

    3 - 8 INSP ADJ IDLE SPEED ADJUSTMENT/ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT IDLE SPEED ADJUSTMENT 1. Start the engine and thoroughly warm it up. 2. Attach: ● Inductive tachometer To spark plug lead. 3. Adjust: ● Idle speed VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT N OTE: ● The valve clearance should be adjusted when the engine is cool to the touch. ● The piston must[...]

  • Página 125

    INSP ADJ REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN/VENTILSPIEL EINSTELLEN LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN 1. Den Motor anlassen und einige Minuten warmlaufen lassen. 2. Anschließen: ● Drehzahlmesser (am Zündkabel) 3. Einstellen: ● Leerlaufdrehzahl VENTILSPIEL EINSTELLEN HINWEIS: ● Das Ventilspiel sollte b[...]

  • Página 126

    3 - 9 INSP ADJ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 4. Check: ● Valve clearance Out of specification → Adjust. 5. Adjust: ● Valve clearance Valve clearance (cold): Intake valve: 0.05 ~ 0.09 mm (0.0020 ~ 0.0035 in) Exhaust valve: 0.08 ~ 0.12 mm (0.031 ~ 0.047 in) Checking steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. ● Align the T.D.C[...]

  • Página 127

    INSP ADJ REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL EINSTELLEN 4. Kontrollieren: ● Ventilspiel Unvorschriftsmäßig → Einstellen. 5. Einstellen: ● Ventilspiel Ventilspiel (kalt) Einlaßventil 0,05–0,09 mm Auslaßventil 0,08–0,12 mm Arbeitsschritte ● Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüs- sel gegen den Uhrzeigersinn drehen. ● Wenn sich de[...]

  • Página 128

    3 - 10 INSP ADJ SPARK ARRESTER CLEANING (For USA) 6. Install: ● Tappet cover (intake side) 1 ● O-ring 2 7. Install: ● Tappet cover (exhaust side) ● O-ring ● Spark plug ● Timing plug ● Crankshaft end cover 8. Install: ● Air filter case ● Air scoop (right) T R . . 18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb) New T R . . 18 Nm (1.8 m · kg, 13 f[...]

  • Página 129

    INSP ADJ NETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES (pour les USA) FUNKENLÖSCHER REINIGEN (Nur USA) 6. Montieren: ● Kipphebeldeckel (Einlaßseite) 1 ● O-Ringe 2 7. Montieren: ● Kipphebeldeckel (Auslaßseite) ● O-Ringe ● Zündkerze ● Schwungrad-Abdeckschraube ● Kurbelwellenendabdeckung 8. Montieren: ● Luftfiltergehäuse ● Lufthutze (rechts) FUN[...]

  • Página 130

    3 - 11 INSP ADJ CHASSIS/FRONT BRAKE ADJUSTMENT/ REAR BRAKE ADJUSTMENT CHASSIS FRONT BRAKE ADJUSTMENT 1. Check: ● Brake lever free play a Out of specification → Adjust. Free play (brake lever): 10 ~ 20 mm (0.39 ~ 0.79 in) (at brake lever end) a 2 1 2. Adjust: ● Brake lever free play REAR BRAKE ADJUSTMENT 1. Check: ● Brake pedal free play a O[...]

  • Página 131

    INSP ADJ PARTIE CYCLE/REGLAGE DU FREIN AVANT/ REGLAGE DU FREIN ARRIERE FAHRWERK/VORDERRADBREMSE EINSTELLEN/ HINTERRADBREMSE EINSTELLEN FAHRWERK VORDERRADBREMSE EINSTELLEN 1. Kontrollieren: ● Handbremshebelspiel a Unvorschriftsmig → Einstellen. Handbremshebelspiel (am Hebelende) 10–20 mm 2. Einstellen: ● Handbremshebelspiel HINTERRADBREMSE E[...]

  • Página 132

    3 - 12 INSP ADJ DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine. 2. Check: ● Drive chain slack a In the center between the drive axle and rear wheel axle. Out of specification → Adjust. N OTE: Before checking and/or adjusting, rotate the rear wheel through severa[...]

  • Página 133

    INSP ADJ ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN 1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheben. 2. Kontrollieren: ● Antriebsketten-Durchhang a über der Kettenführungs-Schraube. Unvorschriftsmäßig → Einstellen. HINWEIS: Vor dem Prüfen oder dem Einstellen des Ket- tendurchhangs das Hinterrad mehrere Umdre- hungen durch[...]

  • Página 134

    3 - 13 INSP ADJ FRONT FORK INSPECTION/REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION/ REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT ● Tighten the wheel axle nut while pushing down the drive chain. T R . . Axle nut: 60 Nm (6.0 m • kg, 43 ft • lb) EC36C000 FRONT FORK INSPECTION 1. Inspect: ● Front fork smooth action Operate the front brake and stroke the fro[...]

  • Página 135

    INSP ADJ INSPECTION DE LA FOURCHE AVANT/CONTROLE D’AMORTISSEUR ARRIERE/REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIERE TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN/FEDERBEIN KONTROLLIEREN/ FEDERBEIN-FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN ● Achsmutter festziehen. Dabei die Antriebs- kette nach unten drücken. T R . . Achsmutter 60 Nm (6,0 m • kg) TELESK[...]

  • Página 136

    3 - 14 INSP ADJ 4. To stiffen the spring preload, install the circlip 1 into the groove a . To soften the spring preload, install the circlip into the groove b . N OTE: Do not spread the circlip too much. 5. Install: ● Spring guide 1 N OTE: While compressing the spring, install the spring guide. Standard installation position: Groove b 6. Install[...]

  • Página 137

    INSP ADJ CONTROLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN 4. Zum Erhöhen der Federvorspannung den Ring 1 in die Nut a einsetzen. Zum Verringern der Federvorspannung den Ring in die Nut b einsetzen. HINWEIS: Den Ring nicht zu sehr spreizen. 5. Montieren: ● Federsitz 1 HINWEIS: Den Federsitz bei zusammengedrückter Feder d[...]

  • Página 138

    3 - 15 INSP ADJ SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION/ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING 1. Inspect: ● Spokes 1 Bend/damage → Replace. Loose spoke → Retighten. 2. Tighten: ● Spokes N OTE: Be sure to retighten these spokes before and after break-in. After a practice or a race check spokes fo[...]

  • Página 139

    INSP ADJ INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS/VERIFICATION DES ROUES/ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN/RÄDER KONTROLLIEREN/LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN 1. Kontrollieren: ● Speichen 1 Verzug/Beschädigung → Erneuern. Speichen locker → Nachspannen. 2. Fe[...]

  • Página 140

    3 - 16 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 3. Check: ● Steering smooth action Turn the handlebar lock to lock. Unsmooth action → Adjust steering ring nut. 4. Adjust: ● Steering ring nut Steering ring nut adjustment steps: ● Remove the front fender 1 . ● Remove the handlebar and handle crown. ● Loosen the ring nut 2 using th[...]

  • Página 141

    INSP ADJ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN 3. Kontrollieren: ● Lenker (Leichtgängigkeit) Den Lenker von Anschlag zu Anschlag drehen. Schwergängigkeit → Ringmutter ein- stellen. 4. Einstellen: ● Ringmutter Arbeitsschritte ● Vorderrad-Abdeckung 1 demontieren. ● Lenker und obere Gabelbrücke K[...]

  • Página 142

    3 - 17 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT CAUTION: Install the handlebar holder with its groove a facing outward, and tighten the bolts so that the gaps b are equal. T R . . Steering stem bolt: 40 Nm (4.0 m • kg, 2.9 ft • lb) Front fork cap bolt: 40 Nm (4.0 m • kg, 2.9 ft • lb) Handlebar upper holder: 13 Nm (1.3 m • kg, 9.4 [...]

  • Página 143

    INSP ADJ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN ACHTUNG: Den Lenkerhalter mit seiner Rille a nach außen weisend einbauen, und die Schrauben so festziehen, daß die Abstände b gleich sind. T R . . Lenkkopfmutter 40 Nm (4,0 m • kg) Lenkerhalterung 40 Nm (4,0 m • kg) Abdeckschraube 13 Nm (1,3 m • kg) A[...]

  • Página 144

    3 - 18 INSP ADJ LUBRICATION LUBRICATION To ensure smooth operation of all compo- nents, lubricate your machine during setup, after break-in, and after every race. 1 All control cable 2 Brake lever pivot 3 Shift pedal pivot 4 Footrest pivot 5 Throttle-to-handlebar contact 6 Drive chain 7 Tube guide cable winding portion 8 Throttle cable end 9 Brake [...]

  • Página 145

    INSP ADJ LUBRIFICATION ALLGEMEINE SCHMIERUNG ALLGEMEINE SCHMIERUNG Um einen sicheren Betriebzu gewährleisten, die Maschine bei der Montage, nach dem Ein- fahren und nach jedem Rennen schmieren. 1 Alle Seilzüge 2 Handbremshebel-Drehpunkt 3 Schalthebel-Drehpunkt 4 Fußrasten-Drehpunkt 5 Kontaktfläche zwischen Gasdrehgriff und Lenker 6 Antriebskett[...]

  • Página 146

    3 - 19 INSP ADJ ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION EC370000 ELECTRICAL EC371001 SPARK PLUG INSPECTION 1. Remove: ● Spark plug 2. Inspect: ● Electrode 1 Wear/damage → Replace. ● Insulator color 2 Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color → Check the engine condition. N OTE: When the engine runs for many hour[...]

  • Página 147

    INSP ADJ 3 - 19 PARTIE ELECTRIQUE/INSPECTION DE BOUGIE ELEKTRISCHE ANLAGE/ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN ELEKTRISCHE ANLAGE ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN 1. Demontieren: ● Zündkerze 2. Kontrollieren: ● Elektrode 1 Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. ● Isolatorfuß-Farbe 2 Die normale Färbung ist Rehbraun. Abnormale Färbung → Den Motorzu- stand [...]

  • Página 148

    4 - 1 ENG ENGINE CARBURETOR Extent of removal: 1 Carburetor removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank 1 Clamp (air filter joint) 1 Loosen the screw (air filter joint). 2 Carburetor heater lead 1 3 Air vent hose 1 4 Fuel hose 1 5 Bolt 2 6 Carburetor assembly 1 7 O-ring 1 8 Spacer 1 [...]

  • Página 149

    4 - 1 ENG MOTOR VERGASER Demontage-Arbeiten: 1 Vergaser demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VERGASER DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Kraftstofftank 1 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Die Schlauchschellen-Schraube (Luftfil- teranschluß) lockern. 2 Vergaserbeheizungs-Kabel 1 3 Entlüftungsschlauch 1 [...]

  • Página 150

    4 - 2 ENG CARBURETOR EC468000 CARBURETOR DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Carburetor disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR DISASSEMBLY 1 Throttle valve 1 2 Throttle cable 1 3 Spring 1 4 Gasket 1 5 Carburetor top cover 1 6 Jet needle stopper 1 7 Jet needle assembly 1 8 Starter plunger assembly 1 9 Starter cable 1 0 [...]

  • Página 151

    4 - 2 ENG VERGASER ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Vergaser zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VERGASER ZERLEGEN 1 Gasschieber 1 2 Gaszug 1 3 Feder 1 4 Dichtung 1 5 Vergaserdeckel 1 6 Düsennadelanschlag 1 7 Düsennadel 1 8 Choke 1 9 Chokezug 1 0 Schwimmerkammer 1 1 DEMONTAGE DU CARBURATEUR Organisation de la dépose:[...]

  • Página 152

    4 - 3 ENG CARBURETOR Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks A Float pin 1 B Float 1 C Needle valve 1 D Main jet 1 E Pilot jet 1 F Needle jet 1 G Throttle stop screw assembly 1 H Pilot air screw assembly 1 I Carburetor heater 1 1[...]

  • Página 153

    4 - 3 ENG CARBURATEUR VERGASER Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen A Schwimmer-Achsstift 1 B Schwimmer 1 C Nadelventil 1 D Hauptdüse 1 E Leerlaufdüse 1 F Nadeldüse 1 G Drosselklappen-Anschlag- schraube 1 H Leerlaufgemisch-Regulier- schraube 1 I Vergaserbeheizung 1 1 Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarq[...]

  • Página 154

    4 - 4 ENG CARBURETOR EC464000 INSPECTION Carburetor 1. Inspect: ● Carburetor body Contamination → Clean. NOTE: ● Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with com- pressed air. ● Never use a wire. 2. Inspect: ● Main jet 1 ● Pilot jet 2 ● Needle jet 3 Damage → Replace. Contamination → Clean. NOTE: [...]

  • Página 155

    4 - 4 ENG CARBURATEUR VERGASER PRÜFUNG Vergaser 1. Kontrollieren: ● Vergasergehäuse Verunreinigung → Reinigen. HINWEIS: ● Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit Druckluft ausblasen. ● Zum Reinigen niemals einen Draht verwen- den. 2. Kontrollieren: ● Hauptdüse 1 ● Leerlaufdüse 2 ● Nadeld?[...]

  • Página 156

    4 - 5 ENG CARBURETOR EC464401 Jet needle 1. Inspect: ● Jet needle 1 Bends/wear → Replace. ● Clip groove Free play exists/wear → Replace. ● Clip position Float height 1. Measure: ● Float height a Out of specification → Adjust. Standard clip position: No.2 Groove Float height: 15.5 ~ 16.5 mm (0.61 ~ 0.65 in) Measurement and adjustment s[...]

  • Página 157

    4 - 5 ENG CARBURATEUR VERGASER Düsennadel 1. Kontrollieren: ● Düsennadel 1 Verbiegung/Verschleiß → Erneuern. ● Clip-Nut Spiel/Verschleiß → Erneuern. ● Düsennadel-Clip-Stellung Standard-Düsennadel-Clip-Stellung 2. Nut Schwimmerhöhe 1. Messen: ● Schwimmerhöhe a Unvorschriftsmäßig → Einstellen. Schwimmerhöhe 15,5–16,5 mm Arb[...]

  • Página 158

    4 - 6 ENG CARBURETOR EC464600 Float 1. Inspect: ● Float 1 Damage → Replace. ASSEMBLY AND INSTALLATION Carburetor 1. Install: ● Pilot air screw 1 Note the following installation points: ● Screw in the pilot air screw until it is lightly seated. ● Back out it by the specified number of turns. Pilot air screw: 1-3/4 turns out 2. Install: ●[...]

  • Página 159

    4 - 6 ENG CARBURATEUR VERGASER Schwimmer 1. Kontrollieren: ● Schwimmer 1 Beschädigung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser 1. Montieren: ● Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1 Folgendes beachten ● Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube leicht bis zum Anschlag eindrehen. ● Danach die Schraube um die vorgeschrie- bene Anzahl von Umdreh[...]

  • Página 160

    4 - 7 ENG CARBURETOR 1. Measure: ● Fuel level a Use a fuel level gauge 1 . Out of specification → Adjust. Fuel level gauge: YM-1312-A/90890-01312 Fuel level: 2 ~ 3 mm (0.08 ~ 0.12 in) below the float chamber line[...]

  • Página 161

    4 - 7 ENG CARBURATEUR VERGASER 1. Messen: ● Schwimmerstand a Einen Kraftstoffmesser 1 verwenden. Unvorschriftsmäßig → Korrigieren. Kraftstoffstandmesser YM-1312-A/90890-01312 Schwimmerstand 2–3 mm unterhalb der Schwim- merkammer-Paßfläche. 1. Mesurer: ● Niveau de carburant a Utiliser une jauge de niveau de carburant 1 . Hors spécificat[...]

  • Página 162

    4 - 8 ENG CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD Extent of removal: 1 Cylinder head removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER HEAD REMOVAL Preparation for removal Seat, fuel tank and rear fender Exhaust pipe Carburetor Refer to “CARBURETOR” section. Air filter case and starter lever 1 Plug cap/spark plug 1/1 2 Crankshaft end cover/[...]

  • Página 163

    4 - 8 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF ZYLINDERKOPF Demontage-Arbeiten: 1 Zylinderkopf demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ZYLINDERKOPF DEMONTIE- REN Vorbereitung für den Ausbau Sitz, Kraftstofftank und hinteres Schutzblech Krümmer Vergaser Siehe unter “VERGASER”. Luftfiltergehäuse und Starterhe- bel 1 Zündkerzenst[...]

  • Página 164

    4 - 9 ENG CYLINDER HEAD Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 10 Camshaft sprocket 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 11 Timing chain 1 12 Cylinder head 1 13 Gasket 1 14 Dowel pin 2 1[...]

  • Página 165

    4 - 9 ENG Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 10 Pignon d’arbre à cames 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 11 Chaîne de distribution 1 12 Culasse 1 13 Joint 1 14 Goujon 2 1 Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 10 Nockenwellenrad 1 Siehe unter “AUSBAU”. 11 Steuerkette 1 12 Zylinderkopf 1 1[...]

  • Página 166

    4 - 10 ENG CYLINDER HEAD REMOVAL POINTS Cylinder head 1. Align: ● “I” mark (with stationary pointer) Checking steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. ● Align the “I” mark a on the rotor with the stationary pointer b on the crankcase cover. When the “I” mark is aligned with the stationary pointer, the piston is[...]

  • Página 167

    4 - 10 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF AUSBAU Zylinderkopf 1. Ausrichten: ● I-Markierung (auf Gehäusemarkierung) Arbeitsschritte ● Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüs- sel gegen den Uhrzeigersinn drehen. ● I-Markierung a am Rotor mit der Markie- rung b am Kurbelgehäusedeckel ausrich- ten. Wenn die I-Markierung mit der Markierung des Kurbelgehä[...]

  • Página 168

    4 - 11 ENG CYLINDER HEAD 4. Remove: ● Cylinder head NOTE: ● Loosen the bolts and nuts in their proper loosening sequence. ● Start by loosening each bolt and nut 1/2 turn until all are loose. ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Install: ● Cylinder head 2. Tighten: ● Nuts ● Bolts NOTE: ● Apply the engine oil on the contact surfaces of the nuts[...]

  • Página 169

    4 - 11 ENG 4. Déposer: ● Culasse N.B.: ● Desserrer les boulons et écrous dans l’ordre de desserrage indiqué. ● Desserrer d’abord chaque boulon et écrou de 1/2 tour. ASSEMBLAGE ET MONTAGE 1. Monter: ● Culasse 2. Serrer: ● Ecrous ● Boulons N.B.: ● Appliquer de l’huile moteur sur les surfaces de contact des écrous, des boulons[...]

  • Página 170

    4 - 12 ENG CYLINDER HEAD CAUTION: . Do not turn the crankshaft during instal- lation of the camshaft. Damage or improper valve timing will result. ● Remove the safety wire from the timing chain. 4. Install: ● Washer ● Bolt 1 NOTE: Install the bolt 1 while holding the rotor nut with a wrench. T R . . 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) 5. Install[...]

  • Página 171

    4 - 12 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF ACHTUNG: Die Stellung der Kurbelwelle darf bei der Montage der Nockenwelle nicht verän- dert werden, um Motorschäden und unge- naue Ventilsteuerung zu vermeiden. ● Sicherungsdraht von der Steuerkette ent- fernen. 4. Montieren: ● Unterlegscheibe ● Schraube 1 HINWEIS: Beim Montieren der Schraube 1 die Lichtma- [...]

  • Página 172

    4 - 13 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Extent of removal: 1 Rocker arm 2 Camshaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. 1 Rocker arm shaft (intake) 1 Use special tool. 2 Rocker arm shaft (exhaust) 1 Refer to [...]

  • Página 173

    4 - 13 ENG ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL Demontage-Arbeiten: 1 Kipphebel 2 Nockenwellen demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen NOCKENWELLE UND KIPPHE- BEL Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”. 1 Kipphebelwelle (Einlaß) 1 Spezialwerk[...]

  • Página 174

    4 - 14 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS REMOVAL POINTS Rocker arm shaft 1. Remove: ● Rocker arm shafts NOTE: Use a slide hammer bolt 1 and weight 2 to slide out the rocker arm shafts. Slide hammer set: YU-1083-A Slide hammer bolt: 90890-01085 W eight: 90890-01084 INSPECTION Camshaft 1. Measure: ● Cam lobes length a and b Out of specification → Re[...]

  • Página 175

    4 - 14 ENG ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL AUSBAU Kipphebelwellen 1. Demontieren: ● Kipphebelwellen HINWEIS: Das Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug 1 mit Gewicht 2 verwenden, um die Kipphebelwel- len zu demontieren. Austreib-Set YU-1083-A Kipphebelwellen-Ausbauwerk- zeug 90890-01085 Gewicht 90890-01084 PRÜFUNG Nockenwelle 2. Me[...]

  • Página 176

    4 - 15 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS 3. Apply: ● Molybdenum disulfide oil (onto the rocker arm and rocker arm shaft) 4. Install: ● Rocker arm 1 ● Rocker arm shaft 2[...]

  • Página 177

    4 - 15 ENG ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL 3. Auftragen: ● Molybdändisulfidöl (auf Kipphebel und Kipphebelwelle) 4. Montieren: ● Kipphebel 1 ● Kipphebelwelle 2 3. Appliquer: ● Huile au bisulfure de molybdène (sur le culbuteur et l’axe de culbuteur) 4. Monter: ● Culbuteur 1 ● Axe de culbuteur 2[...]

  • Página 178

    4 - 16 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS Extent of removal: 1 Valves removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. Rocker arm and camshaft Refer to “CAMSHAFT AND ROCKER ARMS” section. 1 Valve cotter 4 Use s[...]

  • Página 179

    4 - 16 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VENTILE UND VENTILFEDERN Demontage-Arbeiten: 1 Ventile demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VENTILE UND VENTILFEDERN DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”. Kipphebel und Nockenwelle Siehe unter “NOCKE[...]

  • Página 180

    4 - 17 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL POINTS Valve removal 1. Remove: ● Valve cotters 1 NOTE: Attach a valve spring compressor 2 between the valve spring retainer and the cylinder head to remove the valve cotters. V alve spring compressor: YM-4019/90890-04019 INSPECTION Valve 1. Measure: ● Stem-to-guide clearance Out of specification → [...]

  • Página 181

    4 - 17 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN AUSBAU Ventile demontieren 1. Demontieren: ● Ventilkeile 1 HINWEIS: Zum Ausbau der Ventilkeile einen Ventilfeder- spanner 2 zwischen Ventilfederteller und Zy- linderkopf ansetzen. Ventilfederspanner YM-4019/90890-04019 PRÜFUNG Ventil 1. Messen: ● Ventilschaftspiel Unvorschrift[...]

  • Página 182

    4 - 18 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS Valve spring 1. Measure: ● Valve spring free length a Out of specification → Replace. 2. Measure: ● Spring tilt a Out of specification → Replace. Free length (valve spring): Intake: 32.09 mm (1.26 in) <Limit>: 30.5 mm (1.20 in) Exhaust: 32.09 mm (1.26 in) <Limit>: 30.5 mm (1.20 in) Spring tilt[...]

  • Página 183

    4 - 18 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN Ventilfeder 1. Messen: ● Ventilfederlänge (entspannt) a Unvorschriftsmäßig → Erneuern. 2. Messen: ● Rechtwinkligkeit a Grenzwert überschritten → Erneuern. Ungespannte Länge (Ventilfeder) Einlaß 32,09 mm <Grenzwert> 30,5 mm Auslaß 32,09 mm <Grenzwert> 30,5[...]

  • Página 184

    4 - 19 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Lap: ● Valve face ● Valve seat NOTE: After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, the valve seat and valve face should be lapped. Lapping steps: ● Apply a coarse lapping compound to the valve face. CAUTION: Do not let the compound enter the gap between the valve stem and the guid[...]

  • Página 185

    4 - 19 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 2. Einschleifen: ● Ventilteller ● Ventilsitz HINWEIS: Nach Bearbeitung des Ventilsitzes oder Erneuerung von Ventil und Ventilsitz sollten Ventilteller und Ventilsitz eingeschliffen werden. Arbeitsschritte ● Grobkörnige Schleifpaste auf den Ventil- kegel auftragen. ACHTUNG: D[...]

  • Página 186

    4 - 20 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Apply: ● Molybdenum disulfide oil (onto the valve stem and valve stem seal) 2. Install: ● Valve stem seats ● Valves ● Valve springs ● Valve spring retainers NOTE: ● Make sure that each valve is installed in its original place, also referring to the embossed mark as follows[...]

  • Página 187

    4 - 20 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN ZUSAMMENBAU UND MONTAGE 1. Auftragen: ● Molybdändisulfidöl (auf Ventilschaft und Ventilschaft-Ab- dichtung) 2. Montieren: ● Ventilschaftsitze ● Ventile ● Ventilfedern ● Ventilfederteller HINWEIS: ● Sicherstellen, daß jedes Ventil in seine ur- sprüngliche Lage montie[...]

  • Página 188

    4 - 21 ENG CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON Extent of removal: 1 Cylinder removal 2 Piston removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER AND PISTON REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. 1 Timing chain guide (exhaust) 1 2 Cylinder 1 3 Dowel pin 2 4 Gasket 1 5 Piston pin clip 2 [...]

  • Página 189

    4 - 21 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN ZYLINDER UND KOLBEN Demontage-Arbeiten: 1 Zylinder demontieren 2 Kolben demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ZYLINDER UND KOLBEN DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”. 1 Steuerkettenschiene (Auslaß) 1 2 Zylinder 1 3 Pa?[...]

  • Página 190

    4 - 22 ENG CYLINDER AND PISTON REMOVAL POINTS Piston 1. Remove: ● Piston pin clips 1 ● Piston pin 2 ● Piston 3 NOTE: ● Before removing the piston pin clip, cover the crankcase opening with a clean towel or rag to prevent the clip from falling into the crank- case cavity. ● Before removing each piston pin, deburr the clip groove and pin ho[...]

  • Página 191

    4 - 22 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN AUSBAU Kolben 1. Demontieren: ● Kolbenbolzen-Sicherungsringe 1 ● Kolbenbolzen 2 ● Kolben 3 HINWEIS: ● Vor dem Ausbau der Kolbenbolzensicherung das Kurbelgehäuse mit einem sauberen Tuch oder Lappen abdecken, damit der Sicherungsring nicht hineinfallen kann. ● Vor der Demontage der Kolbenbo[...]

  • Página 192

    4 - 23 ENG CYLINDER AND PISTON Cylinder bore “C” 47.000 ~ 47.005 mm (1.8504 ~ 1.8506 in) Taper limit “T” 0.05 mm (0.002 in) Out of round “R” 0.05 mm (0.002 in) “C” = Maximum D “T” = (Maximum D 1 or D 2 ) – (Maximum D 5 or D 6 ) “R” = (Maximum D 1 , D 3 or D 5 ) – (Minimum D 2 , D 4 or D 6 ) ● If out of specification, r[...]

  • Página 193

    4 - 23 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Zylinderbohrung “C” 47,000–47,005 mm Konizität “T” 0,05 mm Unrundheit “R” 0,05 mm “C” = Max. D “T” = (Max. D 1 oder D 2 ) – (Max. D 5 oder D 6 ) “R” = (Max. D 1 , D 3 oder D 5 ) – (Min. D 2 , D 4 oder D 6 ) ● Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder nachbohren oder e[...]

  • Página 194

    4 - 24 ENG CYLINDER AND PISTON Piston ring 1. Measure: ● Ring side clearance Use a feeler gauge. Out of specification → Replace the pis- ton and rings as a set. NOTE: Clean carbon from the piston ring grooves and rings before measuring the side clearance. 2. Position: ● Piston ring (in cylinder) NOTE: Insert a ring into the cylinder and push [...]

  • Página 195

    4 - 24 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Kolbenring 1. Messen: ● Ringnutspiel Fühlerlehre verwenden. Unvorschriftsmäßig → Kolben (kom- plett) mit Kolbenringen erneuern. HINWEIS: Vor der Messung des Ringnutspiels die Ölkoh- leablagerungen an Kolbenring und Ringnuten entfernen. 2. Montieren: ● Kolbenring (in Zylinderbohrung) HINWEI[...]

  • Página 196

    4 - 25 ENG CYLINDER AND PISTON Piston pin 1. Inspect: ● Piston pin Blue discoloration/grooves → Replace, then inspect the lubrication system. 2. Measure: ● Piston pin outside diameter ● Piston pin bore inside diameter ASSEMBLY AND INSTALLATION Piston 1. Install: ● Piston rings (onto the piston) NOTE: ● Be sure to install the piston ring[...]

  • Página 197

    4 - 25 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Kolbenbolzen 1. Kontrollieren: ● Kolbenbolzen Blaufärbung/Riefen → Erneuern und Schmiersystem überprüfen. 2. Messen: ● Kolbenstift-Außendurchmesser ● Kolbenstiftbohrung-Innendurchmesser ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolben 1. Montieren: ● Kolbenringe (auf den Kolben) HINWEIS: ● Die Kolbenr[...]

  • Página 198

    4 - 26 ENG CYLINDER AND PISTON 2. Position: ● Top ring ● 2nd ring ● Oil ring Offset the piston ring end gaps as shown. a Top ring end b Oil ring end (lower) c Oil ring end (upper) d 2nd ring end 3. Install: ● Piston 1 ● Piston pin 2 ● Piston pin clips 3 NOTE: ● Apply engine oil onto the piston pin, piston ring and piston. ● Be sure [...]

  • Página 199

    4 - 26 ENG 2. Positionner: ● Segment de feu ● Segment d’étanchéité ● Segment racleur d’huile Décaler les becs de segment comme illus- tré. a Becs du segment de feu b Becs du segment racleur d’huile (rail intérieur) c Becs du segment racleur d’huile (rail supérieur) d Becs du segment d’étanchéité 3. Monter: ● Piston 1 ●[...]

  • Página 200

    4 - 27 ENG CLUTCH CLUTCH CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT) Extent of removal: 1 Crankcase cover (left) removal 2 Crankcase cover (right) removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT) REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section in the CHAPTER 3. 1 Shif[...]

  • Página 201

    4 - 27 ENG EMBRAYAGE KUPPLUNG KUPPLUNG Kurbelgehäusedeckel (links und rechts) Demontage-Arbeiten: 1 Kurbelgehäusehälfte links demontieren 2 Kurbelgehäusehälfte rechts demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KURBELGEHÄUSEHÄLFTEN (LINKS UND RECHTS) DEMON- TIEREN Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Sieh[...]

  • Página 202

    4 - 28 ENG CLUTCH CLUTCH Extent of removal: 1 Friction plate and clutch plate removal 2 Clutch housing removal 3 Primary clutch removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CLUTCH REMOVAL 1 Bolt/clutch spring 4/4 2 Pressure plate 1 3 Washer 1 4 Push rod #1 1 5 Friction plate 5 6 Clutch plate 4 7 Push rod #2 1 8 Clutch boss nut 1 Use spe[...]

  • Página 203

    4 - 28 ENG EMBRAYAGE KUPPLUNG KUPPLUNG Demontage-Arbeiten: 1 Reib- u. Stahlscheiben demontieren 2 Kupplungsgehäuse demontieren 3 Primärkupplung demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KUPPLUNG DEMONTIEREN 1 Schraube/Kupplungsfeder 4/4 2 Druckplatte 1 3 Unterlegscheibe 1 4 Druckstange Nr. 1 1 5 Reibscheibe 5 6 Stahlsc[...]

  • Página 204

    4 - 29 ENG CLUTCH Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 13 Spacer 1 14 Spacer 1 15 Primary clutch nut 1 Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”. 16 Washer 1 17 Spacer 1 18 Primary clutch housing 1 19 Primary clutch boss 1 20 Clutch carrier 1 21 One-way clutch assembly 1 22 Washer 1 3 2[...]

  • Página 205

    4 - 29 ENG EMBRAYAGE KUPPLUNG Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 13 Distanzstück 1 14 Distanzstück 1 15 Mutter 1 Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “AUSBAU”. 16 Unterlegscheibe 1 17 Distanzstück 1 18 Primärkupplungskorb 1 19 Primärkupplungsnabe 1 20 Kupplungskorb 1 21 Ausrücklager 1 22 Unterlegscheibe 1 3 2 Orga[...]

  • Página 206

    4 - 30 ENG CLUTCH REMOVAL POINTS Clutch boss 1. Remove: ● Clutch boss nut 1 ● Lock washer 2 ● Clutch boss NOTE: Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool 3 to hold the clutch boss. Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086 Å ı Primary clutch 1. Remove: ● Primary clutch nut [...]

  • Página 207

    4 - 30 ENG EMBRAYAGE KUPPLUNG AUSBAU Kupplungsnabe 1. Demontieren: ● Mutter 1 ● Sicherungsscheibe 2 ● Kupplungsnabe HINWEIS: Die Sicherungsscheibe gerade biegen und die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungs- halter 3 gegenhalten. Å Nur USA und CDN ı Nicht USA und CDN Universal-Kupplungshalter YM-91042/90890-04086 Primärkupplung 1. Demo[...]

  • Página 208

    4 - 31 ENG CLUTCH EC484600 Clutch plate 1. Measure: ● Clutch plate warpage Out of specification → Replace clutch plate as a set. Use a surface plate 1 and thickness gauge 2 . EC484400 Clutch spring 1. Measure: ● Clutch spring free length a Out of specification → Replace springs as a set. Push rod 1. Measure: ● Push rod #2 bend Out of spec[...]

  • Página 209

    4 - 31 ENG EMBRAYAGE KUPPLUNG Kupplungsscheiben 1. Messen: ● Verzug der Kupplungsscheiben Unvorschriftsmäßig → Kupplungsschei- ben im Satz erneuern. Eine Richtplatte 1 und eine Fühlerleh- re 2 verwenden. Kupplungsfeder 1. Messen: ● Ungespannte Länge der Kupplungsfe- der a Unvorschriftsmäßig → Die Feder im Satz erneuern. Druckstange 1.[...]

  • Página 210

    4 - 32 ENG CLUTCH ASSEMBLY AND INSTALLATION Primary clutch 1. Install: ● Washer 1 ● Nut (primary clutch) 2 NOTE: Tighten the nut while holding the magneto rotor with the sheave holder 3 . Clutch 1. Install: ● Lock washer 1 ● Nut (clutch boss) 2 NOTE: Use the clutch holding tool 3 to hold the clutch boss. Å For USA and CDN ı Except for USA[...]

  • Página 211

    4 - 32 ENG EMBRAYAGE KUPPLUNG ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Primärkupplung 1. Montage: ● Unterlegscheibe 1 ● Mutter (Primärkupplung) 2 HINWEIS: Beim Festziehen der Mutter den Lichtmaschi- nenrotor mit dem Rotorhalter 3 festhalten. Kupplung 1. Montieren: ● Sicherungsscheibe 1 ● Mutter (Kupplungsnabe) 2 HINWEIS: Die Kupplungsnabe mit dem Universa[...]

  • Página 212

    4 - 33 ENG KICK AXLE KICK AXLE Extent of removal: 1 Kick axle removal 2 Kick axle disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks KICK AXLE REMOVAL AND DISASSEMBLY Preparation for removal Crankcase cover (right) Refer to “CLUTCH” section. 1 Kick axle assembly 1 2 Circlip 2 3 Spring cover 1 4 Torsion spring 1 5 Spring guide 1 6 Circ[...]

  • Página 213

    4 - 33 ENG ARBRE DE KICK KICKSTARTERWELLE KICKSTARTERWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Kickstarterwelle demontieren 2 Kickstarterwelle zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KICKSTARTERWELLE DEMONTIEREN UND ZERLE- GEN Vorbereitung für den Ausbau Kurbelgehäusedeckel (rechts) Siehe unter “KUPPLUNG”. 1 Kickstarterwelle (kom[...]

  • Página 214

    4 - 34 ENG SHIFT SHAFT SHIFT SHAFT Extent of removal: 1 Shift shaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SHIFT SHAFT REMOVAL Preparation for removal Clutch housing and clutch carrier Refer to “CLUTCH” section. 1 Shift fork guide bar 1 2 Shift arm 3 1 3 Plate washer 1 4 Compression spring 1 5 Shift guide 1 6 Ball holder 1 7 G[...]

  • Página 215

    4 - 34 ENG ARBRE DE SELECTION SCHALTWELLE SCHALTWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Schaltwelle demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen SCHALTWELLE DEMONTIE- REN Vorbereitung für den Ausbau Kupplungsgehäuse und Kupp- lungskorb Siehe unter “KUPPLUNG”. 1 Schaltgabel-Führungsstange 1 2 Schaltarm 3 1 3 Tellerscheibe 1 4 Dru[...]

  • Página 216

    4 - 35 ENG SHIFT SHAFT Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 14 Stopper lever 1 15 Torsion spring 1 16 Circlip 1 17 Plate washer 1 18 Torsion spring 1 19 Shift lever 1 1[...]

  • Página 217

    4 - 35 ENG ARBRE DE SELECTION SCHALTWELLE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 14 Rastenhebel 1 15 Torsionsfeder 1 16 Sicherungsring 1 17 Tellerscheibe 1 18 Torsionsfeder 1 19 Schaltarm 1 1 Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 14 Levier de butée 1 15 Ressort de torsion 1 16 Circlip 1 17 Rondelle platte[...]

  • Página 218

    4 - 36 ENG OIL PUMP OIL PUMP Extent of removal: 1 Oil pump removal 2 Oil strainer removal 3 Oil pump disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks OIL PUMP REMOVAL AND DIS- ASSEMBLY Preparation for removal Clutch housing and clutch carrier Refer to “CLUTCH” section. Shift shaft Refer to “SHIFT SHAFT” section. 1 Rotary filter [...]

  • Página 219

    4 - 36 ENG POMPE A HUILE ÖLPUMPE ÖLPUMPE Demontage-Arbeiten: 1 Ölpumpe demontieren 2 Ölsieb demontieren 3 Ölpumpe zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ÖLPUMPE DEMONTIEREN UND ZERLEGEN Vorbereitung für den Ausbau Kupplungsgehäuse und Kupp- lungskorb Siehe unter “KUPPLUNG”. Schaltwelle Siehe unter “SCHALTWE[...]

  • Página 220

    4 - 37 ENG OIL PUMP Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 11 Oil pump cover 1 12 Dowel pin 2 13 Oil pump drive shaft 1 14 Pin 1 15 Inner rotor 1 16 Outer rotor 1 17 Rotor housing 1 3[...]

  • Página 221

    4 - 37 ENG POMPE A HUILE ÖLPUMPE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Ölpumpen-Gehäusedeckel 1 12 Paßstift 2 13 Ölpumpen-Antriebswelle 1 14 Stift 1 15 Innenrotor 1 16 Außenrotor 1 17 Rotorgehäuse 1 3 Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 11 Couvercle de pompe à huile 1 12 Goujon 2 13 Arbre de [...]

  • Página 222

    4 - 38 ENG OIL PUMP INSPECTION Oil pump 1. Measure: ● Tip clearance a (between the inner rotor 1 and the outer rotor 2 ) ● Side clearance b (between the outer rotor 2 and the rotor housing 3 ) Out of specification → Replace the oil pump assembly. ● Rotor housing and rotor clearance c (between the rotor housing 3 and the rotors 1 2 ) Out of [...]

  • Página 223

    4 - 38 ENG POMPE A HUILE ÖLPUMPE PRÜFUNG Ölpumpe 1. Messen: ● Radialspiel a (zwischen Innenrotor 1 und Außenro- tor 2 ). ● Radialspiel b (zwischen Außenrotor 2 und Rotorge- häuse 3 ) Unvorschriftsmäßig → Ölpumpe kom- plett erneuern. ● Axialspiel c (zwischen dem Rotorge- häuse 3 und den Rotoren 1 und 2 ). Unvorschriftsmäßig → ?[...]

  • Página 224

    4 - 39 ENG CDI MAGNETO CDI MAGNETO Extent of removal: 1 Pickup coil/stator assembly removal 2 Rotor removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CDI MAGNETO AND STATOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank Crankcase cover (left) Refer to “CLUTCH” section. 1 CDI magneto coupler 1 2 Pickup coil/stator assembly 1 3 Rotor nut 1 Use [...]

  • Página 225

    4 - 39 ENG MAGNETO CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER Demontage-Arbeiten: 1 Induktionswicklung/Statorwicklung demontieren 2 Rotor demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen LICHTMASCHINE UND STA- TOR DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Kraftstofftank Kurbelgehäusedeckel (links) Siehe unter ?[...]

  • Página 226

    4 - 40 ENG CDI MAGNETO REMOVAL POINTS Rotor 1. Remove: ● Rotor nut 1 ● Washer 2 NOTE: ● Loosen the rotor nut while holding the rotor with sheave holder 3 . ● Do not allow the sheave holder to touch the projection on the rotor. Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 2. Remove: ● Rotor 1 ● Woodruff key NOTE: ● Use the flywheel puller 2 . [...]

  • Página 227

    4 - 40 ENG MAGNETO CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER AUSBAU Rotor 1. Demontieren: ● Rotor-Mutter 1 ● Unterlegscheibe 2 HINWEIS: ● Beim Lösen der Rotor-Mutter den Lichtma- schinenrotor mit dem Rotorhalter 3 festhal- ten. ● Der Rotorhalter darf die Nase am Lichtma- schinenrotor nicht berühren. Kupplungskorb-Halter YS-1880-A/90890-01701 2. Dem[...]

  • Página 228

    4 - 41 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE SEPARATION AND CRANKSHAFT REMOVAL Preparation for removal Seat, fuel tank and rear fender Exhaust pipe Air filter case Carburetor Refer to “CARBURETOR” section. Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” sectio[...]

  • Página 229

    4 - 41 ENG CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KURBELGEHÄUSE TEILEN UND KURBELWELLE DEMON- TIEREN Vorbereitung für den Ausbau Sitz, Kraftstofftank und hinteres Schutzblech Krümmer Luftfiltergehäuse Vergaser Siehe unter “VERGASER”. Motor[...]

  • Página 230

    4 - 42 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal: 1 Timing chain removal 2 Crankcase separation 3 Crankshaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Shift shaft Refer to “SHIFT SHAFT” section. Oil pump and oil strainer Refer to “OIL PUMP” section. Rotor Refer to “CDI MAGNETO” section. 1 Timing chain guide (intake) [...]

  • Página 231

    4 - 42 ENG Organisation de la dépose: 1 Dépose de la chaîne de distribution 2 Séparation du carter 3 Dépose du vilebrequin Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Arbre de sélection Se reporter à la section “ARBRE DE SÉLECTEUR”. Pompe à huile et crépine à huile Se reporter à la section “POMPE A HUILE”. Roto[...]

  • Página 232

    4 - 43 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT INSPECTION Crankshaft 1. Measure: ● Runout limit a ● Connecting rod big end side clearance b ● Connecting rod big end radial clear- ance c ● Crank width d Out of specification → Replace. Use the dial gauge and a thickness gauge. Standard Limit Runout limit — 0.03 mm (0.0012 in) Side clearance 0.10 ~ 0[...]

  • Página 233

    4 - 43 ENG CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE PRÜFUNG Kurbelwelle 1. Messen: ● Schlaggrenze a ● Pleuel-Axialspiel b ● Pleuel-Radialspiel c ● Kurbelwangenbreite d Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Meßuhr und Fühlerlehre verwenden. Standard Grenzwert Schlag- grenze — 0,03 mm Pleuel- Axialspiel 0,10–0,40 mm — Pleuel[...]

  • Página 234

    4 - 44 ENG SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION Extent of removal: 1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal 2 Main axle disassembly 3 Drive axle disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SHIFT FORK, SHIFT CAM TRANSMISSION REMOVAL Preparation for removal Engine assembly Sep[...]

  • Página 235

    4 - 44 ENG FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE Demontage-Arbeiten: 1 Schaltgabel u. -walze sowie Getriebe-Eingangs- u. -Ausgangswellen demontieren 2 Eingangswelle zerlegen 3 Ausgangswelle zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen [...]

  • Página 236

    4 - 45 ENG SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 10 3th pinion gear 1 11 Main axle 1 12 Circlip 1 13 Washer 1 14 Collar 1 15 1st wheel gear 1 16 3rd wheel gear 1 17 Circlip 1 18 Washer 1 19 2nd wheel gear 1 20 Drive axle 1 2 3[...]

  • Página 237

    4 - 45 ENG FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 10 Ritzel 3. Gang 1 11 Eingangswelle 1 12 Sicherungsring 1 13 Unterlegscheibe 1 14 Distanzhülse 1 15 Zahnrad 1. Gang 1 16 Zahnrad 3. Gang 1 17 Sicherungsring 1 18 Unterlegscheibe 1 19 Zah[...]

  • Página 238

    4 - 46 ENG SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION EC4H3000 REMOVAL POINTS Shift fork, shift cam and transmission 1. Remove: ● Shift forks ● Shift cam ● Drive axle assembly ● Main axle assembly NOTE: ● Tap lightly on the transmission drive axle and shift cam with a soft hammer to remove. ● Remove assembly carefully. Note the posi- tion o[...]

  • Página 239

    4 - 46 ENG FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE AUSBAU Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe 1. Demontieren: ● Schaltgabeln ● Schaltwalze ● Ausgangswelle zerlegen ● Eingangswelle zerlegen HINWEIS: ● Mit einem Gummihammer leicht gegen Aus- gangswelle und Schaltwalze klopfen. ● Die [...]

  • Página 240

    5 - 1 CHAS EC500000 CHASSIS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Extent of removal: 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT WHEEL REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no d[...]

  • Página 241

    5 - 1 CHAS FAHRWERK VORDER- UND HINTERRAD Vorderrad und Vorderradbremse Demontage-Arbeiten: 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau VORDERRAD DEMONTIEREN Das Motorrad am Motor auf- bocken. W ARNUNG Das Motorrad g[...]

  • Página 242

    5 - 2 CHAS Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 10 Brake shoe 2 11 Brake camshaft lever 1 12 Brake camshaft 1 3 FRONT WHEEL AND REAR WHEEL[...]

  • Página 243

    5 - 2 CHAS Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 10 Bremsbacken 2 11 Bremswellenhebel 1 12 Bremswelle 1 3 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 10 Mâchoire de frein 2 11 Biellette de frein 1 12 Came de frein 1 3[...]

  • Página 244

    5 - 3 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL REAR WHEEL AND REAR BRAKE Extent of removal: 1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks REAR WHEEL REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling over. Preparation for remova[...]

  • Página 245

    5 - 3 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE Demontage-Arbeiten: 1 Hinterrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau HINTERRAD DEMONTIEREN Das Motorrad am Motor auf- bocken. W ARN[...]

  • Página 246

    5 - 4 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 11 Collar (left) 1 12 Wheel drive hub assembly 1 13 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”. 14 Brake shoe 2 15 Brake camshaft lever 1 16 Brake camshaft 1 3 2[...]

  • Página 247

    5 - 4 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Hülse (links) 1 1 2 Hinterradmitnehmernabe (komplett) 1 13 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”. 14 Bremsbacke 2 15 Bremswellenhebel 1 16 Bremswelle 1 3 2 Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 11 Collerette ([...]

  • Página 248

    5 - 5 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC593000 REMOVAL POINTS EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: ● Bearing 1 NOTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2 . 1 1 2 1 EC594000 INSPECTION EC514100 Wheel 1. Measure: ● Wheel runout Out of limit → Repair/replace. Wheel runout limit: Radial 1 : 2.0 mm (0.08 in) Lateral 2 : [...]

  • Página 249

    5 - 5 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD AUSBAU Radlager (nach Bedarf) 1. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: Die Lager mit einem Lageraustreiber 2 aus- bauen. PRÜFUNG Rad 1. Messen: ● Felgenschlag Unvorschriftsmäßig → Instand setzen/ Erneuern. Max. Felgenschlag Höhenschlag 1 2,0 mm Seitenschlag 2 2,0 mm Bremsbeläge 1. Kon[...]

  • Página 250

    5 - 6 CHAS FRONT FORK EC550000 FRONT FORK Extent of removal: 1 Front fork removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT FORK REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Front wheel Refer to “FRONT W[...]

  • Página 251

    5 - 6 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL TELESKOPGABEL Demontage-Arbeiten: 1 Teleskopgabel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau TELESKOPGABEL DEMONTIE- REN Das Motorrad am Motor auf- bocken. W ARNUNG Das Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorderrad Siehe unter “VORDER- UND HINTER- RAD”. [...]

  • Página 252

    5 - 7 CHAS FRONT FORK EC558000 FRONT FORK DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Oil seal removal 2 Damper rod removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT FORK DISASSEMBLY Preparation for disas- sembly Drain the fork oil. 1 Adjuster 1 2 Fork spring 1 3 Dust cover 1 4 Stopper ring 1 5 Bolt (damper rod) 1 Use special tool. Refer to “RE[...]

  • Página 253

    5 - 7 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL TELESKOPGABEL DEMONTIEREN Demontage-Arbeiten: 1 Dichtring demontieren 2 Dämpferrohr demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen TELESKOPGABEL DEMONTIE- REN Vorbereitung für die Zerlegung Gabelöl ablassen. 1 Einstellmutter 1 2 Gabelfeder 1 3 Staubschutzkappe 1 4 Sicherungsring 1 5 S[...]

  • Página 254

    5 - 8 CHAS FRONT FORK REMOVAL POINTS Inner tube 1. Remove: ● Bolt (damper rod) NOTE: While holding the damper rod with the damper rod holder 1 and T-handle 2 , loosen the bolt (damper rod). Damper rod holder: YM-1300/90890-01294 T -handle: YM-1326/90890-01326 EC555000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Front fork assembly 1. Install: ● Oil seal 1 NOTE: [...]

  • Página 255

    5 - 8 CHAS Demontage Dämpferrohr 1. Demontieren: ● Dämpferrohr-Schraube HINWEIS: Beim Lösen der Dämpferrohr-Schraube das Dämpferrohr mit dem Dämpferrohr-Halter 1 und dem T-Handgriff 2 festhalten. Dämpferrohr-Halter YM-1300/90890-01294 T-Handgriff YM-1326/90890-01326 ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Zusammenbau der Teleskopgabel 1. Montieren: ● Ga[...]

  • Página 256

    5 - 9 CHAS HANDLEBAR EC5B0000 HANDLEBAR Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks HANDLEBAR REMOVAL 1 “ENGINE STOP” switch 1 2 Brake lever cable 1 Disconnect at the lever side. 3 Brake lever 1 4 Grip cap (lower) 1 5 Grip cap (upper) 1 6 Throttle cable 1 Disconnect at the throttle side. 7 Grip (right[...]

  • Página 257

    5 - 9 CHAS GUIDON LENKER LENKER Demontage-Arbeiten: 1 Lenker demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen LENKER DEMONTIEREN 1 Motorstoppschalter 1 2 Bremszug 1 Hebelseitig demontieren. 3 Handbremshebel 1 4 Gasdrehgriff-Gehäusehälfte (unten) 1 5 Gasdrehgriff-Gehäusehälfte (oben) 1 6 Gaszug 1 Gasdrehgriffseitig demontier[...]

  • Página 258

    5 - 10 CHAS STEERING EC560000 STEERING LS LS T R . . TIGHTENING STEPS: •T ighten ring nut. 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • Ib) •Loosen it completly •Retighten it. 1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • Ib) T R . . 40 Nm (4.0 m • kg, 29 ft • Ib) 5 9 6 8 10 7 6 4 3 2 1 Extent of removal: 1 Under bracket removal 2 Bearing removal Extent of removal Or[...]

  • Página 259

    5 - 10 CHAS DIRECTION LENKKOPF LENKKOPF Demontage-Arbeiten: 1 Untere Gabelbrücke demontieren 2 Lager demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen LENKKOPF DEMONTIEREN W ARNUNG Das Motorrad gegen Umfallen sichern. Siehe unter “TELESKOPGABEL”. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor auf- bocken Teleskopgabel 1[...]

  • Página 260

    5 - 11 CHAS SWINGARM EC570000 SWINGARM Extent of removal: 1 Swingarm removal 2 Rear shock absorber removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SWINGARM REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Rear whe[...]

  • Página 261

    5 - 11 CHAS BRAS OSCILLANT SCHWINGE SCHWINGE Demontage-Arbeiten: 1 Schwinge demontieren 2 Federbein demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen SCHWINGE DEMONTIEREN W ARNUNG Das Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor auf- bocken. Hinterrad Hinterradabdeckung Antriebskette Siehe [...]

  • Página 262

    5 - 12 CHAS SWINGARM Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 9 Cotter pin 1 10 Nut (tension bar) 1 11 Bolt (tension bar) 1 12 Tension bar 1 1[...]

  • Página 263

    5 - 12 CHAS Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 9 Splint 1 10 Mutter (Bremsankerstrebe) 1 11 Schraube (Bremsankerstrebe) 1 12 Bremsankerstrebe 1 1 BRAS OSCILLANT SCHWINGE Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 9 Goupille fendue 1 10 Ecrou (barre de tension) 1 11 Boulon (barre de tension) 1 12 Barre de te[...]

  • Página 264

    6 - 1 –+ ELEC ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC600000 ELECTRICAL EC610000 ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC611000 ELECTRICAL COMPONENTS 1 CDI magneto 2 CDI unit 3 Ignition coil 4 Spark plug 5 “ENGINE STOP” switch 6 Thermo switch 7 Carburetor heater 8 Rectifier/regulator COLOR CODE B ...................... Black Br ........[...]

  • Página 265

    –+ ELEC COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN ELEKTRISCHE ANLAGE ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN ELEKTRISCHE BAUTEILE 1 CDI-Schwungradmagnetzünder 2 CDI-Zündbox 3 Zündspule 4 Zündkerze 5 Motorstoppschalter 6 Thermoschalter 7 Vergaserbeheizung 8 Gleichrichter/Regler FARB-KODIERUNG B ...............[...]

  • Página 266

    –+ ELEC 6 - 2 IGNITION SYSTEM EC620000 IGNITION SYSTEM INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark. N OTE: ● Remove the following parts before inspection. 1) Seat 2) Fuel tank ● Use the foll[...]

  • Página 267

    –+ ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE SYSTEME D’ALLUMAGE ETAPES DU CONTROLE Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d’allumage et pour vérifier la bougie qui ne produit pas d’étincelle. N.B.: ● Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pann[...]

  • Página 268

    –+ ELEC ZÜNDANLAGE ZÜNDANLAGE FEHLERSUCHE Folgendes Diagramm hilft zündanlagen- und zündkerzenbedingte Motorstörungen zu beheben. HINWEIS: ● Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen. 1) Sitz 2) Kraftstofftank ● Folgendes Spezialwerkzeug verwenden. Zündfunkenstrecke kontrollieren Zündkerze reinigen oder erneuern.[...]

  • Página 269

    –+ ELEC MEMO[...]

  • Página 270

    6 - 3 –+ ELEC IGNITION SYSTEM EC622001 SPARK GAP TEST 1. Disconnect the spark plug cap from spark plug. 2. Connect the dynamic spark tester 1 (ignition checker 2 ) as shown. ● Spark plug cap 3 ● Spark plug 4 Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN 3. Kick the kick starter. 4. Check the ignition spark gap. 5. Start engine, and increase sp[...]

  • Página 271

    –+ ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE ZÜNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN 1. Den Zündkerzenstecker von der Zünd- kerze abziehen. 2. Den Zündfunkenstreckentester 1 (bzw. 2 ) wie abgebildet anschließen. ● Zündkerzenstecker 3 ● Zündkerze 4 Å Nur USA und CDN ı Nicht USA und CDN 3. Den Motor mit dem Kickstarter durchdre- hen. 4. Die Zündf[...]

  • Página 272

    6 - 4 –+ ELEC IGNITION SYSTEM EC626002 IGNITION COIL INSPECTION 1. Inspect: ● Primary coil resistance Out of specification → Replace. Tester (+) lead → Orange lead 1 Tester (–) lead → Black lead 2 Primary coil resistance Tester selector position 0.18 ~ 0.28 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) Ω × 1 2. Inspect: ● Secondary coil resistance Out of[...]

  • Página 273

    –+ ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Primärspulen-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Meßkabel (+) → Kabel orange 1 Meßkabel (–) → Kabel schwarz 2 Primärspulen- Widerstand Meßgerät- Einstellung 0,18–0,28 Ω bei 20 ˚C Ω × 1 CONTROLE DE LA BOBINE D’ALLUMAGE 1. Vérifi[...]

  • Página 274

    6 - 5 –+ ELEC IGNITION SYSTEM 2. Inspect: ● Source coil resistance Out of specification → Replace. Tester (+) lead → Brown lead 1 Tester (–) lead → Green lead 2 Source coil resistance Tester selector position 688 ~ 1,032 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) Ω × 100[...]

  • Página 275

    –+ ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE 2. Kontrollieren: ● Erregerspule-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Meßkabel (+) → Kabel braun 1 Meßkabel (–) → Kabel grün 2 Erregerspule- Widerstand Meßgerät- Einstellung 688–1.032 Ω bei 20 ˚C Ω × 100 2. Vérifier: ● Résistance de bobine de source Hors spécification →[...]

  • Página 276

    –+ ELEC 6 - 6 CARBURETOR HEATING SYSTEM CARBURETOR HEATING SYSTEM INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning carburetor heating system. N OTE: ● Remove the following parts before inspection. 1) Seat 2) Fuel tank ● Use the following special tools in this inspection. Check entire carburetor heati[...]

  • Página 277

    –+ ELEC SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR ETAPES DU CONTROLE Procéder comme suit pour contrôler s’il y a un problème au niveau du système de réchauffement du carbura- teur. N.B.: ● Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes. 1) Selle 2) Réservoir de carburant [...]

  • Página 278

    –+ ELEC VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM FEHLERSUCHE Das folgende Diagramm ist hilfreich, um Defekte im Vergaserbeheizungssystem zu beheben. HINWEIS: ● Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen. 1) Sitz 2) Kraftstofftank ● Folgendes Spezialwerkzeug verwenden. Kabelanschlüsse des gesamten Vergaserbehei-[...]

  • Página 279

    –+ ELEC MEMO[...]

  • Página 280

    6 - 7 –+ ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: ● Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit → Repair or replace. CDI MAGNETO INSPECTION 1. Inspect: ● Source coil resistance Refer to “IGNITION SYSTEM” section. THERMO SWITCH INSPECTION 1. Inspect: ● Thermo switch [...]

  • Página 281

    –+ ELEC STECKVERBINDER- UND KABEL- ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß → Instand setzen oder erneuern. CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Impulsgeber-Widerstand Siehe unter “ZÜNDANLAGE”. THERMOSCHALTER KONTROLLIEREN 1. Kontrollie[...]

  • Página 282

    6 - 8 –+ ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM Å The thermo switch circuit is open. ı The thermo switch circuit is closed. Test step Water temperature Continuity 1 Less than 23 ± 3 ˚C (73.4 ± 5.4 ˚F) YES 2 More than 23 ± 3 ˚C (73.4 ± 5.4 ˚F) NO 3 More than 12 ± 4 ˚C (53.6 ± 7.2 ˚F) NO 4 Less than 12 ± 4 ˚C (53.6 ± 7.2 ˚F) YES Test step[...]

  • Página 283

    –+ ELEC Å Thermoschalter-Schaltkreis offen. ı Thermoschalter-Schaltkreis geschlossen. Prüf- schritt Wassertemperatur Durch- gang 1 Unter 23 ± 3 ˚C Ja 2 Über 23 ± 3 ˚C Nein 3 Über 12 ± 4 ˚C Nein 4 Unter 12 ± 4 ˚C Ja Prüfschritte 1 u. 2: Aufwärmphase Prüfschritte 3 u. 4: Abkühlphase W ARNUNG ● Der Thermoschalter muß mit besonde-[...]

  • Página 284

    –+ ELEC 6 - 9 MAINTENANCE RECORD MAINTENANCE RECORD Copies of work orders and/or receipts for parts you purchase and install will be required to docu- ment maintenance done in accordance with the emission warranty. The chart below is printed only as a reminder to you that the maintenance work is required. It is not acceptable proof of mainte- nan[...]

  • Página 285

    –+ ELEC FICHE D’ENTRETIEN FICHE D’ENTRETIEN Il convient de conserver une copie des feuilles de travail et des factures de pièces achetées comme preuve de la réalisation des entretiens liés à la garantie du système antipollution. Le seul but du tableau ci-dessous est de rappeler à l’utilisateur que l’entretien doit être effectué. [...]

  • Página 286

    –+ ELEC WARTUNGSPLAN WARTUNGSPLAN Kopien von Aufträgen und/oder Belege für Teile, die Sie kaufen und montieren, sind erforderlich, um die erfolgten Wartungsarbeiten in Übereinstimmung mit der Emissionsgewährleistung zu doku- mentieren. Die untenstehende Tabelle dient nur als Erinnerung daran, daß die Wartungsarbeiten durchgeführt werden mü[...]

  • Página 287

    [...]

  • Página 288

    PRINTED IN JAPAN 2001 . 4 - 0.3 × 1 CR (E, F, G) PRINTED ON RECYCLED PAPER Y AMAHA MOT OR CO . , L TD . 2500 SHINGAI IW A T A SHIZUOKA J AP AN[...]