Husqvarna SM 610S инструкция обслуживания

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179

Идти на страницу of

Хорошее руководство по эксплуатации

Законодательство обязывает продавца передать покупателю, вместе с товаром, руководство по эксплуатации Husqvarna SM 610S. Отсутствие инструкции либо неправильная информация, переданная потребителю, составляют основание для рекламации в связи с несоответствием устройства с договором. В законодательстве допускается предоставлении руководства в другой, чем бумажная форме, что, в последнее время, часто используется, предоставляя графическую или электронную форму инструкции Husqvarna SM 610S или обучающее видео для пользователей. Условием остается четкая и понятная форма.

Что такое руководство?

Слово происходит от латинского "instructio", тоесть привести в порядок. Следовательно в инструкции Husqvarna SM 610S можно найти описание этапов поведения. Цель инструкции заключается в облегчении запуска, использования оборудования либо выполнения определенной деятельности. Инструкция является набором информации о предмете/услуге, подсказкой.

К сожалению немного пользователей находит время для чтения инструкций Husqvarna SM 610S, и хорошая инструкция позволяет не только узнать ряд дополнительных функций приобретенного устройства, но и позволяет избежать возникновения большинства поломок.

Из чего должно состоять идеальное руководство по эксплуатации?

Прежде всего в инструкции Husqvarna SM 610S должна находится:
- информация относительно технических данных устройства Husqvarna SM 610S
- название производителя и год производства оборудования Husqvarna SM 610S
- правила обслуживания, настройки и ухода за оборудованием Husqvarna SM 610S
- знаки безопасности и сертификаты, подтверждающие соответствие стандартам

Почему мы не читаем инструкций?

Как правило из-за нехватки времени и уверенности в отдельных функциональностях приобретенных устройств. К сожалению само подсоединение и запуск Husqvarna SM 610S это слишком мало. Инструкция заключает ряд отдельных указаний, касающихся функциональности, принципов безопасности, способов ухода (даже то, какие средства стоит использовать), возможных поломок Husqvarna SM 610S и способов решения проблем, возникающих во время использования. И наконец то, в инструкции можно найти адресные данные сайта Husqvarna, в случае отсутствия эффективности предлагаемых решений. Сейчас очень большой популярностью пользуются инструкции в форме интересных анимаций или видео материалов, которое лучше, чем брошюра воспринимаются пользователем. Такой вид инструкции позволяет пользователю просмотреть весь фильм, не пропуская спецификацию и сложные технические описания Husqvarna SM 610S, как это часто бывает в случае бумажной версии.

Почему стоит читать инструкции?

Прежде всего здесь мы найдем ответы касательно конструкции, возможностей устройства Husqvarna SM 610S, использования отдельных аксессуаров и ряд информации, позволяющей вполне использовать все функции и упрощения.

После удачной покупки оборудования/устройства стоит посвятить несколько минут для ознакомления с каждой частью инструкции Husqvarna SM 610S. Сейчас их старательно готовят или переводят, чтобы они были не только понятными для пользователя, но и чтобы выполняли свою основную информационно-поддерживающую функцию.

Содержание руководства

  • Страница 1

    MV A GUST A M O TORCYCLES S. P .A. Ser vizio Assistenza T ecnica Via Nino Bixio, 8 21024 Cassinetta di Biandronno (V arese) - Italy tel. ++39 0332 25.41.11 fax ++39 0332 75.65.09 www .husqvarna.it DU AL PURPOSE TE 610E SM 610S - 2004 Libr etto uso e manutenzione Owner’ s man ual Livr et d’utilisation et d’entretien Betriebsanleitung Manual de[...]

  • Страница 2

    retro cop-2003 15-04-2003 8:13 Pagina 1 La MV Agusta Motorcycles S.P .A. - V arese declina qualsiasi responsabilità per ev entuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riser va il diritto di appor tare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo ev olutivo dei propri prodotti. Le illustrazioni ripor tate s[...]

  • Страница 3

    DU AL PURPOSE TE 610E SM 610S - 2004 CARA TTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICA TIONS - OPERA TION - MAINTENANCE CARA CTERISTIQUES - UTILISA TION - ENTRETIEN MERKMALE - GEBRA UCH - W ARTUNG CARA CTERISTICAS - USO - MANTENIMIENT O SM 610S TE 610E 1 1-2004 20-02-2004 10:43 Pagina 1[...]

  • Страница 4

    ● Per non comprometter e la struttura delle carenatur e si raccomanda di evitare qualsiasi sgocciolamento del liquido freni sia all’interno che all’ester no delle stesse. Non lavare assolutamente le parti verniciate con benzina, petrolio o similari. Usare solo liquidi biodegradabili (pr odotti in uso per le auto); non usare sostanze lucidanti[...]

  • Страница 5

    A TENCION A CHTUNG ● Um die V erkleidungsstruktur nicht zu beschädigen, ist das T ropfen der Bremsfluessigkeit in und auf die Struktur zu vermeiden. Lackierte T eile nie mit Benzin, Petroleum und ähnlichem waschen; es sind nur in organische Substanzen zerlegbare Fluessigkeiten (für Wagen verwendete Produkte) zu verwenden; kein schleifmittelhal[...]

  • Страница 6

    PRESENT AZIONE Benvenuti nella famiglia motociclistica Husqvarna! La V ostra nuova motocicletta Husqvarna é stata progettata e costruita per essere la miglior e della sua categoria. Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire una guida semplice e chiara alla manutenzione del motociclo. Per ottenere da esso le migliori pr estaz[...]

  • Страница 7

    PRESENT ACION Bienvenidos a la familia motociclista Husqvarna! Su nueva motocicleta Husqvar na ha sido proyectada y fabricada para destacar en su categor í a. Las instrucciones de este manual han sido preparadas para brindar una gu í a sencilla y clara para el mantenimiento de la motocicleta Para obtener de la misma las mejores prestaciones, se r[...]

  • Страница 8

    Note ● Le indicazioni di destra e sinistra si riferiscono ai due lati del motociclo rispetto al senso di marcia. ● Z: n° denti ● A: Austria AUS: Australia B: Belgio BR: Brasile CDN: Canada CH: Svizzera D: Germania E: Spagna F: Francia FIN: Finlandia GB: Gran Bretagna I: Italia J: Giappone USA: Stati Uniti d’America ● Dove non diversament[...]

  • Страница 9

    Nota ● Las indicaciones de la derecha y la izquierda hacen referencia a los dos lados de la moto con respecto al sentido de marcha. ● Z: n ù mero dientes ● A: Austria AUS: Australia B: B é lgica BR: Brasil CDN: Canad à CH: Suiza D: Alemania E: Espa ñ a F: Francia FIN: Finlandia GB: Gran Breta ñ a I: Italia J: Jap ò n USA: Estados Unidos[...]

  • Страница 10

    Premessa importante Leggere attentamente il presente manuale prestando par ticolare attenzione alle note precedute dalle seguenti avv ertenze: A TTENZIONE*: Indica la possibilità di subire gravi lesioni personali fino al risc hio di decesso in caso di inosservanza delle istruzioni. A VVERTENZA*: Indica la possibilità di subire lesioni personali o[...]

  • Страница 11

    Premisa importante Leer atentamente el presente manual prestando atenci ó n par ticular a las notas precedidas por las siguientes advertencias: A TENCI Ó N *: Indica la posibilidad de sufrir graves lesiones personales, hasta el riesgo de muerte en caso de inobservancia de las instrucciones. AD VERTENCIA*: Indica la posibilidad de sufrir lesiones [...]

  • Страница 12

    T ABLE OF CONTENTS Page PRESENT A TION ..........................................4 CAGIV A OWNER ’ S W ARRANTY AND SERVICE COUPONS .................................10 TECHNICAL DA T A ....................................18 T ABLE FOR LUBRICA TION .......................30 CONTROLS ...............................................32 RIDING .........[...]

  • Страница 13

    SUMARIO P á g. PRESENT ACION .........................................5 FOLLETO DE GARANTIA CAGIV A Y CUPONES .............................................11 FICHA TECNICA .......................................19 T ABLA DE LUBRICACION ........................31 MANDOS ..................................................33 INSTRUCCIONES P ARA EL USO[...]

  • Страница 14

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE RACCOMANDA T A Le operazioni di “ Manutenzione Raccomandata ” riportate sui tagliandi sono state preparate dal personale del Servizio T ecnico della Husqvar na. La gestione di questi interventi periodici, elencati in ciascun tagliando, sar à a cura e responsabilit à dell ’ utente. Portate sempre il Libr etto quand[...]

  • Страница 15

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO RECOMENDADO Las operaciones de “ Mantenimiento Recomendado ” , que se encuentran en los cupones han sido preparadas por el personal del Servicio T é cnico de Husqvarna. La gesti ó n de estas intervenciones peri ó dicas, listadas en cada cup ó n, est á a cargo del usuario. Lleve siempr e el folleto cuando lleve [...]

  • Страница 16

    DA TI PER L ’ IDENTIFICAZIONE (Fig. 1) Il veicolo é identificato da: - numero di matricola del motociclo riportato sulla destra del cannotto di sterzo; - numero di matricola del motor e riportato sulla parte superiore del semicarter sinistro; - codice del colore riportato sulla targhetta applicata sul lato sinistro del telaietto posterior e (vi [...]

  • Страница 17

    DA TOS P ARA LA IDENTIFICACI Ó N (Fig. 1) El veh í culo est á identificado por: - n ú mero de matr í cula de la moto que se encuentra a la derecha del tubo de direcci ó n; - n ú mero de matr í cula del motor que se encuentra en la parte superior del semic á rter izquierdo; - c ó digo del color indicado en la placa adherida al lado izquier[...]

  • Страница 18

    CHIA VI (Fig. 2) Con il motociclo vengono consegnate due chiavi (una di riserva) che consentono di intervenire su interruttor e di accensione, bloccasterzo e serratura casco. Nota*: Conservare la chiave di riserva in luogo sicuro. KEYS (Fig. 2) T wo keys are supplied with the motorcycle (one of them is a spare key) for intervention on star , steeri[...]

  • Страница 19

    LLA VES (Fig. 2) Con la motocicleta se entregan dos llaves (una de recambio) que permiten intervenir en interruptor de encendido, cerradura del manillar y cerradura casco. Nota*: guardar la llave de reserva en un sitio segur o. 1 FIG. 2 1. Interruttore accensione 2. Bloccasterzo 3. Serratura casco FIG. 2 1. Starter 2. Steering lock 3. Helmet lock F[...]

  • Страница 20

    DA TI TECNICI MOTORE Tipo .........................monocilindrico a 4 tempi Raffr eddamento ............a liquido, con doppio radiatore ed elettr oventola Alesaggio ............................................mm 98 Corsa ...............................................mm 76,4 Cilindrata .....................................cm 3 576,28 Rapporto di co[...]

  • Страница 21

    FICHA TECNICA MOTOR Tipo ...................monocil í ndrico de 4 tiempos Enfriamento por l í quido, con doble radiador y electroventilador D í ametros cilindr os ..............................mm 98 Carrera..............................................mm 76,4 Cilindrata ......................................cm 3 576,28 Relaci ó n de compresi ó[...]

  • Страница 22

    CARBURA TORE Tipo ..................................... “ MIKUNI ” BST40 Diametro dif fusore ............................mm 38,5 Getto massimo ......................................162,5 Getto minimo ..........................................52,5 Getto aria .................................................. 1,2 V alvola gas ....................[...]

  • Страница 23

    VERGASER T yp ......................................... “ MIKUNI ” BST40 Luftd ü se-Durchmesser ........................mm 38,5 H ö chstdrehzahl-D ü se ............................... 162,5 Leerlaufd ü se ............................................... 52,5 Luftd ü se ........................................................1,2 Gasdrossel .[...]

  • Страница 24

    TRASMISSIONE PRIMARIA Pignone motore .......................................z 32 Corona frizione.........................................z 75 Rapporto di trasmissione ......................2,343 FRIZIONE Tipo: ......................multidisco in bagno d ’ olio CAMBIO VELOCIT À Tipo: .............con ingranaggi sempre in presa Rapporti di trasmis[...]

  • Страница 25

    TRANSMISI Ó N PRIMARIA Pi ñó n motor .............................................z 32 Corona embrague ....................................z 75 Relaci ó n de transmisi ó n ........................2,343 EMBRAGUE Tipo ..............multidisco en ba ñ o de aceite CAMBIO Tipo: .........................................de engranajes de toma constan[...]

  • Страница 26

    RAPPORTI TOT ALI DI TRASMISSIONE (TE 610E) in 1 a velocit à .....................................18,389 in 2 a velocit à .....................................12,744 in 3 a velocit à .......................................9,492 in 4 a velocit à .......................................7,670 in 5 a velocit à .......................................[...]

  • Страница 27

    RELACIONES TOT ALES DE TRANSMISI Ó N (TE 610E) en 1 ° velocidad ................................18,389 en 2 ° velocidad ................................12,744 en 3 ° velocidad ..................................9,492 en 4 ° velocidad ..................................7,670 en 5 ° velocidad ..................................6,445 en 6 ° veloci[...]

  • Страница 28

    CERCHI Anteriore (SM 610S) in lega leggera 3,5 ” x17 ” Posteriore (SM 610S) in lega leggera 4,25 ” x17 ” Anteriore (TE 610E) in lega leggera 1,6 ” x21 ” Posteriore (TE 610E) in lega leggera 2,5 ” x18 ” PNEUMA TICI Anteriore (SM 610S) “ Pirelli ” MTR 21 Dragon -EVO ; 120/70x17 ” Posteriore (SM 610S) . “ Pirelli ” MTR 01 Dra[...]

  • Страница 29

    LLANT A Delantera (SM 610S) aleaci ó n ligera 3,5 ” x17 ” T rasera (SM 610S) aleaci ó n ligera 4,25 ” x17 ” Delantera (TE 610E) aleaci ó n ligera 1,6 ” x21 ” T rasera (TE 610E) aleaci ó n ligera 2,5 ” x18 ” NEUM Á TICO DELANTERO Delantero (SM 610S) “ Pirelli ” MTR 21 Dragon - EVO; 120/70x17 ” T raser o (SM 610S) ..... “[...]

  • Страница 30

    DIMENSIONI, PESO, CAP ACIT À Interasse (SM 610S) ........................mm 1500 Interasse (TE 610E) .........................mm 1480 Lunghezza totale (SM 610S) ............mm 2200 Lunghezza totale (TE 610E) ..............mm 2260 Larghezza massima .........................mm 820 Altezza massima (SM 610S) .............mm 1240 Altezza massima (TE 61[...]

  • Страница 31

    DIMENSIONES, PESO, CAP ACIDAD Distancia entre ejes (SM 610S) .......mm 1500 Distancia entre ejes (TE 610E) .........mm 1480 Longitud total (SM 610S) .................mm 2200 Longitud total (TE 610E) ...................mm 2260 Anchura m á xima .............................mm 835 Altura m á xima (SM 610S) ................. mm 1240 Altura m á xima [...]

  • Страница 32

    T ABELLA DI LUBRIFICAZIONE, RIFORNIMENTI / T ABLE FOR LUBRICA TION , SUPPLIES / T ABLEAU DE GRAISSAGE, RA VIT AILLEMENTS Olio lubrificazione motore, cambio , trasmissione primaria Engine oil, transmission / primar y drive oil Huile de graissage moteur , bo î te, transmission principale ..........A GIP RA CING 4T -5W40 Liquido refrigerante motore C[...]

  • Страница 33

    SCHMIERUNGST ABELLE, T ANKEN / T ABLA DE LUBRICACION, RELLONES Motoröl, Getriebeöl, Pr imärübersetzung Aceite lubricaci ó n motor , cambio , transmisi ó n primaria ..............AGIP RA CING 4T -5W40 Bremsfl ü ssigkeit L í quido instalaci ó n de frenado ................................................... ..AGIP BRAKE 4 (DO T 4) K ü hlfl ?[...]

  • Страница 34

    COMANDI RUBINETTI CARBURANTE (Fig. 3-3A) Il motociclo dispone di due rubi- netti carburante, uno dei quali ausiliario. Quest’ultimo, situato sulla sinistra del serbatoio, deve trovarsi in posizione chiusa (aperta su sm 610s AUS ) . In fase di smontaggio e rimontaggio del ser- batoio, è necessario chiudere entrambi i rubinetti (e, sui modelli sm [...]

  • Страница 35

    CONTROLES GRIFOS CARBURANTE (Fig. 3-3A) La motocicleta tiene dos grifos para el carburante, uno de los cuales es auxiliar . Este último, situado a la izquierda del depósito, tiene que estar en posición cerrada (abierta en los modelos sm 610s AUS ) . Durante el desmontaje y remontaje del depósito es preciso cerrar ambos grifos (en los modelos sm[...]

  • Страница 36

    Se malgrado la sostituzione della lampadina permanesse un mal- funzionamento del circuito della riserva, controllar e i collegamenti elettrici del rubinetto destro. Nota (escluso AUS) Disponendo i motocicli anche della riserva manuale, in caso di malfunzionamento dell’indicatore di livello o di bruciatura della lampadina della spia, è comun- que[...]

  • Страница 37

    Si no obstante la sustitución de la bombilla sigue la anomalía en el circuito de la r eserva, es preciso compr obar las conexiones eléctricas del grifo derecho. Nota (excludido AUS) Dado que las motos disponen así mismo de la reserva manu- al, en caso de malfun- cionamiento del indicador de nivel o si se quema la bombilla del piloto, de todas m[...]

  • Страница 38

    SERBA TOIO CARBURANTE In caso di rifornimento, è consi- gliabile non far oltrepassar e al carburante il limite inferiore del bocchettone di carico assicuran- dosi sempre che, terminata l’operazione, il tappo sia ben chiuso. Usare ESCLUSIV AMEN- TE BENZINA SENZA PIOMBO. A TTENZIONE*: La benzina è estremamente infiammabile e può diventare esplos[...]

  • Страница 39

    DEPOSITO CARBURANTE Al repostar es conveniente que el carburante no vaya más allá del limite inferior de la boca de carga asegurándose siempre que, una vez terminada la operacion, el tapôn quede bien enroscado. Use GASOLINA SIN PLOMO. A TENCIÓN*: La gasolina es extremamente inflamable y en condiciones particulares puede volverse explosiva. Apa[...]

  • Страница 40

    INTERRUTTORE ACCENSIONE, SPIE INDICA TRICI, STRUMENTI (Fig. 5) L'interruttore di accensione con- sta di tre posizioni. Dalla posizione OFF , girare la chiave (1) in senso destrorso; nella prima posizione IGNITION si avranno inseriti l'accensione e gli utilizzatori, nella seconda posizione si avranno inserite le luci di parcheggio. La chia[...]

  • Страница 41

    INTERRUPTOR DE ENCENDIDO, TESTIGOS INDICA- DORES, INSTRUMENTOS (Fig. 5) El interruptor de encedido consta de tres posiciones: Desde la posición OFF gire la llave (1) a derechas; en la primera posi- ción IGNITION se conectarán el encedido y los utilizadores; en la segunda posición se conectarán las luces de estacionamiento. La llave se puede ex[...]

  • Страница 42

    NOT A Quando si lascia il veicolo incu- stodito, togliere sempr e la chiave dall’interruttore. In caso di smarrimento di una delle due chiavi, approntarne un’altra utilizzando la chiave GREZZA che viene fornita a ricambio. BLOCCASTERZO (Fig. 6) Il motociclo è fornito di un bloc- casterzo (1) posto sul lato destro del cannotto. Per bloccare lo [...]

  • Страница 43

    NOT A Si se deja el vehículo sin vigilancia se debe quitar siempre la llave del interruptor . En caso de que se pierda una de las dos llaves, prepar e otra utilizan- do la llave SIN LABRAR que da en repuesto. BLOQUEO DE LA DIRECCION (Fig. 6) La motocicleta tiene un bloqueo de dirección (1) situado en el lado derecho del manguito. Para blo- quear [...]

  • Страница 44

    COMANDI SUL MANUBRIO - LA TO SINISTRO (Fig. 8; in alter- nativa con la pag. 44) Il commutatore sinistr o ha i seguenti comandi: 1) P ASSING = Sprazzo abba- gliante (ritorno automatico) 2) LIGHTS = HI = Comando selezione luce abbagliante LO = Comando selezione luce anabbagliante 3) = Attivazione indicatori di direzione sinistri (ritorno auto- matico[...]

  • Страница 45

    MANDOS EN EL MANILLAR - LADO IZQUIERDO (Fig. 8; en alternativa con la p á gina 45) El conmutador izquierdo tiene los siguientes mandos: 1) P ASSING = rayo deslumbrante (retorno autom á tico) 2) LIGHTS = HI = mando selecci ó n luz deslumbrante LO = mando selecci ó n luz de cruce 3) = activaci ó n indicadores de direcci ó n izquier dos (retorno[...]

  • Страница 46

    COMANDI SUL MANUBRIO - LA TO SINISTRO (Fig. 8A; in alter- nativa con la pag. 42) Il commutatore sinistr o ha i seguenti comandi: 1) = Sprazzo abbagliante (ritorno automatico) 2) LIGHTS = Comando selezione luce abbagliante = Comando selezione luce anabbagliante 3) = Attivazione indicatori di direzione sinistri (ritorno auto- matico) TURN = Spento = [...]

  • Страница 47

    MANDOS EN EL MANILLAR - LADO IZQUIERDO (Fig. 8A; en alternativa con la p á gina 43) El conmutador izquierdo tiene los siguientes mandos: 1) = rayo deslumbrante (retorno autom á tico) 2) LIGHTS = mando selecci ó n luz deslumbrante = mando selecci ó n luz de cruce 3) = activaci ó n indicadores de direcci ó n izquier dos (retorno autom á tico).[...]

  • Страница 48

    COMANDO FRENO POSTERIORE (Fig. 9) Il pedale comando freno posterio- re (1) si tr ova sulla parte destra del veicolo e nell ’ azione frenante comanda contemporaneamente anche l ’ interruttore STOP poste- riore. NOT A*: Usare sempr e entrambi i freni per evitar e di perder e il controllo del mezzo; in condizio- ni di aderenza pr ecarie evitare br[...]

  • Страница 49

    MANDO FRENO TRASERO (Fig. 9) El pedal de mando del freno trase- ro (1) se encuentra a la der echa del veh í culo. Durante la acci ó n frenante el pedal manda al mismo tiempo tambi é n el interruptor STOP trase- ro. NOT A*: Use siempre los dos frenos para no perder el control de la moto; en caso de poca adherencia evite frenados bruscos. MANDO CA[...]

  • Страница 50

    Dalla posizione di “ folle ” spo- stando il pedale verso il basso s ’ innesta la prima. Per passare dalla prima a “ folle ” sollevare il pedale per met à della sua corsa totale. L ’ avviamento del motore si ef fet- tua normalmente con il cambio in “ FOLLE ” . A VVER TENZA*: Non cambiare le marce senza disinnestar e la frizione e ch[...]

  • Страница 51

    49 De la posici ó n “ desembragado ” desplazando el pedal hacia abajo se embraga la primera marcha. Para pasar de la primera veloci- dad a “ desembragado ” se debe alzar el pedal hasta la mitad de su carrera total. El arranque del motor se efect ú a normalmente con el cambio en “ DESEMBRAGADO ” . ADVERTENCIA *: No cambiar las marchas [...]

  • Страница 52

    MOTORE ACCESO E MOTOCICLO FERMO Tirare molto dolcemente la leva frizione e nello stesso tempo applicare una leggera pressione sul pedale del cambio per innesta- re la mar cia. MOTORE SPENTO E MOTOCICLO FERMO Muovere il motociclo avanti ed indietr o con la leva frizione completamente tirata e nel contempo fare una leggera pr essione sul pedale del c[...]

  • Страница 53

    51 MOTOR ENCENDIDO Y MOTO P ARADA Embrague muy delicadamente y al mismo tiempo haga una ligera presi ó n en el pedal del cambio para poder embragar . MOTOR AP AGADO Y MOTO P ARADA Mueva la moto adelante y atr á s estando desembragada y al mismo tiempo haga una ligera presi ó n en el pedal del cambio. IMPORT ANTE No fuerce nunca por ninguna raz ?[...]

  • Страница 54

    ISTRUZIONI PER L ’ USO DEL MOTOCICLO NOT A*: Se non avete confidenza col fun- zionamento del motociclo, prima di gui- darlo, leggete attentamente le istruzioni contenute nel paragrafo “ COMANDI ” . (pag. 32) CONTROLLI PRELIMINARI Ogniqualvolta si intende usare il motociclo si deve effettuar e un controllo generale pr oce- dendo alle seguenti [...]

  • Страница 55

    53 INSTRUCCIONES P ARA EL USO DE LA MOTOCICLET A NOT A*: Si no est á acostumbrado al funcio- namiento de la moto, antes de conducirla, lea atentamente las instrucciones que figu- ran en el par á grafo “ MANDOS ” (p á g. 33). CONTROLES PRELIMINARES T oda vez que desee usar la moto debe efectuar un control general r ealizando las siguientes co[...]

  • Страница 56

    A VVIAMENTO DEL MOTORE (Fig. 11) A VVER TENZA*: In fase di avviamento non ruotare MAI la manopola del gas; l ’ operazione deve essere ef fettuata senza accelerare. Porre il cambio in folle, il rubinet- to carburante su ON e la chiave dell ’ interruttore di accensione (1) su IGNITION dopodich é attenersi alle seguenti istruzioni, in funzio- ne [...]

  • Страница 57

    PUEST A EN MARCHA DEL MOTOR (Fig. 11) ADVERTENCIA *: En la fase de arranque, no girar nunca el mando del gas; la operaci ó n debe efectuarse sin acelerar . Poner el cambio de marchas en punto muerto, el grifo del carbu- rante y la llave del interruptor de encendido (1) respectivamente en las posiciones ON e IGNI- TION y seguidamente atenerse a las[...]

  • Страница 58

    NOT A Eccezionalmente, in presenza di temperature particolarmente rigi- de, qualora non si riuscisse ad avviare il motor e seguendo la procedura descritta al punto (1), effettuar e due accelerate com- plete prima di proceder e nuova- mente all ’ avviamento. NOTE When due to very cold weather conditions if the engine does not start, even when the [...]

  • Страница 59

    57 NOT A Excepcionalmente, cuando la temperatura sea especialmente fr í a, cuando no se logre arran- car el motor siguiendo el pro- cedimiento descrito en el punto (1), dar dos golpes de gas completos antes de proceder de nuevo con el arranque. s s FIG. 11 1. Interruttore accensione 2. Dispositivo starter 3. Commutatore destro 4. Pulsante avviamen[...]

  • Страница 60

    NON ESEGUIRE MAI L ’ A VVIAMENTO SE NEL CIRCUITO NON É INSERIT A LA BA TTERIA. A TTENZIONE*: I gas di scarico contengo- no monossido di carbonio. Non far mai girare il motor e in luoghi chiusi. USO DEL VEICOLO Per partire, tirar e completamente la leva fri- zione verso la manopola. Quindi abbassare il pedale del cambio con decisione ma senza str[...]

  • Страница 61

    NIEMALS ST ARTEN; WENN DIE BA TTE- RIE NICHT IM KREIS EINGESETZT IST : ACHTUNG*: Die Auspuffgase enthalten Kohlenmonoxyd. Niemals den Motor in geschlossenen R ä umen laufen lassen. BENUTZUNG DES F AHRZEUGS Zum Start vollst ä ndig den Kupplungshe- bel gegen den Griff ziehen. Dann das Schaltpedal kr ä ftig, ohne Reissen, zum Einschalten der ersten[...]

  • Страница 62

    E ’ dannoso per il meccanismo del cambio arrestarsi con inserito un rapporto alto oppure azionar e il cambio a motociclo fermo. Per spegnere il motor e, mettere in folle e porre il commutator e destro e la chia- ve dell ’ interruttore accensione in posizione OFF . Porre il motociclo sul cavalletto. Bloccare il manubrio utilizzando l ’ apposit[...]

  • Страница 63

    61 e F ü r das Wechselgetriebe ist es sch ä dlich, mit hohem Gang anzuhalten oder den Gang bei stillstehendem Motorrad zu bet ä tigen. Zum Abschalten des Motors , in Leerlauf stellen und den rechten Umschalter nach rechts und den Z ü ndschalterschl ü ssel in Position OFF drehen.Das Motorrad auf den Bock stellen. Den Lenker mit dem dazu vor- ge[...]

  • Страница 64

    INDIVIDUAZIONE DEGLI INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO Il seguente elenco di eventuali inconvenienti di funzionamento serve, in linea generale, per individuarne l ’ origine ed attuar ne il rime- dio. Il motore non si avvia: - Inadeguata tecnica d ’ avviamento: attenersi a quanto riportato a pag. 54 - Serbatoio carburante vuoto: rifornire il ser- b[...]

  • Страница 65

    ERKENNUNG DER BETRIEBSST Ö RUN- GEN Das folgende V erzeichnis von eventuellen Betriebsst ö rungen dient im allgemeinen zur Feststellung der Ursache und zur Ausf ü hrung der Behebung. Der Motor l ä uft nicht an: - unzul ä ngliche Anla ß technik : Sich an das auf Seite 54 Angegebene halten. - Leerer T reibstofftank : T ank auff ü llen T reibst[...]

  • Страница 66

    - Sfiato del serbatoio carburante otturato: pulire - Rubinetti o tubazioni carburante otturati: pulire La candela si sporca facilmente: - Candela non adeguata: sostituire Il motore si surriscalda - Ostruzioni al flusso d ’ aria sui radiatori: puli- re - T ermointerruttore difettoso: sostituire - Insufficiente quantit à di olio: rabboccar e Il mo[...]

  • Страница 67

    65 r - T reibstofftank-Entl ü fter verstopft: reini- gen - H ä hne und T reibstoffleitungen verstopft: reinigen Die Z ü ndkerze verschmutzt leicht: - Nicht geeignete Z ü ndkerze : austau- schen. Der Motor ü berhitzt sich - Luftflu ß -V erstopfungen auf den K ü hlern: reinigen - Defekter Thermoschalter: austauschen - Unzureichende Ö lmenge: [...]

  • Страница 68

    - Galleggiante posto troppo in alto: r egolare L ’ alternatore non carica o carica insufficien- temente - Cavi sul regolator e di tensione mal collegati o in corto circuito: collegar e correttamente o sostituire - Bobina alternatore difettosa: sostituire - Rotore smagnetizzato: sostituir e - Regolatore di tensione difettoso: sostituir e La batter[...]

  • Страница 69

    - Schwimmer zu weit oben: einstellen Der Alternator ladet nicht oder ladet unzu- reichend - Kabel auf dem Spannungsregler schle- cht angeschlossen oder kurzgeschlossen: richtig anschlie ß en oder austauschen - Defekte Alternator -Spule: austauschen - Ent magnetisierter Rotor: austauschen - Defekter Spannungsregler: austauschen Die Batterie ü berh[...]

  • Страница 70

    MANUTENZIONE PERIODICA Per ottenere dal V ostro motociclo Husqvarna una maggiore durata e le migliori pr estazioni, é necessario sottoporlo ad una adeguata manutenzione. Il Concessionario Husqvarna conosce esattamente il tipo di assistenza richiesta e dispone delle attrezzatur e e dei metodi approvati dalla Casa costruttrice. Raccomandiamo di rivo[...]

  • Страница 71

    MANTENIMIENTO PERI Ó DICO Para alargar la duraci ó n de vuestra moto Husqvarna y para mejorar sus prestacio- nes es preciso someterla a un manteni- miento adecuado. El concesionario Husq- varna conoce exactamente el tipo de ser- vicio requerido y dispone de las herra- mientas y de los m é todos aprobados por la casa constructora. Recomendamos di[...]

  • Страница 72

    IDENTIFICAZIONI DELLE OPERAZIONI CONTENUTE NEL PIANO DI MANUTENZIONE PROGRAMMA T A: C: controllo e/o r egolazione I: lubrificazione e/o ingrassaggio P: pulizia S: sostituzione L: livelli R: revisione ❋ : spur go aria ❒ : è consigliabile effettuar e queste operazioni presso il Concessionario Husqvarna OPERA TIONS CONT AINED IN THE PROGRAMMED SE[...]

  • Страница 73

    71 /0%2!:)/.) 02% #/. 3%'.! L 4!',)!.$/h!v $/0/KM/-%3) L 4!',)!.$/h"v $/0/KM/-%3) L 4!',)!.$/h#v $/0/KM/-%3) 4!',)!.$/h$v $/0/KM3/,/3% 2!&ap[...]

  • Страница 74

    72 /0%2!4)/.3 02%$% ,)6%29 ).30%# 4)/. L #/50/.h!v!&4%2 KMMI/2 -/.4(3 L #/50/.h"v!&4%2 KMMI/2 -/.4(3 L #/50/.h#v!&4%2 KMMI?[...]

  • Страница 75

    73 23(5$ 7,216 /0%2! 4)/.3$% 02³ ,)62!)3/. L #/50/.h!v!02%3 KM/5-/)3 L #/50/.h"v!02%3 KM/5-/)3 L #/50/.h#v!02%3 KM/5-/)3 #/50/.h$v!02%3KM 3%5,%-%.43)0!2#/525?[...]

  • Страница 76

    74 6/2'¯.'% L #/50/.h!v.!#( KM/$%2 -/.!4%. L #/50/.h"v.!#( KM/$%2 -/.!4%. L #/50/.h#v.!#( KM/$%2 -/.!4%. #/50/.h$v.!#(KM 7%..%22%)#(4")..%. -/.[...]

  • Страница 77

    75 /0%2!#)/.%3 02%%. 42%'! L #50¼.h!v$%305³3 KM/")%.-%3%3 L #50¼.h"v$%305³3 KM/")%.-%3%3 L #50¼.h#v$%305³3 KM/")%.-%3%3 #50¼.h$v$%305³3KM[...]

  • Страница 78

    MOTORE CONTROLLO LIVELLO OLIO MOTORE (Fig. 12) Dopo aver spento il motore, attendere qualche minuto per consentire all’olio di livellarsi uniformemente nel carter . Con il motociclo verticale, controllar e attraverso l’oblò (c) posto dietro al pedale del freno posterior e, che il livello si trovi compr eso tra le due delimitazioni della tacca [...]

  • Страница 79

    MOTOR CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR (Fig. 12) Despu é s de haber apagado el motor , esperar unos minutos para consentir al aceite que se ponga a nivel uniformemente en el c á rter . Con la motocicleta vertical comprobar , por la mirilla (c) situada detr á s del pedal del freno traser o, que el nivel est é entre las dos mar cas, tal y c[...]

  • Страница 80

    V ersare attraverso il foro del tappo di carico, la quantit à prescritta di olio (vedi pag. 20). Far girare il motor e al minimo per qualche minuto, spegnerlo ed attendere qualche minuto per consentire all ’ olio di livellarsi uniformemente nel carter . Con il motociclo verticale, controllar e attraverso l ’ obl ò (c) posto dietro al pedale d[...]

  • Страница 81

    79 Vierta a trav é s de la boca del tap ó n de car ga la cantidad de aceite prescrita (v é ase p á g. 21). Hacer girar el motor al ralenti durante unos minutos, apagarlo y esperar unos minutos para consentire al eceite que se ponga a nivel uniformemente en el c á rter . Con la motocicleta vertical comprobar , por la mirilla (c) situada detr á[...]

  • Страница 82

    PULIZIA FIL TRI A RETE (FIG. 15) Alle periodicit à indicate sulla “ Scheda di manutenzione periodica ” , eseguire la pulizia dei filtri a rete (1) e (2) posti rispettivamente sul lato destro tra coperchio e carter (invio alla pompa di recuper o) e sul carter sinistro (doppio filtr o, invio alla pompa di mandata). Proceder e alla pulizia dei fi[...]

  • Страница 83

    LIMPIEZA DE LOS FIL TROS DE RED (Fig. 15) Con la periodicidad indicada en la “ Ficha de mantenimiento peri ó dico ” efectuar la limpieza, se aconseja limpiar los filtros de red (1) y (2) situados, respectivamente, en el lado derecho, entr e tapadera y c á rter (env í o a la bomba de recuperaci ó n) y en el c á rter izquierdo (doble filtr o[...]

  • Страница 84

    CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO (Fig. 17) Controllar e il livello nel radiatore destro a motor e freddo e con il motociclo in posizione verticale. Il refrigerante deve tr ovarsi a filo della parte inferiore del bocchettone di carico ed il livello all ’ interno del vaso di espansione non deve trovarsi al di sotto del MIN (1). In caso c[...]

  • Страница 85

    83 CONTROL NIVEL LIQUIDO ENFRIAMENTO (Fig. 17) Comprobar el nivel en el radiador derecho, con el motor fr í o y con la motocicleta en posici ó n vertical. El refrigerante debe estar a filo de la parte inferior de la boca de carga y el nivel, al interior de la pileta de expansi ó n, no debe estar por debajo del M Í N (1). De lo contrario rellena[...]

  • Страница 86

    liquido consigliato (vedi pag. 30). E ’ consigliabile effettuar e l ’ operazione presso il Concessionario Husqvarna. 4) In caso di frequenti rabbocchi, verificare l ’ impianto per individuare eventuali perdite; consultar e, se necessario, il Concessionario Husqvarna. NOT A*: Potrebber o sorgere difficolt à nell ’ eliminar e il liquido da s[...]

  • Страница 87

    agregado agua, es menester restablecer lo antes posible el l í quido aconsejado (ver p á g. 31). Se aconseja confiar la operaci ó n a un Concesionario Husquarna. 4) En caso de frecuentes adiciones, examinar el circuito a fin de individuar eventuales p é rdidas; a ser necesario, consultarse con el Concesionario Husquarna. NOT A Pueden surgir dif[...]

  • Страница 88

    CARBURA TORE Il carburatore, una volta ben r egolato, richiede in seguito registrazioni minime; pertanto prima di registrarlo si raccomanda di fare un contr ollo sulle altre parti del motore. Prima di eseguir e una regolazione, assicurarsi che il comando del gas sul manubrio e la trasmissione di comando siano regolati in modo tale da permetter e la[...]

  • Страница 89

    CARBURADOR El carburador , una vez que est é bien regulado, r equiere a continuaci ó n pocos ajustes; por tanto, antes de ajustarlo se recomienda hacer un contr ol en las dem á s partes del motor . Antes de r ealizar un ajuste, aseg ú rese de que el mando de la mariposa en el manillar y la transmisi ó n de mando est é n ajustados de manera qu[...]

  • Страница 90

    REGISTRAZIONE CARBURA TORE “ DELL ’ OR TO ” (Fig. 18) La registrazione deve esser e effettuata solo a motor e caldo e con il comando gas in posizione chiusa agendo nel modo seguente: - girare la vite di r egistro minimo (1) sino ad ottenere un r egime del motore piuttosto elevato (girare in senso orario per aumentare il r egime, in senso anti[...]

  • Страница 91

    AJUSTE CARBURADOR “ DELL ’ ORTO ” (Fig. 18) La puesta a punto tiene que re- alizarse s ó lo con el motor ca- liente y con el mando del gas en la posici ó n cerrada, efec- tuando las operaciones si- guientes: - girar el tornillo de ajuste del ralent í (1) hasta conseguir un r é gimen del motor m á s bien alto (girar en sentido horario par[...]

  • Страница 92

    REGISTRAZIONE CARBURA TORE “ MIKUNI ” (Fig. 18A) La regolazione deve sempr e essere ef fettuata a motore caldo e gas chiuso agendo nel modo seguente: - avvitare il pomello (1) di regolazione della valvola gas sino ad ottenere un r egime piuttosto elevato (girando in senso orario la velocit à aumenta, inversamente diminuisce); - avvitare o svit[...]

  • Страница 93

    JUSTE CARBUREDOR “ MIKUNI ” (Fig. 18A) El ajuste del carburedorse debe r e- alizar siempre con el motor calien- te y mariposa cerrada de la mane- ra siguiente: - atornille el p ó mello (1) de ajuste de la v á lvula de mariposa hasta obtener un r é gimen m á s bien elevado (girando en el senti- do de las manecillas del reloj, la velocidad au[...]

  • Страница 94

    FIL TRI DEL CARBURANTE I filtri del carburante sono tre: il primo é collocato tra la pipetta ed il corpo carburatore, gli altri due si tr ovano all ’ interno del serbatoio, sui rubinetti. In caso di mancato afflusso del carburante pulire il filtr o sul carburatore. Pulir e questi filtri alle periodicit à indicate sulla “ Scheda di manutenzion[...]

  • Страница 95

    91 FIL TROS DEL CARBURANTE Los filtros del carburador son tr es: el primero está situado entr e la pipa y el cuerpo del carburador , los otr os dos están dentro del depósito, en los grifos. En caso de falta de aflujo al carburador es preciso limpiar el filtro en el carburador . Limpiar estos filtros con la periodicidad indicada en la “Ficha de[...]

  • Страница 96

    92 CONTROLLO E PULIZIA FIL TRO ARIA (Fig. 19) Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (1), rimuoverlo ed estrarre la sella svincolandola dalla vite di fissaggio anteriore. T ogliere la vite (2) che fissa il pannello laterale e le viti (4) che fissano il coperchio scatola filtr o. Rimuovere il coper chio ed il filtro aria (3). Pulire il filt[...]

  • Страница 97

    93 FIL TRO AIRE (Fig. 19) Gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj el perno trasero (1), r emu é valo y extraiga el sill í n desprendi é ndolo del tornillo de fijaci ó n delantero. Quitar el tornillo (2) que asegura el panel lateral y los tornillos (4) que aseguran la tapadera de la caja del filtro. Remover el tapon con el filtro[...]

  • Страница 98

    94 Pulir e l ’ elemento filtrante in accor do con le periodicit à indicate sulla “ Scheda di manutenzione periodica ” . In condizioni di impiego particolarmente onerose, come ad esempio un uso prevalente su strade polver ose, si consiglia di effettuar e il controllo e la pulizia o la sostituzione del filtro pi ù fr equentemente. A VVER TENZ[...]

  • Страница 99

    95 Den Filter in den auf der “ Kar te der periodischen Wartung ” angegebenen r einigen. Bei besonders schwierigen Einsatzumst ä nden, wie z.B. auf staubigen Stra ß en, empfiehlt es sich, Kontrolle und Reinigung sowie Austausch des Filters ö fters vorzunehmen. W ARNHINWEIS* : Der Luftfilter soll immer im perfekten Zustand sein; anderenfalls h[...]

  • Страница 100

    96 CANDELA D ’ ACCENSIONE (Fig. 20) Alle periodicit à indicate sulla “ Scheda di manutenzione periodica ” togliere la candela, pulirla e controllar e la distanza degli elettrodi che dev ’ essere 0,6 ÷ 0,7 mm. Pulire lo spor co intorno alla base della candela prima di toglierla. É utile esaminare lo stato della candela subito dopo averla [...]

  • Страница 101

    97 BUJ Í A DE ENCENDIDO (Fig. 20) Con la periodicidad indicada en la “ Ficha de mantenimiento peri ó dico ” es necesario quitar la buj í a, limpiarla y controlar la distancia entre los electr odos que debe ser de 0,6 ÷ 0,7 mm. Limpie la suciedad alrededor de la base de la buj í a antes de quitarla. Es ú til examinar el estado de la buj í[...]

  • Страница 102

    98 Applicar e qualche goccia di olio grafitato sul filetto della candela e avvitare a mano fino in fondo quindi stringere, con la chiave a tubo in dotazione, alla coppia di serraggio indicata a pag. 162. Ogni candela che presenti scr epolature sull ’ isolante o con gli elettrodi corr osi dev ’ essere sostituita. Effettuar e la sostituzione in a[...]

  • Страница 103

    99 Aplicar unas gotas de aceite grafitado sobre la r osca de la buj í a, enroscar a mano hasta el fondo y seguidamente apretar con la llave tubular en dotaci ó n, aplicando el par de apriete indicado en la pag. 163. T oda buj í a que presente grietas en el aislante o que tenga los electrodos corr oidos se debe reemplazar . La substituci ó n se [...]

  • Страница 104

    REGISTRAZIONE COMANDO GAS - CARBURA TORE “ DELL ’ ORTO ” (Fig. 21) La regolazione del cavo comando gas si pu ò effettuar e tramite il registr o posto sul cavo stesso oppure su quello che si trova sul coper chio del carburatore. Per verificar e la corretta r egistrazione operare nel modo seguente: - rimuovere il cappuccio in gomma (3); - spos[...]

  • Страница 105

    PUEST A A PUNTO DEL MAN- DO DEL GAS - CARBURADOR “ DELL ’ ORTO ” (Fig. 21) El ajuste del cable del gas pue- de realizarse mediante el r egis- tro situado en el pr oprio cable o mediante el registr o presente en la tapa del carburador . Para comprobar que el ajuste del cable del gas sea correcto es preciso efectuar las operacio- nes siguientes[...]

  • Страница 106

    101A REGISTRAZIONE COMANDO GAS - CARBURA TORE “ MIKUNI ” (Fig. 21A) Per verificare la corr etta registrazione della trasmissione di comando gas operare nel modo seguente: - rimuovere il cappuccio superiore in gomma (1); - verificare, spostando avanti e indietro la trasmissione (2), che vi sia un gioco di 1 mm circa; - qualora ci ò non avveniss[...]

  • Страница 107

    101 B PUEST A A PUNTO DEL MANDO DEL GAS - CARBU- RADOR “ MIKUNI ” (Fig. 21A) Para comprobar que el ajuste de la transmisi ó n del mando de la mariposa sea correcto, haga lo siguiente: - remueva el casquete superior de goma (1); - compruebe, desplazando adelante y atr á s la transmisi ó n (2) que haya un juego de 1 mm aproximadamente; - si es[...]

  • Страница 108

    102 REGISTRAZIONE CA VO COMANDO ST AR TER (Fig. 22) La trasmissione dello starter pu ò essere r egistrata sul comando agendo nel modo seguente: - rimuovere il cappuccio (1) in gomma; - verificare, spostando avanti e indietro la trasmissione (2), che vi sia un gioco di circa 1 mm; - qualora ci ò non avvenisse sbloccare il contr odado (3) e ruotare[...]

  • Страница 109

    103 REGISTRACION CABLE COMANDO ST AR TER (Fig. 22) La transmisi ó n del motor de arranque puede sar ajustada en la manera siguiente: - Remover el capuch ó n (1) de goma; - V erificar , moviendo adelante y hacia atras la transmisi ó n (2), que tenga un juego de casi 1 mm; - En caso é sto no suceda; desblocar el contratuerca (3) y rotar oportunam[...]

  • Страница 110

    104 REGOLAZIONE FRIZIONE (Fig. 23) La frizione non richiede, normalmente, altra regolazione che quella della tensione del cavo utilizzando il gruppo di registr o posto sul manubrio. Generalmente, é sufficiente agir e sul registr o posto sul manubrio per recuperar e il gioco dovuto all ’ allungamento della trasmissione flessibile. La leva di coma[...]

  • Страница 111

    105 AJUSTE EMBRAGUE (Fig. 23) El embrague no necesita, por lo general, m á s ajustes que el de la tensi ó n del cable utilizando el grupo de ajuste colocado en el manillar . Por lo general, basta con actuar en el tornillo de ajuste colocado en el manillar para recuperar el juego debido al alargamiento de la transmisi ó n flexible. La palanca de [...]

  • Страница 112

    106 MOTOTELAIO REGISTRAZIONE CA TENA (Fig. 24) Alle periodicit à indicate sulla “ Scheda di manutenzione periodica ” é necessario controllar e la tensione della catena e, se necessario, regolarla e lubrificarla. La catena é correttamente regolata quando, con il motociclo verticale e scarico, si trova nella condizione evidenziata dalla figura[...]

  • Страница 113

    107 BASTIDOR AJUSTE CADENA (Fig. 24) Con la periodicidad indicada en la “ Ficha de mantenimiento peri ó dico ” . es necesario controlar la tensi ó n de la cadena y , si fuera necesario, ajustarla y lubricarla. La cadena se encuentra perfectamente regulada cuando, poniendo la moto vertical y descargada, se encuentra en las condiciones evidenci[...]

  • Страница 114

    108 REGOLAZIONE RAPIDA (Fig. B) Spingere la catena verso la parte terminale del pattino e verificare che la distanza “ A ” da quest ’ ultimo risulti compresa tra 0 e 2 mm. Se cos ì non fosse, operare come descritto a pag. 106. Prima di lubrificare la catena, pulirla accuratamente. In condizioni d ’ uso su strade polverose o infangate é ne[...]

  • Страница 115

    125 SUSPENSI Ó N TRASERA (Fig. 32) El amortiguador trasero, accionado por un sistema de bielas de acci ó n progr esiva, es de tipo hidroneum á tico con resorte r egulable de la siguiente manera: - afloje la contravirola superior (1); - afloje la virola de ajuste (2) para obtener una acci ó n m á s suave del resorte o apr et á ndola para una a[...]

  • Страница 116

    126 A TTENZIONE*: La regolazione dell ’ ammortizzatore influisce sulla stabilit à e la maneg- gevolezza del veicolo; si consiglia pertanto di proceder e con cautela dopo aver effet- tuato una variazione della taratura standard. E ’ co- munque consigliabile, prima di effettuar e modifiche, rilevare una quota “ A ” di riferimento. A TTENZION[...]

  • Страница 117

    127 A TENCI Ó N: la regulaci ó n del amortiguador influye sobre la estabilidad y la manejabilidad del veh í culo; se aconseja por lo tanto proceder con cautela despu é s de haber cambiado el calibrado standard. De todas maneras se aconseja, antes de efectuar modificaciones, tomar nota de la cota “ A ” de refer encia. A TENCI Ó N*: Nunca de[...]

  • Страница 118

    RIMOZIONE RUOT A ANTERIO- RE (Fig. 33) Posizionare sotto il motor e un supporto per avere la ruota solle- vata da terra e proceder e nel modo seguente: - allentare le quattr o viti (1) che bloccano il perno ruota ai gam- bali della forcella; - bloccare la testa del perno ruota e rimuovere la vite di fis- saggio (2) posta sul lato sinistro unitament[...]

  • Страница 119

    113 PUEST A A PUNTO PEDAL MANDO FRENO TRASERO (Fig. 27) La posici ó n del pedal de mando del freno traser o con respecto al apoyo de pie se puede ajustar seg ú n las exigencias personales de cada uno. T eniendo que efectuar dicho ajuste es preciso efectuar las siguientes operaciones: - aflojar el tornillo (2); - ajustar el exc é ntrico (1); - ap[...]

  • Страница 120

    114 CONTROLLO USURA P ASTIGLIE FRENI (Fig. 28) Alle periodicità indicate sulla “Scheda di manutenzione periodica” è necessario controllar e l’usura delle pastiglie. Il loro spessor e “A” : a) anteriormente non deve essere inferiore a quello evidenziato dalle tacche controllo usura (sm 610) oppure a 3,8 mm (te 610e); b) posteriormente no[...]

  • Страница 121

    115 CONTROL DESGASTE P ASTILLAS DE LOS FRENOS (Fig. 28) Con la periodicidad indicata en la “ Ficha de Mantenimiento peri ó dico ” controle el desgaste de las pastillas; el espesor “ A ” : a) por delante no debe ser nunca inferior al resaltado por las muescas de control del desgaste (en 810) o a 3,8 mm (te 610e); b) por detr á s no debe se[...]

  • Страница 122

    116 É altr ettanto importante contr ollare che le tubazioni siano in perfetto stato, e che non ci siano segni di trafilaggi o perdite. Se necessario, stringere i raccor di, avendo cura di non provocar e torsioni nei tubi. IMPORT ANTE Qualora sussistesse anche il minimo dubbio sulla efficienza dell ’ impianto fr enante, rivolgeteVi immediatamente[...]

  • Страница 123

    117 Asimismo es importante contr olar que las tuber í as est é n en perfecto estado y que no haya se ñ ales de chorreaduras ni p é r didas. Si fuera necesario, apriete los empalmes teniendo cuidado de no provocar torsiones en los tubos. IMPORT ANTE En el caso de que tuviera a ú n la m á s m í nima duda sobre la eficiencia de la instalaci ó [...]

  • Страница 124

    118 SPURGO ARIA IMPIANTI FRENANTI (Fig. 30) Effettuar e l ’ operazione anche nel caso in cui si riscontrasse un aumento della corsa a vuoto della leva o del pedale di comando. Per questa operazione rivolgeteVi al Concessionario Husqvarna. A TTENZIONE! Il fluido freni intacca velocemente le superfici verniciate, pertanto ogni sua traccia deve esse[...]

  • Страница 125

    119 PURGA AIRE INST ALACIONES FRENANTES (Fig. 30) Realice la operaci ó n incluso en el caso de que se notara un aumento de la carrera en vac í o de la palanca o del pedal de mando. Para realizar esta operaci ó n dir í jase a su Concesionario Husqvarna. A TENCION! El fluido de los frenos ataca r á pidamente las superficies pintadas, por tanto t[...]

  • Страница 126

    120 SOSPENSIONE ANTERIORE (Fig. 31,31A) Per il regolar e funzionamento della forcella é indispensabile che in entrambe le gambe si trovi la prevista quantit à di olio. Per controllar e il livello dell ’ olio all ’ interno degli steli della forcella proceder e nel modo seguente: - rimuovere i tappi (1) delle aste di forza; - togliere le molle [...]

  • Страница 127

    121 SUSPENSI Ó N DELANTERA (Fig. 31,31A) Para obtener el funcionamiento regular de la hor quilla es indispensable que en ambas patas se encuentre la cantidad pr evista de aceite. Para controlar el nivel del aceite dentro de los v á stagos de la horquilla haga lo siguiente: - remueva los tapones (1) de las varillas de fuerza; - quite los resortes [...]

  • Страница 128

    122 Ef fettuar e periodicamente lo sfiato dell ’ aria a mezzo della valvolina (4) posta sulla sommit à dello stelo. Per eseguire l ’ operazione, porre il veicolo su un cavalletto centrale, estendere completamente la forcella ed allentare la valvolina (4); serrar e la valvolina ad operazione ultimata. A TTENZIONE*: Per non pregiudicar e la stab[...]

  • Страница 129

    123 Efectuar peri ó dicamente el alivio del aire mediante la valvulilla (4) situada en la cumbre del v á stago. Para efectuar la operaci ó n, colocar el veh í culo encima de un caballete central, extender completamente la horquilla y aflojar la valvulilla (4); terminada la operaci ó n apretar la valvulilla. A TENCI Ó N: para no perjudicar la [...]

  • Страница 130

    124 SOSPENSIONE POSTERIORE (Fig. 32) L ’ ammortizzatore posterior e, azionato da un sistema di biellismi ad azione progr essiva, é del tipo idropneumatico con molla regolabile nel modo seguente: - allentare la contr oghiera superiore (1); - agire sulla ghiera di r egistro (2), allentandola per ottenere un ’ azione pi ù morbida della molla o s[...]

  • Страница 131

    FIG. B FIG. B FIG. B BILD B FIG. B 109 AJUSTE RAPIDO (Fig. B): empujar la cadena hacia la parte terminal del pat í n y comprobar que la distancia “ A ” con respecto a é ste ú ltimo resulte ser entr e 0 y 2 mm. De lo contrario, intervenir como indicado en la pag. 107. Antes de lubricar la cadena, l í mpiela minuciosamente. Si se usa en camin[...]

  • Страница 132

    110 IMPIANTO FRENANTE (Fig. 25) L ’ impianto frenante è suddiviso in due circuiti totalmente indipendenti. Ciascun circuito è dotato di una pinza collegata a una pompa a comando idraulico con serbatoio per il contenimento del liquido (incorporato sulla pompa stessa per il freno anterior e e separato per il freno posterior e). Entrambe le pinze,[...]

  • Страница 133

    111 INST ALACION FRENANTE (Fig. 25) La instalaci ó n frenante est á dividida en dos circuitos totalmente indipendientes. Cada circuito est á dotada de una pinza conectada a una bomba de mando hidr á ulico con dep ó sito para contener el l í quido (incorporado en dicha bomba para el freno delanter o y separado para el freno traser o). Ambas pi[...]

  • Страница 134

    112 REGISTRAZIONE PEDALE COMANDO FRENO POSTERIORE (Fig. 27) La posizione del pedale di comando del freno posterior e rispetto all ’ appoggiapiede, pu ò essere r egolata a seconda delle esigenze personali. Dovendo proceder e a tale registrazione operare nel modo seguente: - allentare la vite (2); - regolar e l ’ eccentrico (1); - serrare la vit[...]

  • Страница 135

    129 REMOCION RUEDA DELANTE- RA (Fig. 33) Posicione debajo del motor un soporte a fin de que la rueda quede alzada del suelo y haga lo siguiente: - afloje los cuatro tornillos (1) que bloquean el perno de la rueda en las patas de la horquilla; - bloquee la cabeza del perno de la rueda y saque el tornillo de fijaci ó n (2) colocado en el lado izquie[...]

  • Страница 136

    RIMOZIONE RUOT A POSTERIO- RE (Fig. 34) Posizionare sotto il motor e un supporto per avere la ruota solle- vata da terra e proceder e nel modo seguente: - rimuovere il dado (1) del perno ruota (2) e sfilare quest ’ ultimo; - spingere in avanti la ruota per consentire lo scarrucolamento della catena dalla corona. Per il rimontaggio operare in sens[...]

  • Страница 137

    REMOCION RUEDA TRASERA (Fig. 34) Posicione debajo del motor un soporte a fin de que la rueda quede alzada del suelo y haga lo siguiente: - remueva la tuer ca (1) del perno de la rueda (2) y extraiga el perno; - tire de la rueda hacia adelante para quitar la cadena de la corona. Para volver a montar trabaje en sentido inverso y controle, una vez mon[...]

  • Страница 138

    PNEUMA TICI Abbiate cura di tenere i pneumatici gonfiati sempre alla giusta pr essione che deve corri- spondere a quella indicata a pag. 28. Si rac- comanda di ispezionare attentamente lo stato dei pneumatici alle periodicit à indicate sulla “ Scheda di manutenzione periodica ” . Effettuate la sostituzione del pneumatico qualora l ’ usura fo[...]

  • Страница 139

    NEUM Á TICOS T enga cuidado con los neum á ticos que deben tener siempre la justa pr esi ó n que debe corres- ponder a la que se indica en la p á g. 29. Se recomienda inspeccionar atentamente el esta- do de los neum á ticos despu é s con la periodi- cidad indicada en la “ Ficha de mantenimien- to peri ó dico ” . Efect ú e la substituci [...]

  • Страница 140

    ACHTUNG : Nicht mit der Laufdecke unter der vorge- schriebenen Minimalhöhe oder jedenfalls beschädigt fahren. Im Falle des Reifenwechsels, zur Gewährung von Stabilität und Sicherheit, nur die emp- fohlenen, mit vorgeschriebe- nem Druck aufgepumpten Reifen benutzen. HINWEIS : Im Falle des Reifenwechsels die Radauswuchtung überprü- fen. KILOMET[...]

  • Страница 141

    A TENCI Ó N: no conducir con la banda de rodaje por deba- jo de la altura m í nima pres- crita o de cualquier manera estropeada. En caso de sustituci ó n de los neum á ticos, para garantizar estabilidad y seguridad, utili- zar s ó lo los neum á ticos aconsejados, hinchados con la presi ó n pr escrita. ADVERTENCIA: en caso de sustituci ó n d[...]

  • Страница 142

    P ARTE ELETTRICA / IMPIANTO ELETTRICO (Fig. 36) L ’ impianto di accensione é com- posto da: - Generatore da 240 W a ricarica totale batteria; - Motorino d'avviamento da 12 V - 700 W; - Bobina elettronica (in pr ossi- mit à del trave superiore del telaio); - Centralina elettronica (sul lato destro del portafar o anteriore); - Regolatore di [...]

  • Страница 143

    P ARTE EL É CTRICA / INST ALACI Ó N EL É CTRICA (Fig. 36) La instalaci ó n el é ctrica est á compuesta de: - Generador de 240 W de recar- ga total de la bater í a; - Motor de arranque 12 V - 700 W; - Bobina electr ó nica (cerca del travesa ñ o superior del basti- dor) - Centralita electr ó nica (en el lado derecho del portafar o delantero[...]

  • Страница 144

    - T r e fusibili da 15 A uno dei quali di riserva; - Fanale posteriore con lampada segnalazione arresto 12 V - 21 W e lampada luce di posizione 12 V - 5 W . A VVER TENZA 1) Controllar e periodicamente lo stato dei fusibili al fine di preve- nire ossidazioni nella zona dei contatti. A TTENZIONE Non usare fusibili con ampe- raggio diverso da quello p[...]

  • Страница 145

    139 - T r es fusibles de 15A, uno de los cuales de reserva - Faro traser o con l á mpara de se ñ alizaci ó n parada 12V - 21W y l á mpara luces de situaci ó n 12V - 5W . ADVERTENCIA 1) Controle peri ó dicamente el estado de los fusibles a fin de prevenir oxidaciones en la zona de los contactos. A TENCI Ó N No usar fusibles con amperaje disti[...]

  • Страница 146

    BA TTERIA (Fig. 36A) La batteria di tipo sigillato, non necessita di manutenzione. Dovendo sottoporla a carica seguire le seguenti istruzioni: CARICA NORMALE: 1,4 A per 5 ÷ 10 ore; CARICA VELOCE: 6 A per circa 1 ora. Qualora si riscon- trassero per dite di elettrolita o inconvenienti al sistema elettrico, rivolgetevi al concessionario Husqvarna. P[...]

  • Страница 147

    BA TER Í A (Fig. 36A) La bater í a de tipo herm é tico no requier e mantenimiento. Cuando se precise someterla a r ecar ga, seguir estas instrucciones: CARGA NORMAL: 1,4A durante 5 ÷ 10 horas; CARGA R Á PIDA: 6A durante aproximadamente 1 hora. Cuando se noten p é rdidas de electr ó lito o anomal í as en el siste- ma el é ctrico, dirigirse [...]

  • Страница 148

    A TTENZIONE*: Non avviare il motor e con la batteria disinserita dai cavi di collegamento dell ’ impianto elettrico in quanto lo stesso si danneggerebbe. V erificare periodicamente il corretto colle- gamento del cavo di massa. Serrare i cavi della batteria alla coppia riportata a pag 162. A TTENZIONE*: La batteria contiene acido solforico. Evitar[...]

  • Страница 149

    ATENCION*: No arrancar el motor con la bater í a desconectada de los cables de enlace de la instalaci ó n el é ctrica ya que se perjudicar í a dicha instalaci ó n. V erificar peri ó dicamente la correcta conexi ó n del cable de masa. Apretar los cables de la bater í a con el par de apriete indicado en la pag. 163. A TENCION*: La bateria con[...]

  • Страница 150

    SOSTITUZIONE LAMP ADINE PROIETTORE (FIG. 37) Per accedere alle lampadine del proiettor e occorre pr ocedere come segue: - togliere le due viti inferiori (1) di fissaggio e rimuovere il portafa- ro; - togliere il connettor e della lam- pada biluce e la cuffia in gomma (4); - ruotare in senso antiorario la ghiera e togliere la lampadina (2). Per sost[...]

  • Страница 151

    SUBSTITUCI Ó N DE LAS BOMBILLAS DEL F ARO (Fig. 37) Para acceder a la bombilla del faro haga lo siguiente: - sacar los dos tornillos inferio- res (1) sujetador es y remover el portafaro; - desconectar el conector de la bombilla de doble luz y la cofia en goma (4); - girar en sentido antihorario la virola y sacar la bombilla (2) Para sustituir la b[...]

  • Страница 152

    SOSTITUZIONE LAMP ADINE CRUSCOTTO (Fig. 38) Per accedere alle lampadine delle varie spie ed a quelle di illu- minazione degli strumenti, ope- rare come segue: - togliere le due viti inferiori (1) di fissaggio e rimuovere il portafa- ro; - sfilare il portalampada (2) e rimuovere la lampada da sosti- tuire; - per accedere ai portalampada pi ù intern[...]

  • Страница 153

    SUBSTITUCI Ó N BOMBILLAS CUADRO DE INSTRUMENTOS (Fig. 38) Para acceder a las bombillas de los distintos testigos y a las de iluminaci ó n de los instrumentos trabaje de la siguiente manera: - sacar los dos tornillos inferiores (1) de sujecion y remover el portafaro; - sacar el portalampara (2) y remover la bombilla a r eempla- zar; - para tener a[...]

  • Страница 154

    SOSTITUZIONE LAMP ADE INDI- CA TORI DI DIREZIONE (Fig. 39) Per accedere alle lampadine degli indicatori di direzione è necessario rimuovere la lente (2) previa rimozione della vite (1) di fissaggio. Sostituire la lampadina bruciata e proceder e al rimontaggio. REPLACING THE TURN INDI- CA TOR BULBS (Fig. 39) First remove fixing screw (1), then lens[...]

  • Страница 155

    SUSTITUCI Ó N BOMBILLAS INDICADORES DE DIRECCI Ó N (Fig. 39) Para acceder a las bombillas de los indicadores de dir ec- ci ó n, es menester quitar la lente (2) luego de haber removi- do el tornillo (1) sujetador . Sustituya la bombilla quemada y vuelva a montar . FIG. 39 1. Vite fiss. lente 2. Lente indicatore FIG. 39 1. Screw fixing the pointer[...]

  • Страница 156

    SOSTITUZIONE LAMP ADA F ANALE POSTERIORE (Fig. 40) Per sostituire la lampada del fanale posteriore è necessario svitare le due viti (1), sfilar e la lente (2) e rimuovere la lampadi- na. Sostituire la lampadina bru- ciata e proceder e al rimontaggio. REPLACING BULB AND REAR LIGHT BULBS (Fig. 40) T o replace the rear light bulb, loosen the two scre[...]

  • Страница 157

    SUSTITUCI Ó N DE LA BOMBI- LLA DE F ARO TRASERO (Fig. 40) Para sustituir la bombilla del faro trasero hay que destornillar los dos tornillos (1), extraiga desde la parte exterior la lente (2) y saque la bombilla. Sustituya la bombilla quemada y luego vuel- va a montar . FIG. 40 1. Vite fiss. lente f anale poste- riore 2. Lente fanale posteriore FI[...]

  • Страница 158

    ORIENT AMENTO DEL PROIETTORE (Fig. 41) V erificare periodicamente l ’ orien- tamento della luce del proiettor e nel modo sottoindicato: - porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete vertica- le; - assicurarsi che il terreno sia piano e che l ’ asse ottico del proiettor e sia perpendicolare alla parete; - il veicolo deve trovarsi in po[...]

  • Страница 159

    ORIENT ACI Ó N DEL F ARO (Fig. 41) Compruebe peri ó dicamente la orientaci ó n de la luz del faro de la manera que se indica a conti- nuaci ó n: - ponga el veh í culo a 10 metros de distancia de una pared verti- cal; - aseg ú rese de que el terr eno est é bien nivelado y de que el eje ó ptico del faro sea perpen- dicular a la pared; - el ve[...]

  • Страница 160

    A TTREZZI (Fig. 42) La dotazione attrezzi per le nor- mali operazioni di manutenzione è contenuta nella borsa (2) posta sotto la sella. Per accedervi è necessario rimuovere la sella dopo aver ruotato in senso antio- rario il perno posteriore (1) di fis- saggio. Gli attrezzi sono i seguenti: - Chiave a tubo da 16 mm per candela accensione. - Cacci[...]

  • Страница 161

    1 HERRAMIENT AS (Fig. 42) La dotaci ó n de herramientas para las operaciones normales de mantenimiento est á en la bolsa (2) situada debajo del sill í n. Para acceder a la bolsa, es menester remover el sill í n luego de haber girado en sentido antihorario el perno trasero (1) sujetador . Las herramientas son las siguientes: - Llave de tubo de 1[...]

  • Страница 162

    SERRA TURA PER CASCO (Fig. 43) La serratura per il casco si trova sul lato destro del veicolo, sopra la pedana passeg- gero. NOT A Non guidare mai con il casco fissato al por- tacasco. LUNGA INA TTIVIT À Se il motociclo non viene usato per alcuni mesi é consigliabile, prima di metterlo a ripo- so: - provveder e alla pulizia generale; - riempire i[...]

  • Страница 163

    CERRADURA P ARA CASCO (Fig. 43) La cerradura para el casco est á situada en el lado derecho del veh í culo, encima del des- cansapi é s del pasajero. NOT A No conducir nunca con el casco asegurado al portacasco. INACTIVIDAD PROLONGADA Si la motocicleta no se usa durante algunos meses le aconsejamos antes de ponerla en reposo que haga lo siguient[...]

  • Страница 164

    D) Motocicli con alimentazione ad iniezione: non è necessario effettuar e alcuna opera- zione prima del pieno di carburante. Dopo il pieno, lasciar girare il motor e al minimo per qualche minuto fino a riempire l ’ impianto di iniezione di benzina stabilizzata. A TTENZIONE Non disperder e il carburante eliminato nell ’ ambiente e far girare il[...]

  • Страница 165

    D) Motocicletas con alimentaci ó n por inyecci ó n: No es necesario efectuar nin- guna operaci ó n ANTES de llenar el dep ó - sito de carburante. DESPU É S de llenar el dep ó sito, dejar girar el motor al ralent í por unos minutos hasta llenar de gasoli- na estabilizada el circuito de inyecci ó n. A TENCI Ó N No echar el carburante elimina[...]

  • Страница 166

    PULIZIA GENERALE Il veicolo deve essere lavato e pulito periodi- camente a seconda del servizio e dello stato delle strade: - pulire il motor e con petrolio e asciugarlo con panni puliti; - lavare le parti verniciate del telaio con acqua usando una spugna per deterger e e la pelle camosciata per asciugare; - ad esclusione del motore, non usar e mai[...]

  • Страница 167

    LIMPIEZA GENERAL La moto se debe lavar y limpiar peri ó dica- mente de acuerdo con el servicio y el estado de los caminos: - limpie el motor con petr ó leo y s é quelo con pa ñ os limpios; - lave las partes pintadas del bastidor con agua usando una esponja para lavar y una badana para secar; - con exclusione del motor , no use nunca solventes, [...]

  • Страница 168

    COPPIE DI SERRAGGIO Il seguente elenco riporta i principali serraggi legati alle operazioni di manutenzione descritte nel presente manuale. Applicazione Filettatura Application Threading Nm Kgm Lb/ft Application Filetate Candela accensione Spark plug M10x1 11,5÷12,6 1,2÷1,3 8,5÷9,3 Bougie d’allumage Dado fiss. registro valvole Nut for fastenin[...]

  • Страница 169

    163 Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Zündkerze M10x1 11,5 ÷ 12,6 1,2 ÷ 1,3 8,5 ÷ 9,3 buj í a de encendido Befestigungsmutter Ventilregister M6x0,75 7,8 0,8 5,7 tuerca sujeci ó n registr o v á lvulas Befestigungsschraube Radzapfen M10x1,5 49 ÷ 54 5,0 ÷ 5,5 35,7 ÷ 39,4 tornillo fijaci ó n perno rueda Befestigungsschraube[...]

  • Страница 170

    T ampering Warning: T ampering with Noise Control System Prohibited. Federal law pr ohibits the following acts or causing therefor e: 1) The removal or r endering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair , or replacement, of any device or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise co[...]

  • Страница 171

    165 USA SM 610S TE 610E AUS IMP. 7 16-04-2003 11:23 Pagina 165[...]

  • Страница 172

    166 INDICE ALF ABETICO Attrezzi ..............................................pag. 154 Avviamento del motor e .......................... " 54 Batteria .................................................. " 14 0 Bloccasterzo ............................................" 40 Candela d ’ accensione ........................... " 96 C[...]

  • Страница 173

    167 ALPHABETISCHES VERZEICHNIS Allgemeine Reinigung ........................Seite 161 Anlassen des Motors ................................" 54 Anleitungen f ü r die Einfahrzeit ................." 61 Auffinden von betriebsst ö rungen .............." 63 Auslandsm ä rkte-V ariantes (AUS, D, F) ......" 164 Austausch der Instrumen[...]

  • Страница 174

    Registrazione del gioco delle valvole ......" 80 Registrazione freno posterior e .............. " 112 Registrazione minimo ............................88-89A Regolazione frizione ................................" 104 Regolazione leva comando freno anterior e ....." 110 Rimozione ruota anteriore ..................... " 128 R[...]

  • Страница 175

    Kontrolle Pegel K ü hflussigkeit .................... " 82 Kontrollen vor Motorstart ........................." 53 Krafstoffbeh ä lter ......................................" 36 Kraftstoffilter ............................................. " 91 Kupplungseinstellung ................................" 104 Lage Stempelung und[...]

  • Страница 176

    MEMORANDUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .[...]

  • Страница 177

    MEMORANDUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .[...]

  • Страница 178

    172 MEMORANDUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .[...]

  • Страница 179

    MV A GUST A M O TORCYCLES S. P .A. Ser vizio Assistenza T ecnica Via Nino Bixio, 8 21024 Cassinetta di Biandronno (V arese) - Italy tel. ++39 0332 25.41.11 fax ++39 0332 75.65.09 www .husqvarna.it DU AL PURPOSE TE 610E SM 610S - 2004 Libr etto uso e manutenzione Owner’ s man ual Livr et d’utilisation et d’entretien Betriebsanleitung Manual de[...]