Maxi-Cosi Priori SPS Bedienungsanleitung

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38

Zur Seite of

Richtige Gebrauchsanleitung

Die Vorschriften verpflichten den Verkäufer zur Übertragung der Gebrauchsanleitung Maxi-Cosi Priori SPS an den Erwerber, zusammen mit der Ware. Eine fehlende Anleitung oder falsche Informationen, die dem Verbraucher übertragen werden, bilden eine Grundlage für eine Reklamation aufgrund Unstimmigkeit des Geräts mit dem Vertrag. Rechtsmäßig lässt man das Anfügen einer Gebrauchsanleitung in anderer Form als Papierform zu, was letztens sehr oft genutzt wird, indem man eine grafische oder elektronische Anleitung von Maxi-Cosi Priori SPS, sowie Anleitungsvideos für Nutzer beifügt. Die Bedingung ist, dass ihre Form leserlich und verständlich ist.

Was ist eine Gebrauchsanleitung?

Das Wort kommt vom lateinischen „instructio”, d.h. ordnen. Demnach kann man in der Anleitung Maxi-Cosi Priori SPS die Beschreibung der Etappen der Vorgehensweisen finden. Das Ziel der Anleitung ist die Belehrung, Vereinfachung des Starts, der Nutzung des Geräts oder auch der Ausführung bestimmter Tätigkeiten. Die Anleitung ist eine Sammlung von Informationen über ein Gegenstand/eine Dienstleistung, ein Hinweis.

Leider widmen nicht viele Nutzer ihre Zeit der Gebrauchsanleitung Maxi-Cosi Priori SPS. Eine gute Gebrauchsanleitung erlaubt nicht nur eine Reihe zusätzlicher Funktionen des gekauften Geräts kennenzulernen, sondern hilft dabei viele Fehler zu vermeiden.

Was sollte also eine ideale Gebrauchsanleitung beinhalten?

Die Gebrauchsanleitung Maxi-Cosi Priori SPS sollte vor allem folgendes enthalten:
- Informationen über technische Daten des Geräts Maxi-Cosi Priori SPS
- Den Namen des Produzenten und das Produktionsjahr des Geräts Maxi-Cosi Priori SPS
- Grundsätze der Bedienung, Regulierung und Wartung des Geräts Maxi-Cosi Priori SPS
- Sicherheitszeichen und Zertifikate, die die Übereinstimmung mit entsprechenden Normen bestätigen

Warum lesen wir keine Gebrauchsanleitungen?

Der Grund dafür ist die fehlende Zeit und die Sicherheit, was die bestimmten Funktionen der gekauften Geräte angeht. Leider ist das Anschließen und Starten von Maxi-Cosi Priori SPS zu wenig. Eine Anleitung beinhaltet eine Reihe von Hinweisen bezüglich bestimmter Funktionen, Sicherheitsgrundsätze, Wartungsarten (sogar das, welche Mittel man benutzen sollte), eventueller Fehler von Maxi-Cosi Priori SPS und Lösungsarten für Probleme, die während der Nutzung auftreten könnten. Immerhin kann man in der Gebrauchsanleitung die Kontaktnummer zum Service Maxi-Cosi finden, wenn die vorgeschlagenen Lösungen nicht wirksam sind. Aktuell erfreuen sich Anleitungen in Form von interessanten Animationen oder Videoanleitungen an Popularität, die den Nutzer besser ansprechen als eine Broschüre. Diese Art von Anleitung gibt garantiert, dass der Nutzer sich das ganze Video anschaut, ohne die spezifizierten und komplizierten technischen Beschreibungen von Maxi-Cosi Priori SPS zu überspringen, wie es bei der Papierform passiert.

Warum sollte man Gebrauchsanleitungen lesen?

In der Gebrauchsanleitung finden wir vor allem die Antwort über den Bau sowie die Möglichkeiten des Geräts Maxi-Cosi Priori SPS, über die Nutzung bestimmter Accessoires und eine Reihe von Informationen, die erlauben, jegliche Funktionen und Bequemlichkeiten zu nutzen.

Nach dem gelungenen Kauf des Geräts, sollte man einige Zeit für das Kennenlernen jedes Teils der Anleitung von Maxi-Cosi Priori SPS widmen. Aktuell sind sie genau vorbereitet oder übersetzt, damit sie nicht nur verständlich für die Nutzer sind, aber auch ihre grundliegende Hilfs-Informations-Funktion erfüllen.

Inhaltsverzeichnis der Gebrauchsanleitungen

  • Seite 1

    w w w . m a x i - c o s i . c o m www .maxi-cosi.com The safe world of Maxi-Cosi EN Instructions for use/Warranty FR Mode d’emploi/Garantie DE Gebrauchsanweisung/Garantie NL Gebruiksaanwijzing/Garantie ES Modo de empleo/Garantía IT Istruzioni per l’uso/Garanzia PT Modo de emprego/Garantia C o n t e n t s 2 L e g e n d 3 EN Instructions for use[...]

  • Seite 2

    I l l u s t r a t i o n s I l l u s t r a t i o n s 4 5 L e g e n d 6 w w w . m a x i - c o s i . c o m 1 2 3 4 A 1 2 B B1 1 2 B2 C2 C5 2 3 1 B3 C3 C6 1 2 C1 C4 C7 C8 D1 D2 D3 D6 D9 D4 D7 D10 D5 D8 E1 E2 E3 E4 5 7 9 10 1 2 3 4 8 6 17 13 14 15 16 18 11 12 쐃         쐅 쐈 쐉 씈 씉 씊 씋 씌 씍 Capa Grampo do cinto Po[...]

  • Seite 3

    EN E n g l i s h Dear parents Congratulations on the purchase of your Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Safety , comfort and user -friendliness have at all times played an important role in the development of the Maxi-Cosi Priori Side Protection System. This product meets the most stringent safety regulations. Research shows that a high numb[...]

  • Seite 4

    EN I n s t r u c t i o n s f o r u s e • No alterations may be made to the Maxi-Cosi Priori Side Protection System as this could affect part or the overall safety of the seat. • In hot weather the plastic and metal parts of the Maxi-Cosi Priori Side Protection System may feel hot to the touch. Y ou should therefore cover the seat if the car is [...]

  • Seite 5

    EN I n s t r u c t i o n s f o r u s e Position your child comfortably with his/her back against the shell (C4) and make sure that there are no toys or other hard objects in the shell. Slide buckle tongue sections together and insert them in the buckle (C5). Pull the shoulder belts tight (C6), pull the remaining slack out of the belt system by pull[...]

  • Seite 6

    EN Wa r r a n t y are facing the shell (D10) – if this is not the case, your belts are twisted – then close the belt guard door (E1). Fasten the cover all around, behind the pins (E4). Check that it works! Checklist For safety’ s sake read through this checklist before you set off. • Check that the harness belt system fits properly and tigh[...]

  • Seite 7

    FR F r a n ç a i s Chers parents T outes nos félicitations pour votre acquisition de ce Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Notre souci constant lors de la conception du Maxi-Cosi Priori Side Protection System a été la sécurité, le confort et la facilité d'utilisation. Ce produit répond aux normes de sécurité les plus sévères.[...]

  • Seite 8

    M o d e d ’ e m p l o i FR 12 • Le siège enfant doit toujours être fixé à l’aide de la ceinture de sécurité de la voiture, même lorsque l’enfant n’y est pas assis. Un siège non fixé peut blesser d’autres passagers lors d’un coup de frein brutal. • Assurez-vous que le Maxi-Cosi Priori Side Protection System n’est pas coinc[...]

  • Seite 9

    FR M o d e d ’ e m p l o i Tirez fermement sur la sangle épaule tout en appuyant bien votre siège sur le siège de la voiture afin de tendre la ceinture au maximum (B3-2) et pour qu’il n’y ait pas de jeu entre le Maxi-Cosi Priori Side Protection System et le siège de la voiture. Pensez à contrôler cela! Installer votre enfant dans le Max[...]

  • Seite 10

    G a r a n t i e FR 14 • Dès l’achat du Maxi-Cosi Priori Side Protection System, il est conseillé d’acheter une housse supplémentaire pour pouvoir utiliser le Maxi-Cosi Priori Side Protection System sans interruption, même lorsque la première housse doit être lavée ou séchée. Détachez les sangles et les protège bretelles, voir fig. [...]

  • Seite 11

    FR G a r a n t i e 15 • Lorsque le défaut a été causé par une utilisation ou un entretien incorrect ou insuffisant, une négligence ou des chocs au niveau du textile et/ou du châssis. • Lorsqu'il y a lieu de parler d'une usure normale des pièces, telle que l'on peut attendre d'une utilisation journalière (roues, élé[...]

  • Seite 12

    D e u t s c h DE 16 Verehrte Eltern, Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Bei der Entwicklung des Maxi-Cosi Priori Side Protection System standen Sicherheit, Bequemlichkeit und Bedienungsfreundlichkeit im V ordergrund. Dieses Produkt er füllt strengste Sicherheitsanforderungen. Eine Untersu chung ergab[...]

  • Seite 13

    G e b r a u c h s a n w e i s u n g Weitere Hinweise • Der Maxi-Cosi Priori Side Protection System darf nicht ohne Bezug benutzt werden. Der Bezug dar f nur dur ch einen vom Hersteller gelieferten Bezug ersetzt werden, da er zur Sicherheit des Sitzes beiträgt. • Der Sitz muss immer mit dem Sicherheitsgurt befestigt sein, auch wenn er nicht ben[...]

  • Seite 14

    G e b r a u c h s a n w e i s u n g DE 18 diese (B3-1). Achtung! Der Schultergurt ist nun sächgemäß nur an der Seite des Aufrollautomaten befestigt. Schieben Sie den Kindersitz nun fest in den Autositz, und ziehen Sie den Schultergurt gut fest (B3-2), so dass kein Spiel mehr zwischen Autositz und Maxi-Cosi Priori Side Protection System besteht. [...]

  • Seite 15

    DE G a r a n t i e 19 • Das Schlossteil kann mit warmem Wasser gereinigt werden. • Es ist zu empfehlen, bereits bei der Anschaffung des Maxi-Cosi Priori Side Protection System einen zweiten Bezug zu kaufen, damit der Maxi-Cosi Priori Side Protection System ohne Unterbre chung benutzt werden kann, auch wenn der Bezug gerein igt (oder getrock net[...]

  • Seite 16

    G a r a n t i e DE 20 am T extil und am Fahrgeste ll entstanden ist. • es sich um normalen Ve rschlei ß von T eilen (Rädern, drehen den und bewegliche n T eilen usw .) handelt, der b ei täglich em Gebrauch eines Produkts zu erwarten ist. Garantiebeginn: Die Garanti efrist beginn t mit dem K aufdatum des Produkts. Garantiezeit: Die Garanti efri[...]

  • Seite 17

    N e d e r l a n d s NL 21 Geachte ouders Gefeliciteerd met de aankoop van deze Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Bij de ontwikkeling van de Maxi-Cosi Priori Side Protection System hebben veiligheid, comfort en gebruiksgemak steeds voorop gestaan. Dit product voldoet aan de meest strenge veiligheidseisen. Uit onder zoek is gebleken, dat veel [...]

  • Seite 18

    G e b r u i k s a a n w i j z i n g NL 22 Overige instructies • De Maxi-Cosi Priori Side Protection System mag niet gebruikt worden zonder bekleding. De bekleding mag niet vervangen worden door een andere bekleding dan die geleverd door de fabrikant, omdat de bekleding bijdraagt aan de veiligheid van het zitje. • Het zitje moet altijd met de au[...]

  • Seite 19

    G e b r u i k s a a n w i j z i n g NL 23 De heupgordel loopt nu onder de rode haken langs en de schoudergordel loopt vanaf het gordelslot direct strak schuin naar boven. Plaats de schoudergordel aan één zijde in de gordelklem (B2) en sluit deze (B3-1). Let op! De schoudergordel is nu alleen bevestigd aan de zijde van de oprolautomaat. Duw het au[...]

  • Seite 20

    G a r a n t i e NL 24 • Het slotdeel kan schoongemaakt worden met warm water . • Het is raadzaam reeds bij aanschaf van de Maxi-Cosi Priori Side Protection System een extra bekleding te kopen zodat u de Maxi-Cosi Priori Side Protection System steeds kunt blijven gebruiken, ook wanneer de bekleding gereinigd (of gedroogd) moet worden. Maak de go[...]

  • Seite 21

    NL G a r a n t i e 25 • Het defect het gevolg is van verkeerd, onzorgvuldig gebruik of onderhoud, door verwaarlozing of door stootschade aan stof en/of onderstel. • Er sprake is van normale slijtage aan onderdelen, die men bij het dagelijkse gebruik van een product mag verwachten (wielen, draaiende en bewegende delen….enz…). Vanaf wanneer? [...]

  • Seite 22

    E s p a ñ o l ES 26 Estimados padres Les felicitamos por la compra de esta Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Seguridad, confort y calidad han sido las prioridades que hemos tenido al desarrollar la Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Este producto cumple con las más estrictas normas de seguridad. Las investiga ciones han demost rado q[...]

  • Seite 23

    ES M o d o d e e m p l e o 27 Otras instrucciones • No puede utilizarse la Maxi-Cosi Priori Side Protection System sin revestimiento. El revestimiento no puede ser sustituido por otro que no sea el entregado por el fabricante porque este forma parte del dispositivo de seguridad del asiento. • El asiento siempre debe atarse mediante el cinturón[...]

  • Seite 24

    M o d o d e e m p l e o ES 28 Fije el cinturón del coche en el cierre (B1). La banda abdominal pasa ahora debajo de los ganchos rojos y la banda del hombro pasa desde el cierre del cinturón directamente y de manera tensada diagonalmente hacia arriba. Coloque la banda del hombro de un lado en la pinza del cinturón (B2) y ciérrelo (B3-1). ¡Ojo! [...]

  • Seite 25

    ES G a r a n t í a 29 estarán torcidos – vuelva a cerrar el compartimento del cinturón (D1). Fije el revestimiento, detrás de los ganchos (E4). Controle su funcionamiento. Cómo limpiar , retirar el revestimiento y los protectores del cinturón (C-E) • Puede limpiar el asiento con agua templada y jabón. No utilice productos agresivos. • [...]

  • Seite 26

    G a r a n t í a ES 30 La garantía quedará anulada en los siguientes casos: • Si el producto se usa de forma diferente a la estipulada en el manual de instrucciones. • Si el producto se entrega para su reparación a través de un establecimiento vendedor no reconocido. • Si el producto no se presenta junto con el justificante de compra (a t[...]

  • Seite 27

    I t a l i a n o IT 31 Cari genitori, Congratulazioni per l’acquisto del Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Durante la progettazione del Maxi-Cosi Priori Side Protection System carattere prioritario hanno avuto la sicurezza, il comfort e la praticità. Questo prodotto risponde alle più strette esigenze di sicurezza. Da una ricer ca è emers[...]

  • Seite 28

    I s t r u z i o n i p e r l ’ u s o IT 32 Altre istruzioni • Non utilizzare il Maxi-Cosi Priori Side Protection System senza rivestimento. Il rivestimento non deve essere sostituito con un rivestimento fornito da un altro produttore, in quanto potrebbe essere compromessa la sicurezza del seggiolino. • Il seggiolino deve essere fissato sempre [...]

  • Seite 29

    IT I s t r u z i o n i p e r l ’ u s o 33 La cintura lombare passa ora sotto i ganci rossi e la cintura per la spalla va dalla fibbia direttamente in diagonale verso l’alto. Porre la cintura per la spalla su un solo lato nell’arresto (B2) e chiuderlo (B3-1). Attenzione! A questo punto la cintura per la spalla è fissata solamente sul lato del[...]

  • Seite 30

    G a r a n z i a IT 34 Manutenzione, per togliere il rivestimento e le imbottiture di protezione delle cinture (C-E) • Per lavare il seggiolino auto si possono usare acqua tiepida e sapone. Non usare prodotti aggressivi. • Il rivestimento deve essere lavato a mano, ad una temperatura massima di 30°C. Non usare un asciugatore (cfr . anche istruz[...]

  • Seite 31

    G a r a n z i a IT 35 La garanzia non è valida nel caso in cui: • il prodotto venga usato per scopi differenti rispetto a quelli descritti nel manuale d’uso. • il prodotto venga affidato per la riparazione ad un rivenditore non riconosciuto. • il prodotto venga consegnato alla casa produttrice non corredato dello scontrino d’acquisto ori[...]

  • Seite 32

    PT P o r t u g û e s 36 Caros pais Felicitamo-vos pela aquisição desta cadeira auto Maxi-Cosi Priori Side Protection System. No desenvolvimento da cadeira auto Maxi-Cosi Priori Side Protection System, a nossa principal preocupação foi a segurança, o conforto e a facilidade de utilização. Este produto está em conformidade com as mais rigoro[...]

  • Seite 33

    PT M o d o d e e m p r e g o 37 Instruções adicionais • A Maxi-Cosi Priori Side Protection System não deve ser utilizada sem a capa. A capa original não deve ser substituída por outra que não seja fornecida pelo fabricante, uma vez que esta constitui parte integrante da segurança da cadeira. • A cadeira deve estar sempre bem presa com o [...]

  • Seite 34

    M o d o d e e m p r e g o PT 38 Atenção! O cinto dos ombros está agora apenas fixado na parte lateral do sistema automático de enrolar o cinto. Empurre a cadeira firmemente contra o banco do carro e puxe o cinto dos ombros até estar bem firme (B3-2), de forma que não fique nenhuma folga entre o banco do carro e a cadeira Maxi-Cosi Priori Side[...]

  • Seite 35

    G a r a n t i a 39 reserva, de modo que possa sempre utilizar a cadeira Maxi-Cosi Priori Side Protection System, mesmo quando a capa está a lavar (ou secar). Solte os cintos e os protectore s peitorais; consu lte as fig. D1 a D5 no capítul o "Ajustar a altura dos cintos dos ombros". Solte a capa à volta da cadeira e do manípulo de aju[...]

  • Seite 36

    G a r a n t i a 40 O período de garantia tem início a partir da data de aquisição do produto. Por quanto tempo? Por um período de 24 meses consecutivos. A garantia pode apenas ser usufruída pelo primeiro proprietário, não sendo por isso transmissível. O que deves fazer? O recibo de compra do produto deve ser guardado em lugar seguro. A dat[...]

  • Seite 37

    w w w . m a x i - c o s i . c o m 41 Notes / Notizen / Notities / Notas / Notícias: DRU0629 bw.qxd:Priori 1 SPS GBA DRU0629 bw 23-7-10 11:57 Pagina 41[...]

  • Seite 38

    w w w . m a x i - c o s i . c o m 42 Notes / Notizen / Notities / Notas / Notícias: DRU0629 bw.qxd:Priori 1 SPS GBA DRU0629 bw 23-7-10 11:57 Pagina 42[...]