Ritter ET 10 инструкция обслуживания

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101

Идти на страницу of

Хорошее руководство по эксплуатации

Законодательство обязывает продавца передать покупателю, вместе с товаром, руководство по эксплуатации Ritter ET 10. Отсутствие инструкции либо неправильная информация, переданная потребителю, составляют основание для рекламации в связи с несоответствием устройства с договором. В законодательстве допускается предоставлении руководства в другой, чем бумажная форме, что, в последнее время, часто используется, предоставляя графическую или электронную форму инструкции Ritter ET 10 или обучающее видео для пользователей. Условием остается четкая и понятная форма.

Что такое руководство?

Слово происходит от латинского "instructio", тоесть привести в порядок. Следовательно в инструкции Ritter ET 10 можно найти описание этапов поведения. Цель инструкции заключается в облегчении запуска, использования оборудования либо выполнения определенной деятельности. Инструкция является набором информации о предмете/услуге, подсказкой.

К сожалению немного пользователей находит время для чтения инструкций Ritter ET 10, и хорошая инструкция позволяет не только узнать ряд дополнительных функций приобретенного устройства, но и позволяет избежать возникновения большинства поломок.

Из чего должно состоять идеальное руководство по эксплуатации?

Прежде всего в инструкции Ritter ET 10 должна находится:
- информация относительно технических данных устройства Ritter ET 10
- название производителя и год производства оборудования Ritter ET 10
- правила обслуживания, настройки и ухода за оборудованием Ritter ET 10
- знаки безопасности и сертификаты, подтверждающие соответствие стандартам

Почему мы не читаем инструкций?

Как правило из-за нехватки времени и уверенности в отдельных функциональностях приобретенных устройств. К сожалению само подсоединение и запуск Ritter ET 10 это слишком мало. Инструкция заключает ряд отдельных указаний, касающихся функциональности, принципов безопасности, способов ухода (даже то, какие средства стоит использовать), возможных поломок Ritter ET 10 и способов решения проблем, возникающих во время использования. И наконец то, в инструкции можно найти адресные данные сайта Ritter, в случае отсутствия эффективности предлагаемых решений. Сейчас очень большой популярностью пользуются инструкции в форме интересных анимаций или видео материалов, которое лучше, чем брошюра воспринимаются пользователем. Такой вид инструкции позволяет пользователю просмотреть весь фильм, не пропуская спецификацию и сложные технические описания Ritter ET 10, как это часто бывает в случае бумажной версии.

Почему стоит читать инструкции?

Прежде всего здесь мы найдем ответы касательно конструкции, возможностей устройства Ritter ET 10, использования отдельных аксессуаров и ряд информации, позволяющей вполне использовать все функции и упрощения.

После удачной покупки оборудования/устройства стоит посвятить несколько минут для ознакомления с каждой частью инструкции Ritter ET 10. Сейчас их старательно готовят или переводят, чтобы они были не только понятными для пользователя, но и чтобы выполняли свою основную информационно-поддерживающую функцию.

Содержание руководства

  • Страница 1

    Einbau-T oaster ET 10 de Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and assembly instructions fr Notice d'utilisation et de montage it Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio es Instrucciones de montaje y de uso nl Gebruiks- en montageaanwijzing no Bruksanvisning og monteringsveiledning cs Návod k montáži a obsluze hu Használati é[...]

  • Страница 2

    de 1 Griff 3 LED-Anzeige 2 Funktionstasten 4 Einschaltschieber 2.1 Stopp-T aste 5 Röstschacht 2.2 Aufwärm-T aste 6 Ausklappschieber für Brötchenauflage 2.3 Auftau-T aste 7 Brötchenauflage 2.4 Röstgradeinstellung: Röstgrad verringern 8 Netzkabel 9 Krümelfach 2.5 Röstgradeinstellung: Röstgrad erhöhen 10 T ypenschild[...]

  • Страница 3

    en fr it 1 Handle Poignée Impugnatura 2 Function buttons T ouches de fonction Pulsanti di funzionamento 2.1 Stop button T ouche Arrêt Pulsante stop 2.2 Reheat button T ouche Réchauffage Pulsante di ritostatura 2.3 Defrost button T ouche Décongélation Pulsante di scongelamento 2.4 T oasting degree setting: Reduce toasting degree Réglage du the[...]

  • Страница 4

    cs hu pl 1 Držadlo Fogantyú Uchwyt 2 Funkční tlačítka Funkciógombok Przyciski funkcyjne 2.1 Tlačítko Stop Leállítás gomb Przycisk stop 2.2 Tlačítko ohřívání Újramelegítés gomb Przycisk podgrzewania 2.3 Tlačítko rozmrazování Kiolvasztás gomb Przycisk rozmrażania 2.4 Nastavení stupně opékání: Menší stupeň opékání[...]

  • Страница 5

    11 12 13[...]

  • Страница 6

    [...]

  • Страница 7

    [...]

  • Страница 8

    de Gebrauchsanleitung ................................................................. 3 Montageanleitung ................................................................... 82 en Operating instructions .......................................................... 10 Assembly instructions ........................................................... 83[...]

  • Страница 9

    3 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Um V erletzungen oder eine Beschädigung des T oasters zu vermeiden, beachten Sie unbe- dingt nachfolgende Sicherheits- hinweise: – Setzen Sie den T oaster nur im Haushalt und nicht gewerblich ein. – Die Einbaumontage (siehe Seite 82) muss in jedem Fall von Fachpersonal ausgeführt werden. ritterwerk haftet nich[...]

  • Страница 10

    4 – Der T oaster darf nicht über eine Zeitschaltuhr oder ein Fernwirksystem betrieben werden. – Schließen Sie den T oaster ausschließlich an eine geeig- nete Wechselspannungsquelle an, die den Angaben auf dem T ypenschild entspricht. – Lassen Sie den T oaster wäh- rend des Betriebs nicht unbe- aufsichtigt. Stromschlaggefahr – Ziehen Sie[...]

  • Страница 11

    5 V erbrennungsgefahr – Während des Betriebs kann die T emperatur berührbarer Oberächen sehr hoch sein. Lassen Sie den T oaster des- halb erst etwas abkühlen, bevor Sie ihn z.B. zum Reini- gen anfassen. – Die Brötchenauage kann sehr heiß werden. Fassen Sie deshalb die Brötchenauage zum Aufstellen oder Absenken nur am Ausklappsch[...]

  • Страница 12

    6 Klappen Sie die Graken im vorderen und hinteren Buch- rücken aus. Bitte lesen Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und geben Sie diese bei Wei- tergabe des Gerätes mit. Alternativ steht diese Gebrauchsanleitung unter www .ritterwerk.de zur V erfü- gung. ZWECKBESTIMMUNG [...]

  • Страница 13

    7 Das Röstergebnis kann je nach T yp und Lagerzustand des Brotes abweichen. Hinweis: Zu stark geröstetes Brot steht im V erdacht, gesundheits- schädlich zu sein. T oasten • Geben Sie das Brot in den Röstschacht (5). • Drücken Sie den Einschalt- schieber (4) nach unten, bis er einrastet. • Stellen Sie ggf. mit den T asten für die Röstgr[...]

  • Страница 14

    8 Schublade reinigen Nehmen Sie den T oaster aus der Schublade: Drücken Sie die V erschluss- sicherung (1 1) in Pfeilrichtung. Klappen Sie den V erschluss bügel (12) nach oben. Schieben Sie den T oaster in Pfeilrichtung. • Heben Sie den T oaster nach oben ab. • Reinigen Sie die Schublade gemäß Angaben des Küchen- möbel-Herstellers. Setzen[...]

  • Страница 15

    9 Deutsch GARANTIE-ERKLÄRUNG Für diesen ritter Einbau-T oaster leisten wir eine 2-jährige Hersteller-Garantie, gerechnet ab Kaufdatum und nach Maß- gabe der EU-Gewährleistungs- richtlinien: Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Fabrikations- oder Material- fehler zurückzuführen sind. Es bleibt[...]

  • Страница 16

    10 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS T o avoid personal injury or damage to the toaster , please observe the following safety instructions: – The toaster is to be used for domestic purposes only and must not be used commercially . – Assembly (see page 83) must be performed by qualied per - sonnel only . ritterwerk will not be held liable for the c[...]

  • Страница 17

    11 – The toaster must not be oper- ated using a timer or telecon- trol system. – Only connect the toaster to a suitable voltage source that conforms with the specica - tions on the type label. – Never leave the toaster unat- tended while it is operating. Risk of electric shock – Always remove the mains plug from the socket in the event o[...]

  • Страница 18

    12 Risk of burns – The outer surfaces of the toaster may become very hot while the toaster is in operation. Always allow the toaster to cool down a little before touching it (e.g. prior to cleaning). – The bread and roll rack may become very hot. Always use the slide bar to raise or col- lapse the bread and roll rack. – Freshly toasted or war[...]

  • Страница 19

    13 Unfold the illustrations at the front and back of this manual. Please read these instructions thoroughly before you start to use the appliance. Keep these operating instructions in a safe place and ensure that they are included with the appliance if passing it on to a third party . Alternatively , these operating instructions are available at ww[...]

  • Страница 20

    14 USING THE APPLIANCE Preparation • Pull out the drawer contain- ing the toaster until it stops. Lift the toaster by its handle (1) and raise it into an upright position. • Ensure that the crumb tray (9) is in its designated slot. The toaster is designed so that regular bread that is suitable for toasting will turn golden brown when a medium t[...]

  • Страница 21

    15 • Wipe down the external hous- ing parts with a damp cloth. CAUTION: risk of damage to the appliance: – Do not use any abrasive cleansers, sponges with rough surfaces or hard brushes to clean the appli- ance. – Never clean the interior of the toasting slot. Cleaning the drawer Remove the toaster from the drawer: Push the slide bar lock (1 [...]

  • Страница 22

    16 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Pour éviter de se blesser ou d'endommager le grille-pain, res- pecter impérativement les ins- tructions de sécurité énoncées ci-après : – Utiliser le grille-pain unique- ment à des ns domestiques, et non industrielles. – Dans tous les cas, le mon- tage encastré (voir page 84) doit être[...]

  • Страница 23

    17 enfants, à moins qu'ils n'aient plus de 8 ans et qu'ils soient sous surveillance. – L'appareil doit toujours être mis hors tension s'il n'est pas sous surveillance et avant d'être nettoyé. – Le grille-pain ne doit pas fonctionner par le biais d'une minuterie ou d'un système de télécommande.[...]

  • Страница 24

    18 Risque de brûlure – Pendant le fonctionnement, la température des surfaces pouvant être touchées peut être très élevée. Laisser refroi- dir un peu en conséquence le grille-pain avant de le saisir par ex. pour le nettoyer . – Le support viennoiserie peut devenir très chaud. Aussi, ne saisir le support viennoise- rie qu'au nivea[...]

  • Страница 25

    19 Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant et arrière au dos du manuel. Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil. Conserver le mode d'emploi et le laisser avec l'appareil lorsque celui-ci est vendu. Le mode d'emploi est égale- ment disponible sous www .ritterwerk.de. [...]

  • Страница 26

    20 Grill • Introduire le pain dans la fente (5). • Appuyer la touche de mise en marche (4) vers le bas jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. • Le cas échéant, régler avec les touches de réglage du thermostat (2.4/2.5) le niveau souhaité de brunissage. Le grill démarre. Au terme de la durée du grill, le processus s'arrêt[...]

  • Страница 27

    21 Nettoyage du tiroir Retirer le grille-pain du tiroir : Appuyer sur la sécurité de fermeture (1 1) en direction de la èche. Relever l'étrier de ferme- ture (12) vers le haut. Pousser le grille-pain en direction de la èche. • Soulever le grille-pain vers le haut. • Nettoyer le tiroir selon les indications du fabricant des meubl[...]

  • Страница 28

    22 ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA Per evitare di provocare lesioni a persone o danni al tostapane attenersi alle seguenti norme di sicurezza: – Installare il tostapane solo in ambienti domestici e non com- merciali. – In ogni caso il montaggio dell'apparecchio (vede- re pagina 85) deve essere eseguito da personale com- petente. ritterwer[...]

  • Страница 29

    23 – Il tostapane non deve esse- re messo in funzione tramite timer o sistema di controllo a distanza. – Collegare il tostapane esclu- sivamente a una fonte di alimentazione CA adatta e corrispondente alle indicazioni riportate sulla targhetta. – Non lasciare il tostapane incu- stodito nché è in funzione. Rischio di folgorazione – Nel [...]

  • Страница 30

    24 Pericolo di ustione – Quando è in funzione, la supercie esterna può rag - giungere una temperatura mol - to elevata. Lasciar raffreddare il tostapane prima di iniziare le operazioni di pulizia. – I panini possono diventare molto caldi. Pertanto utiliz- zare sempre l'apposita leva per afferrare la minigriglia per sollevarla o abbass[...]

  • Страница 31

    25 Aprire le pagine dei graci nella copertina anteriore e posteriore del libretto. Leggere attentamente le istru- zioni prima di mettere in funzio- ne l'apparecchio. Conservare le istruzioni e, in caso di cessione dell'apparecchio, consegnarle al nuovo proprietario. Le istruzioni sono tuttavia sempre disponibili nel sito www .ritterwer[...]

  • Страница 32

    26 UTILIZZO Preparazione • Estrarre il cassetto con il tostapane no allo scatto. Sollevare il tostapane affer- randolo per l'impugnatura (1), quindi sistemarlo in posizione verticale. • Assicurarsi che il raccoglibri- ciole (9) sia inserito. Il tostapane è impostato in modo tale che al grado medio di tostatura corrisponda una tostatura[...]

  • Страница 33

    27 Pulizia del tostapane A TTENZIONE, pericolo di ustione: Prima di effettuare le operazioni di pulizia, lasciar raffreddare il tostapane. Estrarre il raccoglibriciole (9) dall'apparecchio e smaltirne il contenuto. • Lavare e asciugare il rac- coglibriciole a mano (non in lavastoviglie!). • Pulire con un panno umido l'esterno dell&apo[...]

  • Страница 34

    28 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Para evitar lesiones o el deterio- ro de la tostadora es imprescin- dible el cumplimiento estricto de las siguientes normas de segu- ridad: – Utilice la tostadora sólo con nes domésticos y no indus - triales. – Sólo el personal técnico puede realizar el montaje del aparato (ver página 86). ritterwerk no [...]

  • Страница 35

    29 – No utilice la tostadora con temporizadores ni con disposi- tivos de control remoto. – Conecte la tostadora sólo a fuentes de tensión compati- bles con los datos especica - dos en la placa de identica - ción. – Vigile la tostadora en todo momento cuando esté funcio- nando. Peligro de electrocución – Desenchufe siempre la tost[...]

  • Страница 36

    30 Peligro de quemaduras – Durante el funcionamiento la temperatura de las supercies que se pueden tocar puede ser muy elevada. Por consi- guiente deberá dejar enfriar la tostadora antes de tocarla para limpiarla, por ejemplo. – El soporte de calentamiento puede estar muy caliente. Por esa razón deberá levantar y bajar el soporte de calen[...]

  • Страница 37

    31 Despliegue los grácos de la cubierta anterior y posterior del folleto. Lea atentamente las instruccio- nes antes de poner en marcha el aparato. Conserve las ins- trucciones de uso y adjúntelas cuando entregue el aparato a una tercera persona. Estas instrucciones de uso se encuentran disponibles tam- bién en www .ritterwerk.de. FIN PREVISTO[...]

  • Страница 38

    32 T ostar pan • Disponga la rebanada de pan en la ranura de tueste (5). • Baje la palanca de man- do (4) hasta que quede bloqueada. • Utilice los botones de ajus- te (2.4/2.5) para seleccionar el nivel de dorado deseado. Se inicia el tostado del pan. El proceso de tueste se detiene una vez transcurrido el tiempo de tueste necesario. Recalent[...]

  • Страница 39

    33 Limpieza del cajón Extraiga la tostadora del cajón: Pulse el seguro de cierre (1 1) en el sentido de la echa. Levante el cierre (12). Deslice la tostadora en el sentido de la echa. • Levante la tostadora. • Limpie el cajón siguiendo las instrucciones del fabricante del mueble. V uelva a colocar la tostadora en el cajón: Coloque la [...]

  • Страница 40

    34 ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Neem, om verwondingen of beschadiging van de broodroos- ter te voorkomen, beslist de vol- gende veiligheidsaanwijzingen in acht: – Gebruik de broodrooster alleen voor huishoude- lijke doeleinden en niet voor bedrijfsdoeleinden. – De inbouwmontage (zie pagi- na 87) moet in elk geval wor- den uitgevoerd door ge[...]

  • Страница 41

    35 – Het apparaat moet steeds van het stroomnet worden gehaald wanneer er geen toezicht aan- wezig is en voordat het wordt gereinigd. – De broodrooster mag niet via een tijdschakelklok of een afstandsbedieningssysteem worden ingeschakeld. – Sluit de broodrooster uitslui- tend aan op een geschikte wisselspanningsbron die vol- doet aan de speci[...]

  • Страница 42

    36 V erbrandingsgevaar – T ijdens de werking kan de temperatuur van de aanraak- bare oppervlakken zeer hoog zijn. Laat de broodrooster daarom afkoelen voordat u hem, bijvoorbeeld om schoon te maken, aanraakt. – Het broodjesrekje kan zeer heet worden. Pak het brood- jesrekje voor het omhoogzet- ten en neerklappen alleen beet bij de uitklapschuif[...]

  • Страница 43

    37 V ouw de tekeningen aan de binnenzijde van de voor- en achterkaft van de gebruiksaan- wijzing open. Lees de gebruiksaanwijzing vóór ingebruikneming van het apparaat zorgvuldig door . Bewaar de gebruiksaanwijzing en geef deze mee als het appa - raat van eigenaar verandert. Daarnaast is deze gebruiks- aanwijzing ook beschikbaar onder www .ritter[...]

  • Страница 44

    38 GEBRUIK V oorbereiding • Schuif de lade met de brood- rooster uit tot de aanslag. Licht de broodrooster op aan de greep (1) en draai hem in de verticale stand. • Zorg ervoor dat de kruimel- lade (9) is ingeschoven. De broodrooster is zo ontwor- pen dat normaal toastbrood bij de middelste stand goudgeel wordt geroosterd. Bij goudgele roosteri[...]

  • Страница 45

    39 • W as en droog de kruimel- lade met de hand af (niet in de afwasmachine!). • Neem de uitwendige delen van de behuizing af met een vochtige doek. VOORZICHTIG, gevaar voor beschadiging van het apparaat: – Gebruik geen schuurmid- delen, sponsjes met ruwe oppervlakken of harde borstels. – Reinig de roosterschacht nooit van binnen. Lade rein[...]

  • Страница 46

    40 GENERELLE SIKKERHETS- BESTEMMELSER Det er viktig å overholde sikker- hetsbestemmelsene under for å unngå personskader eller at brødristeren ødelegges. – Brødristeren må kun brukes i private husholdninger , og ikke i næringsvirksomhet. – Det er viktig at monteringen (se side 88) utføres av en fagperson. ritterwerk fraskriver seg ethv[...]

  • Страница 47

    41 – Brødristeren må ikke kobles til et tidsur eller et fjernkontroll- system. – Brødristeren må bare kobles til strømuttak med den spennin- gen som er oppgitt på typeskil- tet. – Gå aldri fra en brødrister som er i bruk. Den skal alltid være under tilsyn. Fare for elektrisk støt – T a alltid støpselet ut av stik- kontakten ved d[...]

  • Страница 48

    42 Forbrenningsfare – Under bruk kan temperatu- ren på de ytre overatene bli svært høy . Derfor er det, for eksempel, viktig å la brødriste- ren kjøle seg litt ned før ren- gjøring. – Rundstykkeholderen kan være meget varm. Derfor er det vik- tig å bare holde i det uttrekk- bare stativet til holderen når du skal stille opp eller l[...]

  • Страница 49

    43 Fold ut illustrasjonene foran og bak i heftet. Les bruksanvisningen nøye før du tar brødristeren i bruk. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted. Den hører til brødristeren, og skal følge med til eventuell ny bruker . Du nner også denne bruksan - visningen på www .ritterwerk.de. BRUKSOMRÅDE Brødristeren skal bare brukes til rist[...]

  • Страница 50

    44 Oppvarming • Legg brødet som skal opp- varmes i ristespalten (5). • T rykk startspaken (4) ned til den går i lås. • T rykk på oppvarmingstas- ten (2.2). Etter ca. 30 sekunder er opp- varmingen ferdig. Opptining • Legg brødet som skal tines i ristespalten (5). • T rykk startspaken (4) ned til den går i lås. • T rykk på tinetas[...]

  • Страница 51

    45 Sett brødristeren tilbake i skuffen: Plasser den på festeknot- tene (13) i skuffen. Skyv brødristeren i pilens retning. T rykk låseklaf fen (12) ned til den går i lås. • Sett støpselet i stikkontakten. OPPBEV ARING Tøm smuleskuf fen (9). T a tak i håndtaket på brø- dristeren (1) og drei den rundt i skuffen til den ligger helt nede. [...]

  • Страница 52

    46 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Abyste zabránili poranění osob nebo poškození opékače, bez - podmínečně dodržujte následují - cí bezpečnostní pokyny: – Opékač je určen jen pro použití v domácnosti, nikoli pro živnostenské podnikání. – Přístroj musí instalovat odbor - ný pracovník (viz pokyny na straně 89)[...]

  • Страница 53

    47 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem – Při poruchách provozu, před každým čištěním a před del - ší nečinností opékače vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky . T ahejte přitom za vidlici, nikoli za kabel. – Opékač neponořujte do vody . Opékač nikdy nevystavujte dešti nebo jinému působení vlhkosti. Poku[...]

  • Страница 54

    48 Nebezpečí popálení – Během provozu může být teplota nechráněných povrchů vysoká. Před čištěním a podobnými činnostmi nechejte opékač vychladnout. – Podpěra na pečivo může být velmi horká. Při sklápění nebo vyklápění proto podpěru na pečivo vždy berte pouze za jezdce podpěry . – Čerstvě opečené pe?[...]

  • Страница 55

    49 Odklopte přední a zadní obálku s obrázky . Před uvedením přístroje do provozu si podrobně přečtěte tento návod. Návod k obsluze uschovejte a předejte jej další - mu uživateli spolu s přístrojem. T ento návod k použití máte k dispozici i na webu www .ritterwerk.de. POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM Opékač je určen výhra[...]

  • Страница 56

    50 Ohřívání • Vložte chléb určený k ohřívá - ní do opékacího prostoru (5). • Zatlačte vypínač (4) dolů, až v spodní poloze zaklapne. • Stiskněte tlačítko ohřívá - ní (2.2). Po přibližně 30 sekundách bude ohřívání ukončeno. Rozmrazování • Vložte rozmrazované pečivo do opékacího prostoru (5). • Zat[...]

  • Страница 57

    51 LIKVIDACE T ento výrobek po skončení životnosti nevyhazujte do domovního odpadu. Musíte jej odevzdat do sběrného střediska pro recyklaci elektrických a elektro- nických přístrojů. Poukazuje na to symbol na výrobku, návodu k obsluze nebo balení. Materiály jsou recyklovatelné v souladu s jejich označením. Zhodnocením materiá[...]

  • Страница 58

    52 FONTOS BIZT ONSÁGI TUDNIV ALÓK Személyi sérülések, illetve a kenyérpirító károsodásának elkerülése érdekében minden körülmények között tartsa be a következő biztonsági előíráso - kat: – A kenyérpirítót csak háztartási célokra szabad használni, ipari célra nem. – A beépítést (lásd 90. oldal) minden esetb[...]

  • Страница 59

    53 – A készüléket mindig le kell választani a hálózatról, ameny - nyiben felügyelet nélkül hagy- ják, valamint tisztítás előtt. – A kenyérpirítót nem szabad időkapcsoló órával vagy távve - zérléssel üzemeltetni. – A kenyérpirítót csak olyan feszültségforrásra szabad csatlakoztatni, amely meg- felel a típustábl[...]

  • Страница 60

    54 Égésveszély – Működés közben a hozzáfér - hető felületek hőmérséklete nagyon magas lehet. Ezért várja meg, míg a kenyérpirító valamennyire lehűl, mielőtt pl. tisztítás céljából hozzáérne. – A zsemlemelegítő feltét nagyon felforrósodhat. Ezért a zsemlemelegítő feltétet csak a kipattintó csúszka segítsé[...]

  • Страница 61

    55 Hajtsa ki az ábrákat a könyv elülső, illetve hátsó borítójából. Olvassa el gyelmesen a használati utasítást a készü- lék használatbavétele előtt. A használati utasítást őrizze meg, és adja át azt a készülék esetleges új tulajdonosának. A használati utasítás a www .ritterwerk.de oldalon is megtalálható. A K?[...]

  • Страница 62

    56 Pirítás • Helyezze a kenyeret a sütő - térbe (5). • Kattanásig tolja lefelé a bekapcsolócsúszkát (4). • Szükség esetén állítsa be a pirítási fokozat beállítására szolgáló gombokkal (2.4/2.5) a kívánt barnítási fokozatot. A pirítási folyamat elindul. A pirítási idő elteltével a pirítási folyamat leáll. Ú[...]

  • Страница 63

    57 A ók tisztítása V egye ki a kenyérpirítót a ókból: Nyomja a zárrögzítőt (1 1) a nyíl irányába. Hajtsa föl a zárókengyelt (12). T olja a kenyérpirítót a nyíl irányába. • Emelje le a kenyérpirítót fölfelé. • T isztítsa ki a ókot a kony - habútorgyártó előírásainak megfelelően. Helyezze vissza a ke[...]

  • Страница 64

    58 OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTW A Aby uniknąć skaleczeń ciała oraz uszkodzeń tostera, należy koniecznie przestrzegać nastę - pujących wskazówek dotyczą - cych bezpieczeństwa. – T ostera wolno używać tylko w gospodarstwach domowych; nie nadaje się do zastosowań komercyjnych. – Montaż (patrz str . 91) do - zwolony[...]

  • Страница 65

    59 – Dzieci mogą czyścić i prze - prowadzać konserwację urządzenia, wyłączenie gdy mają powyżej 8 roku życia i są nadzorowane przez osobę dorosłą. – Gdy urządzenie nie jest nad - zorowane oraz przed czysz- czeniem należy odłączyć je od zasilania. – T oster nie może być sterowa - ny za pomocą zegara steru - jącego ani s[...]

  • Страница 66

    60 Niebezpieczeństwo poparzenia – Podczas pracy urządzenia temperatura powierzchni zewnętrznych może być bar - dzo wysoka. Dlatego zanim dotknie się tostera, np. w celu oczyszczenia, należy odcze - kać chwilę, aż przestygnie. – Ruszt do bułek może być bar - dzo gorący . Dlatego podczas stawiania i opuszczania rusztu do bułek nale[...]

  • Страница 67

    61 Rozłożyć ilustracje znajdują - ce się za przednią oraz tylną okładką instrukcji. Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Zachować instrukcję obsługi i w przypadku przekazania urządzenia następnemu użyt - kownikowi przekazać ją wraz z urządzeniem. Alternatywnie można również skorzy[...]

  • Страница 68

    62 UŻYCIE Przygotowanie • Wysunąć do oporu szuadę z tosterem. Unieść toster , chwytając za uchwyt (1) i ustawić go w pozy - cji pionowej. • Upewnić się, że tacka na okruchy (9) jest wsunięta. T oster jest tak zaprojektowany , że normalny chleb tostowy przy średnim stopniu opiekania uzyskuje złocisty kolor . Opie - czony na zł[...]

  • Страница 69

    63 Czyszczenie tostera UW AGA, niebezpieczeństwo poparzenia: Przed przystąpieniem do czyszczenia tostera odcze- kać, aż ostygnie. Wysunąć tackę na okru - chy (9) z urządzenia i usunąć jej zawartość. • Wypłukać i ręcznie wytrzeć do sucha tackę na okruchy (nie myć w zmywarce!). • Obudowę należy wycierać wilgotną ściereczką[...]

  • Страница 70

    64 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Aby sa predišlo zraneniam alebo poškodeniu hriankovača, bez - podmienečne dodržujte nasledu - júce bezpečnostné pokyny: – Používajte hriankovač len v domácnosti, a nie na podni- kateľské účely . – Montáž (pozri na strane 92) musí v každom prípade usku - točniť odborný personál. [...]

  • Страница 71

    65 – Hriankovač sa nesmie pou - žívať prostredníctvom spína - cích hodín alebo diaľkového systému. – Pripojte hriankovač výlučne k vhodnému zdroju striedavé- ho napätia, ktorý zodpovedá údajom na výrobnom štítku. – Počas prevádzky nenechávaj - te hriankovač bez dozoru. Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdo[...]

  • Страница 72

    66 Nebezpečenstvo popálenia – Počas prevádzky môže byť teplota povrchu hriankovača veľmi vysoká. Nechajte hrian - kovač teda najprv vychladnúť, prv než sa ho pred čistením dotknete. – Nástavec na žemle môže byť veľmi horúci. Dotýkajte sa pre - to nástavca na žemle, keď ho chcete zdvihnúť alebo spustiť len za vysúv[...]

  • Страница 73

    67 V yberte obrázky na prednej a zadnej obálke príručky . Pred uvedením prístroja do prevádzky si starostlivo prečítajte návod. Uschovajte si návod na použitie a v prípade odovzdania prístroja inej osobe ho priložte k prístroju. Alternatívne je tento návod na používanie k dispozícii na www .ritterwerk.de. URČENIE ÚČELU Hrian[...]

  • Страница 74

    68 Opekanie • Vložte chlieb do opekacej štrbiny (5). • Stlačte spúšťaciu páčku (4) nadol tak, aby zaskočila. • Tlačidlami na nastavenie intenzity opekania (2.4/2.5) nastavte požadovaný stupeň. Proces opekania sa spustí. Po uplynutí času opekania sa proces opekania zastaví. Ohrievanie • Vložte chlieb, ktorý chcete ohriať,[...]

  • Страница 75

    69 Hriankovač opäť vložte do zásuvky: Nasaďte hriankovač na pridržiavacie gombíky (13) v zásuvke. Posuňte hriankovač v smere šípky . Stlačte zatváraciu páčku (12) nadol tak, aby zaskočila. • Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky . USCHOV ANIE V yprázdnite tácku na omr- vinky (9). Zdvihnite hriankovač za držiak (1) a oto[...]

  • Страница 76

    70 SPLOŠNI V ARNOSTNI NAPOTKI Da bi preprečili telesne poškod - be ali okvare opekača, obvezno upoštevajte naslednje varnostne napotke: – Opekač uporabljajte izključno v gospodinjstvu in ne profesio- nalno. – Vgradnjo (glejte stran 93) mora vedno opraviti strokov- no osebje. Družba ritterwerk ne prevzema odgovornosti za nepravilno ali p[...]

  • Страница 77

    71 Nevarnost električnega udara – V primeru motenj delovanja, pred vsakim čiščenjem ali če opekača ne uporabljate, vedno izključite električni vtikač iz omrežne vtičnice. Pri tem ne vlecite za napajalni kabel, tem- več za električni vtikač. – Opekača ne potapljajte v vodo. Opekača nikoli ne izpostavljaj - te dežju ali drugi vla[...]

  • Страница 78

    72 Nevarnost opeklin – Med delovanjem so lahko proste površine zelo vroče. Zato počakajte, da se opekač nekoliko ohladi, preden se ga dotaknete, ko ga želite na primer očistiti. – Držalo se lahko zelo segreje. Zato se držala ne dotikajte in ga dvignite ali spustite samo prek stikala za dvig držala. – Sveže pečen ali popečen kruh j[...]

  • Страница 79

    73 Razgrnite slike na sprednji in zadnji platnici. Pred prvo uporabo skrbno preberite navodila za uporabo. Navodila za uporabo shranite in jih priložite napravi, če jo posre - dujete naprej. T a navodila za uporabo so na voljo tudi na spletnem naslovu www .ritterwerk.de. NAMEN Opekač je namenjen izključno pečenju opečenca, narezanega kruha in[...]

  • Страница 80

    74 Pogrevanje • Vstavite kruh, ki ga želite pogreti, v režo (5). • Potisnite vklopno stikalo (4) navzdol, da se zaskoči. • Pritisnite tipko za pogrevan- je (2.2). Po približno 30 sekundah se pogrevanje konča. Odtajanje • Vstavite kruh, ki ga želite odtaliti, v režo (5). • Potisnite vklopno stikalo (4) navzdol, da se zaskoči. • P[...]

  • Страница 81

    75 SHRANJEV ANJE Izpraznite predalček za drobtine (9). Primite opekač za ročaj (1) in ga položite na bok. PREVIDNO, nevarnost opeklin: Ohišje opekača se lahko zelo segreje. Zato opekač vedno primite za ročaj, ko ga želite pospraviti. ODLAGANJE Izdelka ob koncu življenjske dobe ne smete zavreči med navadne gospodinjske odpadke. Odnesite g[...]

  • Страница 82

    76 ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПА СНОС ТИ Чтобы из бежа ть трав м или повреждения т остера, обра - тите внимание на сле дующие ук а зания по бе зопасности: – Испо льзуйте т остер т олько в домашнем хо зя[...]

  • Страница 83

    77 – При о тсутствии надз ора и о чисткой устройство сле дуе т о тсоединить о т се ти. – Т остер не мо же т эксплуа ти - рова ться с выключа т е лем с часовым мех анизмом или с те леме х анической си?[...]

  • Страница 84

    78 Огнеопасность – Во время рабо ты темпера - тура повер хностей касания може т быть о чень высока. Поэ тому прежде, чем взять тост ер, например, для очист - ке, дайте ему остыть. – Про тивень для б[...]

  • Страница 85

    79 Откройте изображения на первой и после дней странице брошюры. Пожалуйста, про читайте руково дство перед запу ском устройства. Со храните руко - во дство по использ ованию и от дайте его при ?[...]

  • Страница 86

    80 зо л о тистой корочки опти - мально подчеркив ает ся вкус хлеб а. В зависимости от типа и состояния хле ба ре зуль таты обжарки могут раз личаться. У казание: Сильно поджаренный хле б може т быт[...]

  • Страница 87

    81 Очистка тостера ОСТ ОРОЖНО, огнеопасно сть: Перед о чистк ой дайте тостер у остыть. Вытащите из у стройства поддон для крошек (9) и о чи - стите ег о от содержимог о. • Сполосните вручную поддон [...]

  • Страница 88

    82 Klappen Sie die Graken ( K bis M ) im hinteren Buchrücken aus. SICHERHEITSHINWEISE Um V erletzungen oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, beachten Sie unbe- dingt nachfolgende Sicherheits- hinweise: – Die Montage muss in jedem Fall von Fachpersonal ausgeführt werden. ritterwerk haftet nicht für Folgen aus unvorschrifts mäß[...]

  • Страница 89

    83 Unfold the illustrations ( K to M ) at the back of this manual. SAFETY INSTRUCTIONS T o avoid personal injury or damage to the appliance, please observe the following safety instructions: – This appliance may only be assembled by qualied personnel. ritterwerk will not be held liable for the conse- quences of improper and/or incorrect assemb[...]

  • Страница 90

    84 Déplier les graphiques ( K à M ) dans la partie arrière du manuel. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Pour éviter de se blesser ou d'endommager l'appareil, respecter impérativement les instructions de sécurité énon- cées ci-après : – Dans tous les cas, le mon- tage doit être effectué par un personnel qualié. Ritterwerk n'es[...]

  • Страница 91

    85 Aprire le pagine delle illustra- zioni (da K a M ) nella copertina posteriore del libretto. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Per evitare di provocare lesioni a persone o danni all'apparec- chio, attenersi alle seguenti norme di sicurezza: – In ogni caso il montaggio dell'apparecchio deve essere eseguito da personale com- petente. ritterwerk n[...]

  • Страница 92

    86 Despliegue los grácos ( K a M ) de la cubierta posterior . NORMAS DE SEGURIDAD Para evitar lesiones o deterio - ros en el aparato, cumpla por completo las siguientes normas de seguridad: – Sólo el personal técnico puede realizar el montaje del aparato. ritterwerk no asumi - rá ninguna responsabilidad en caso de que el montaje sea irregu[...]

  • Страница 93

    87 Klap de tekeningen ( K tot M ) achter in het boek uit. VEILIGHEIDS- AANWIJZINGEN Neem, om verwondingen of be- schadiging van het apparaat te voorkomen, beslist de volgende veiligheidsaanwijzingen in acht: – De montage moet in elk geval worden uitgevoerd door geschoold personeel. ritterwerk stelt zich niet aansprakelijk voor gevolgen van montag[...]

  • Страница 94

    88 Brett ut tegningene ( K til M ) i bakre omslagsside. SIKKERHETS- BESTEMMELSER Det er viktig å overholde sik - kerhetsbestemmelsene under for å unngå personskader eller at apparatet ødelegges. – Det er viktig at monteringen utføres av en fagperson. rit- terwerk fraskriver seg ethvert ansvar for konsekvenser av ikke forskriftsmessig eller u[...]

  • Страница 95

    89 Otevřete zadní obálku s obráz - ky ( K až M ). BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Abyste zabránili poranění osob nebo poškození přístroje, bez - podmínečně dodržujte následu - jící bezpečnostní pokyny: – Přístroj musí instalovat od - borný pracovník. Společnost ritterwerk nenese zodpověd - nost za následky nepředpiso - vé neb[...]

  • Страница 96

    90 Hajtsa ki az ábrákat ( K - M ) a könyv elülső, illetve hátsó borítójából. BIZTONSÁGI TUDNIV ALÓK Személyi sérülések, illetve a készülék károsodásának elkerülése érdekében minden körülmények között tartsa be a következő biztonsági előírá - sokat: – A beépítést minden esetben szakember végezze. A ritterw[...]

  • Страница 97

    91 Rozłożyć ilustracje (od K do M ) znajdujące się za przednią i tylną okładką instrukcji. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTW A Aby uniknąć skaleczeń oraz uszkodzeń urządzenia, należy koniecznie przestrzegać nastę - pujących wskazówek dotyczą - cych bezpieczeństwa. – Montaż może wykonać jedynie wykwalikowany personel.[...]

  • Страница 98

    92 V yberte obrázky ( K až M ) na zadnej obálke príručky . BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Aby sa predišlo zraneniam alebo poškodeniu prístroja, bezpodmienečne dodržujte nasledujúce bezpečnostné pokyny: – Montáž prístroja musí v každom prípade vykonať odborný personál. Firma Ritterwerk nepreberá záruku za následky vyplývajúce z m[...]

  • Страница 99

    93 Razgrnite slike ( K do M ) na zadnji platnici. V ARNOSTNI NAPOTKI Da bi preprečili telesne po - škodbe in poškodbe naprave, obvezno upoštevajte naslednje varnostne napotke: – Vgradnjo mora v vsakem primeru opraviti strokovno osebje. Družba ritterwerk ne odgovarja za posledice vgra- dnje, ki ni skladna s predpisi in/ali je pomanjkljiva. ?[...]

  • Страница 100

    94 Откройте изображения ( K - M ) на заднем корешке брошюры. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОС ТИ Чтобы изб ежать трав м или повреждения устройств а, об - ратит е внимание на следую - щие указания по без опас - ?[...]

  • Страница 101

    Stand: 1 1/13 T eile-Nr . 620.681 Das Papier der Bedienungsanleitung ist zertiziert nach den Kriterien des Forest Stewardship Councils (FSC). Der FSC schreibt strenge Kriterien bei der W ald - bewirtschaftung vor und vermeidet damit unkontrollierte Abholzung, V erletzung der Menschenrechte und Belastung der Umwelt. ritterwerk GmbH Zentralkundend[...]