Teutonia Mistral S Bedienungsanleitung

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88

Zur Seite of

Richtige Gebrauchsanleitung

Die Vorschriften verpflichten den Verkäufer zur Übertragung der Gebrauchsanleitung Teutonia Mistral S an den Erwerber, zusammen mit der Ware. Eine fehlende Anleitung oder falsche Informationen, die dem Verbraucher übertragen werden, bilden eine Grundlage für eine Reklamation aufgrund Unstimmigkeit des Geräts mit dem Vertrag. Rechtsmäßig lässt man das Anfügen einer Gebrauchsanleitung in anderer Form als Papierform zu, was letztens sehr oft genutzt wird, indem man eine grafische oder elektronische Anleitung von Teutonia Mistral S, sowie Anleitungsvideos für Nutzer beifügt. Die Bedingung ist, dass ihre Form leserlich und verständlich ist.

Was ist eine Gebrauchsanleitung?

Das Wort kommt vom lateinischen „instructio”, d.h. ordnen. Demnach kann man in der Anleitung Teutonia Mistral S die Beschreibung der Etappen der Vorgehensweisen finden. Das Ziel der Anleitung ist die Belehrung, Vereinfachung des Starts, der Nutzung des Geräts oder auch der Ausführung bestimmter Tätigkeiten. Die Anleitung ist eine Sammlung von Informationen über ein Gegenstand/eine Dienstleistung, ein Hinweis.

Leider widmen nicht viele Nutzer ihre Zeit der Gebrauchsanleitung Teutonia Mistral S. Eine gute Gebrauchsanleitung erlaubt nicht nur eine Reihe zusätzlicher Funktionen des gekauften Geräts kennenzulernen, sondern hilft dabei viele Fehler zu vermeiden.

Was sollte also eine ideale Gebrauchsanleitung beinhalten?

Die Gebrauchsanleitung Teutonia Mistral S sollte vor allem folgendes enthalten:
- Informationen über technische Daten des Geräts Teutonia Mistral S
- Den Namen des Produzenten und das Produktionsjahr des Geräts Teutonia Mistral S
- Grundsätze der Bedienung, Regulierung und Wartung des Geräts Teutonia Mistral S
- Sicherheitszeichen und Zertifikate, die die Übereinstimmung mit entsprechenden Normen bestätigen

Warum lesen wir keine Gebrauchsanleitungen?

Der Grund dafür ist die fehlende Zeit und die Sicherheit, was die bestimmten Funktionen der gekauften Geräte angeht. Leider ist das Anschließen und Starten von Teutonia Mistral S zu wenig. Eine Anleitung beinhaltet eine Reihe von Hinweisen bezüglich bestimmter Funktionen, Sicherheitsgrundsätze, Wartungsarten (sogar das, welche Mittel man benutzen sollte), eventueller Fehler von Teutonia Mistral S und Lösungsarten für Probleme, die während der Nutzung auftreten könnten. Immerhin kann man in der Gebrauchsanleitung die Kontaktnummer zum Service Teutonia finden, wenn die vorgeschlagenen Lösungen nicht wirksam sind. Aktuell erfreuen sich Anleitungen in Form von interessanten Animationen oder Videoanleitungen an Popularität, die den Nutzer besser ansprechen als eine Broschüre. Diese Art von Anleitung gibt garantiert, dass der Nutzer sich das ganze Video anschaut, ohne die spezifizierten und komplizierten technischen Beschreibungen von Teutonia Mistral S zu überspringen, wie es bei der Papierform passiert.

Warum sollte man Gebrauchsanleitungen lesen?

In der Gebrauchsanleitung finden wir vor allem die Antwort über den Bau sowie die Möglichkeiten des Geräts Teutonia Mistral S, über die Nutzung bestimmter Accessoires und eine Reihe von Informationen, die erlauben, jegliche Funktionen und Bequemlichkeiten zu nutzen.

Nach dem gelungenen Kauf des Geräts, sollte man einige Zeit für das Kennenlernen jedes Teils der Anleitung von Teutonia Mistral S widmen. Aktuell sind sie genau vorbereitet oder übersetzt, damit sie nicht nur verständlich für die Nutzer sind, aber auch ihre grundliegende Hilfs-Informations-Funktion erfüllen.

Inhaltsverzeichnis der Gebrauchsanleitungen

  • Seite 1

    Bedienungsanleitung operating instructions mode d’emploi käyttöohje brunksanvisning gebruiksaanwijzing brugsanvisning brunksanvisning istruzioni per l’uso manual de instrucciones солу сук návod k obsluze instrukcja obs ł ugi Mis tr al S[...]

  • Seite 2

    DIN EN 1888: 2005 / DIN EN1466: 2008-09 Sprachen/languages Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3– 8 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9– 14 F rançais . . . . . . . . . . . .[...]

  • Seite 3

    MISTRAL S WICHTIG: Die Anleitung für spätere Rückfragen aufbewahren. teutonia -Produkte verbinden bewähr te handw er kliche V er - arbeitung und technische Innovationen mit modischem Design. Der Name teutonia steht für Qualität, die höchs - ten Ansprüchen gerecht wird. Das teutonia -Logo mit dem Regenbogen garantier t Ihnen, dass es sich um[...]

  • Seite 4

    MISTRAL S gebrachte Lasten beeinträchtigen die Standsicherheit des W agens. W eitere wichtige Sicherheitshinweise ● teutonia übernimmt keine Garantie für die Sicherheit dieses Produktes, wenn Ersatz- oder Zubehör teile verwendet w erden, die nicht von teutonia produzier t oder zugelas- sen sind. F alls solche Er satz- oder Zubehör- teile ver[...]

  • Seite 5

    MISTRAL S enklap- ch oder ernisse s keine f, dass bew eg- mäßes endung können ren. or t von ignet. ns: Ent- hänger , ise be- e oder T ragen r von 6 Rücken- den zur ssen ent- ung von esondere Sommer erhaften nsprüche htes T uch betreffen- dunklen Stoffteile schmittel hine bei ehe ge- Regenpelerine Bei Regen muss rechtzeitig die Regenpelerine ?[...]

  • Seite 6

    Aufsetze sitzes bz Setzen tasche) liche Bü in die vo Sie dabe gen sch rungen m WARN Es ist v wagen geraste Zustand sichtbar zunächs den Aus (rotes Fe aus den Handhab Stecken entsprec T ragetas Achtung hinteren da das V Zum Ab knöpfe a die Entr deckgele nungen. am Kopf V erstelle MISTRAL S Schwenkrad Schwenkrad gelöst Schwenkrad festgestellt W e[...]

  • Seite 7

    MISTRAL S Aufsetzen und Abnehmen des Spor twagen- sitzes bzw . der T ragetasche ( Ober teil) Setzen Sie das Ober teil (Spor twagensitz bzw . T rage - tasche) so auf das Kinderwagengestell, dass der seit - liche Bügel 1 des Ober teils auf jeder Seite des Gestells in die vorgesehenen Schlitze 2 einrastet und schieben Sie dabei das Ober teil bis zum [...]

  • Seite 8

    MISTRAL S 8 D Handhabung der Liegeflächenverlängerung ( als Zubehör erhältlich) Bei Bedarf können Sie die waschbare Liegeflächen ver län - gerung am Fußende des Spor twageneinsatzes mit den Steckverbindungen befestigen. Schutzbügel Stecken Sie die Einsteckteile des Schutzbügels durch die Schlitze im Sitzbezug in die darunter liegenden Auf[...]

  • Seite 9

    MISTRAL S 9 INT General Safety Notes A TTENTION: Y ou are responsible for the safety of your child. Not complying with these notes may put the safety of your child at risk. Never- theless, all possibly occurring conditions and unforeseeable situations cannot be covered. Common sense, caution and vigilance are factor s this product cannot provide; t[...]

  • Seite 10

    MISTRAL S 10 Removin When d pushed bars mu Unfoldin Folding the right can redu top of th Assemb Additional impor tant safety notes ● teutonia does not warrant the safety of the current product in case of use of acces- sories and spare par ts that are not pro- duced or approved b y teutonia. In case of use of such accessories and spare par ts the [...]

  • Seite 11

    MISTRAL S 11 Removing the hood cover Both hood bars must be re- moved from the cover before washing. (See illustration) Loosen the screw using a screw driver and remove the press stud. Now pull the cover bar out of the joint and out of the hood cover . After wash - ing, reassemble in re verse order . When doing this, make sure that each cover bar i[...]

  • Seite 12

    MISTRAL S 12 Swivel wheel Swivel wheel unlocked Swivel wheel locked W e recommend that you do not lock the wheels while moving as this will give a more comfor table ride. Seat cover The seat cover can be removed completely from the seat unit for washing. Simply open the snaps on the seat unit. Attention: When mounting the seat cover , thread the en[...]

  • Seite 13

    MISTRAL S 13 Using the 5-point harness Y ou can position the shoulder harnesses at 3 levels. Alwa ys use the position closest to the shoulder level of your child. Open the harness by press- ing both sides of the buckle latches as shown in F ig. 1. It is not necessar y to separate the chest restraints from the waist restraints. Sit your child in the[...]

  • Seite 14

    MISTRAL S Safety bar Push the inser t pieces on the safety bar through the slots in the seat cover into the receptacles beneath, which are located in the armrests. Make sure that the safety bar has clicked into place on both sides. T o re- move it, press the release buttons on the inser t pieces. In order to make it easier for your child to get in [...]

  • Seite 15

    MISTRAL S Consignes générales de sécurité A TTENTION: V ous êtes responsable de la sécurité de votre enfant. Le non-respect de ces consignes peut nuire à la sécurité de votre enfant. Néanmoins, il est impossible de se prémunir contre toutes les conditions ris- quant de sur venir et les situations imprévi- sibles. Le bon sens, la préca[...]

  • Seite 16

    MISTRAL S 16 Pèlerine En cas sur toute Attentio laissez j aération mandon rant l’av Enlever Ce faisa dans les arrière n Dépliage ● A VERTISSEMENT : T oute charge fixée à la poignée, à l'arrière du siège ou sur les cô- tés de la poussette ou du landau nuit à la stabilité du produit. Autres consignes de sécurité ● teutonia [...]

  • Seite 17

    MISTRAL S 17 Pèlerine anti-pluie En cas de pluie, étendre à temps la pèlerine anti-pluie sur toute la voiture d’enfant. Attention : la pèlerine anti-pluie n’est pas un jouet ! Ne laissez jamais votre enfant sans sur veillance. Pour une aération optimale de la voiture d’enfant, nous recom- mandons d’étendre la pèlerine anti-pluie seu[...]

  • Seite 18

    MISTRAL S 18 Apposer ou la na Posez la nacelle) la barre chaque c poussez lages se ges doiv A VERT Avant pousse correct lorsque plus visi d'abord suite su que le le ensuite Maniem Mettre le les ouve sur le sa Attentio l’arrière donné q anti-chut les bout les bout du corp ouver tur à glissiè Réglage Montage des roues Roue pivotante Roue [...]

  • Seite 19

    MISTRAL S 19 F Apposer et enlever le siège de la poussette spor t ou la nacelle (par tie supérieure) Posez la partie supérieure (siège de poussette spor t ou nacelle) sur le châssis de la poussette de telle sor te que la barre latérale 1 de la partie supérieure s'encliquète de chaque côté dans les rainures prévues 2 et ce faisant, p[...]

  • Seite 20

    MISTRAL S 20 Manipulation de la rallonge de couchage (disponible comme accessoire) V ous pouvez, si besoin est, fixer l'extension de surface de repos au pied de la poussette grâce aux fixations. Arceau de sécurité Introduisez les par ties repliables de l’arceau de sécurité par les rainures de la garniture de siège dans les guides sous-[...]

  • Seite 21

    MISTRAL S Yleisiä tur vallisuusohjeita HUOMIO: Sinä vastaat lapsesi tur vallisuudesta. Lapsesi tur vallisuus voi vaarantua, jos et noudata näitä ohjeita. Kaikkia mahdollisia ti- lanteita ja ennakoimattomia tilanteita ei kui- tenkaan voida ottaa huomioon ohjeissa. Rat- taat eivät osaa ajatella järkevästi, varoa tai olla tarkkaavaisia, vaan n?[...]

  • Seite 22

    MISTRAL S 22 Rungon sijaitsev sesti ko malla ai Pyörien Kääntöp ● Istuinta tai kantokassia ei saa käyttää autossa. ● Rattaan istuinosa on suunniteltu lapselle syntymästä 15 kg painoon asti. ● Kantokasseja ja rattaita saa käyttää vain kuljettamiseen. Ne eivät kor vaa sänk yä tai kehtoa. ● Säilytä rattaat lasten ulottumattomi[...]

  • Seite 23

    MISTRAL S 23 Rungon kok oontaittaminen Käännä liukusulku lukitustan- got käsittävälle puolelle. V edä nyt molempia lukitus - tankoja molemmilla puolilla 1 ylöspäin ja paina liukusulku eteenpäin. Runko taittuu ko- koon varmistimeen 2 saakka, jonka tarkoituksena on estää rungon taittuminen vahin - gossa. V asta oikealla puolella sijaitsev[...]

  • Seite 24

    MISTRAL S 24 T yöntöaisan kallistus V oidaksesi kääntää liukusul- kua, vedä molempia liukusu- lun vetoholkkeja 1 samanai- kaisesti ylöspäin ja aloita kääntäminen. V ar mista, että liukusulku lukittuu jälleen pää- lukituksiin vasemmalle ja oike- alle eikä mitään ole jäänyt väliin. Seisontajarr u Seisontajarr un päälle k ytkem[...]

  • Seite 25

    MISTRAL S 25 5-pistevyön käsitteleminen Olkavyöt voidaan säätää 3 korkeuteen. Käytä asentoa, joka on lähinnä lapsen olkapäiden korkeutta. Avaa vyö painamalla kum- mankin puolen lukkokieltä (katso kuva 1) . Olkavyöt on ir- rotettava lanne vyöstä. Aseta lapsi vaunuun, työnnä käsi- varret vyön aukon läpi ja työn- nä lukkokielet[...]

  • Seite 26

    MISTRAL S 26 T ur vakaari T yönnä tur vakaaren kiinnitysosat istuinkankaassa olevien lovien läpi ja kiinnitä ne käsinojissa oleviin kiinnikk eisiin. Huolehdi siitä, että tur vakaari lukittuu molemmilla puolil- la. Kun haluat ottaa tur vakaaren pois, paina kiinnitys - osien vapautusnuppeja. Lapsen vaunuun asettamisen/ vaunuista ottamisen help[...]

  • Seite 27

    MISTRAL S 27 S Allmänna säkerhetsan visningar OBSER VERA: Du är ansvarig för ditt barns säkerhet. Ditt barns säkerhet kan påverkas om du inte föl- jer dessa anvisningar . Dock kan inte alla möjliga förhållanden och oförutsedda situa- tioner täckas. Förnuft, för siktighet och upp- sikt är faktorer , som inte kan levereras med denna p[...]

  • Seite 28

    MISTRAL S 28 S Fälla iho vagnens dessuto fälla in h Monteri A vtagnin ● Denna barnvagn är uteslutande a vsedd för ett barn. ● Sittinsatsen eller mjukliften får inte använ- das i bilen. ● V agnens sittdel är tillver kat för ett barn från nyfödd till 15 kg. ● Liften eller vagnen får endast användas för transpor t och är inte en [...]

  • Seite 29

    MISTRAL S 29 S Fälla ihop underredet Du skall vrida handtaget mot sidan av förreglingspinnen. Dra upp de två låspinnarna på båda sidor 1 och tr yck handtaget framåt. Under - redet fälls ihop fram till låsmekanismen 2 , som för - hindrar att underredet fälls ihop oavsiktligt. Först när du tr ycker med fotpedalen 3 på vagnens högra sid[...]

  • Seite 30

    MISTRAL S 30 S Sufflette Stick in öppninga Obser ve sufflettä ten fung sufflette baksida ningsde ningarna vudände Ändra lä Påsstöd För den r yggen f Behövs knappar skulderb ta att s sätts i. OBSERV tid en bä Omställn Ställbar t och hopfällbar t handtag Håll de båda knapparna nedtr yckta på båda sidorna och ändra på handtagets h?[...]

  • Seite 31

    MISTRAL S 31 S Suffletten handhavande Stick in instickdelarna på sufflettlänken i motsvarande öppningar i armstöden resp. på babyliften. Obser vera: Glöm inte att fästa tr yckknapparna på bakre sufflettänden på r yggstödets baksida, efter som sufflet- ten fungerar som sk ydd mot att falla ur . För att ta loss suffletten lossar ni ev . t[...]

  • Seite 32

    MISTRAL S Sk yddsbygel Stick in instickningsdelen av sk yddsbygeln genom slit- sarna i sitsöverdraget in i de under liggande hållarna i armstöden. Se till att skyddsb ygeln hakar in på båda sidorna. För att ta bor t den tr ycker ni på upplås- ningsknapparna på insticksdelarna. För att under lätta för er t barn att kliva in och ur , räc[...]

  • Seite 33

    MISTRAL S Algemene veiligheidsinstructies OPGELET: U bent verantwoordelijk voor de veiligheid van uw kind. De veiligheid van uw kind zou nadelig beïnvloed kunnen wordenals u de instr ucties niet opvolgt. Desondanks is het niet mogelijk om te anticiperen op alle om- standigheden en onvoorziene situaties. Ge- zond verstand, behoedzaamheid en voorzic[...]

  • Seite 34

    MISTRAL S 34 Aftrekke Let erop stikte s beugel m Openkla Samenk daal 3 t klapt het maat ve pen. Montage Meer belangrijke veiligheidsinstructies ● teutonia kan niet de veiligheid garanderen van het produkt indien accesoirs/reser ver onderdelen gebruikt worden die niet door teutonia gefabriceerd of vrijgegeven. Indien dit zulke accesoirs of reser v[...]

  • Seite 35

    MISTRAL S 35 Aftrekken van de kapbekleding V oor het wassen moeten de twee kapbeugels uit de be - kle ding worden gehaald. (Zie tekening) Draai de schroef met een schroevendraaier los en verwijder de drukknoop. T rek nu de kapbeugels uit de klem en uit de kapbekleding. Na het wassen monteert u de bekleding in omgekeerde volgorde. Let erop dat daarb[...]

  • Seite 36

    MISTRAL S 36 WAARS V oor h of de correct in beveil koppelin bovende naar bov hendel ( veld vers en haal Omgang Steek d stemde tas. Opgelet van de omdat d len. Om de achte grendeli trekt de sluiting a V erstelle V erstelle Zwenkwiel Zwenkwiel los Zwenkwiel vast V anwege het grotere rijcomfor t raden we aan de wielen tijdens het rijden niet vast te z[...]

  • Seite 37

    MISTRAL S 37 NL WAARSCHUWING: V oor het gebruik moet worden gecontroleerd of de wandelw agenstoel, resp. de reiswieg correct is vergrendeld. Het bovendeel bevindt zich in beveiligde toestand, wanneer het rode veld in het ont- koppelingsmechanisme niet meer zichtbaar is. Om het bovendeel te verwijderen moet u eerst de borghendel (3) naar boven drukk[...]

  • Seite 38

    MISTRAL S 38 Beschermbeugel Steek de insteekdelen van de beschermbeugel door de spleten in de bekleding van het zitje in de daaronder lig- gende gleuven in de armleuningen. Let erop dat de be- schermbeugel aan beide zijden vastklikt. Om hem eraf te halen drukt u de ontgrendelingsknoppen op de insteek- delen in. Om in- en uitstappen voor het kind ma[...]

  • Seite 39

    MISTRAL S 39 Generelle sikkerhedsan visninger BEMÆRK: Du er selv ansvarlig for dit bar ns sikkerhed. Dit barns sikkerhed kan være i fare, hvis du ikke o verholder disse anvisninger . Alligevel kan ikke alle e ventuelt forekommende be- tingelser og uforudsete situationer dækkes. Fornuft, forsigtighed og omtanke er faktorer , som dette produkt ikk[...]

  • Seite 40

    MISTRAL S 40 Sammen vognen, menklap styrets o Monteri Fjernels ● Denne barnevogn er udelukkende beregnet til et barn. ● Sædet eller bæretasken må ikk e anvendes i bilen. ● Klapvognssædet er designet til et barn fra fødsel op til 15 kg. ● Bæretasker eller barne- og spor tsvogne, må kun benyttes til transpor t og er ikk e en er statnin[...]

  • Seite 41

    MISTRAL S 41 Sammenklapning af stellet Drej armen ud til siden med låsemekanismerne. T ræk nu de to låsepinde på begge sider 1 opad, og pres styret fremad. Stellet klapper sam- men indtil det når fanglåsen 2 , som forhindrer , at stellet utilsigtet klapper sammen. Det er først ved at aktivere fodpedalen 3 i højre side af vognen, at stellet [...]

  • Seite 42

    MISTRAL S 42 Højdejusterbar t, sammenklappeligt styr Hold indstillingsknapperne på begge sider tr ykket inde, og justér styrets højde til den øn- skede position. V endbar t styr For at kunne dreje styret skal de to trækmuffer 1 på styret trækkes opad sam - tidigt, hvorefter drejeproces- sen påbegyndes. Sørg for , at styret igen er i indgr[...]

  • Seite 43

    MISTRAL S 43 Håndtering af 5-punkt-selen Det er muligt at placere skulderseler ne i 3 højder . Vælg altid den højde der passer bedst til dit barns skulderhøjde. Åbn selen ved at tr ykke på låsetungerne i begge sider , som vist i fig. 1 . Det er ikke nødvendigt at skille skulder - selen fra hofteselen. Sæt barnet i vognen. Før barnets arm[...]

  • Seite 44

    MISTRAL S Besk yttelsesbøjle Stik indstikningsdelen for besk yttelsesbøjlen igennem slidserne under sædebetrækket i de derunder liggende holdere i armlænene. Sørg for at beskyttelsesbøjlen går i indgreb på begge sider . For at fjerne den tr yk frigivel- sesknapperne på indstikningsdelene. For at lette barnets ind- og udstigning, er det no[...]

  • Seite 45

    MISTRAL S Generelle sikkerhetsan visninger OBS: Du er ansvarlig for sikkerheten til barnet ditt. Sikkerheten til barnet ditt kan bli påvir k et negativt hvis du ikke følger disse anvisningene. Lik evel kan ikke alle eventuelle forhold som kan inntreffe og uforutsigelige situasjoner dekkes. Sunn fornuft og omtenk- somhet er faktorer som dette prod[...]

  • Seite 46

    MISTRAL S 46 Sammen side av v ytterlige Monteri Ta a v d e ser t eller godkjent av teutonia. V ed br uk a v slikt tilbehør og reser vedeler utløper garan- tien med umiddelbar virkning . ● Denne barnevognen er kun beregnet til ett barn. ● Sitteenheten eller bærebagen må ikke br uk es i biler . ● Spor tsvognens sete er konstruer t for bar n[...]

  • Seite 47

    MISTRAL S 47 Sammenlegging av understellet T rekk låsestengene på begge sidene 1 oppover og tr ykk håndtaket foro ver . Understelet legges sammen til fangsikringen 2 som forhindrer utilsiktet sammen- legging. Understellet legges først full- stendig sammen når du trår på fotpedalen 3 på høyre side av vognen. Nå kan sammenslått størrelse [...]

  • Seite 48

    MISTRAL S 48 Høyderegulerbar t, sammenklappbar t håndtak Hold knottene tr ykket inn på begge sider og innstill høyden på håndtaket til ønsk et posisjon. Bytte side på håndtaket For å b ytte side på håndtaket, trekk begge hylsene 1 på håndtaket oppo ver samtidig, og før det over til den andre siden. Pass på at håndtak et går i lås[...]

  • Seite 49

    MISTRAL S 49 Bruk av 5-punktsbeltet Det er mulig å stille inn skulderbeltene i 3 høyder . Bruk alltid stillingen som er nærmest skulderhøyden til barnet ditt. Åpne beltet ved å tr ykke på låsetungene på begge sider , som vist i illustrasjon 1 . Det er ikke nødvendig å skille skulderbeltene fra hofte - beltene. Sett barnet i bilen, stikk [...]

  • Seite 50

    MISTRAL S 50 N F rontbøyle Stikk festene av frontbøylen gjennom åpningene i sete- trekket og inn i åpningene på armlenene. Pass på at front- bøylen smekker på plass på begge sider . T r ykk på utlø- serknappene på bøyleendene for å ta den av . For å gjøre det enklere for barnet å komme inn og ut, er det tilstrek- kelig å bare løs[...]

  • Seite 51

    MISTRAL S 51 A vvisi generali di sicurezza A TTENZIONE: V oi siete responsabili per la sicurezza del V o- stro bambino. La non osser vanza di questi avvisi, potrebbe compromettere la sicurezza del V ostro bambino. T utta via non possono essere coper te tutte le possibili condizioni e le situazioni imprevedibili. Il buonsenso, la cautela e la pruden[...]

  • Seite 52

    MISTRAL S 52 Sfoderar F are atte lati nelle teriori co Aper tura Chiusura do la pe Ora è po gombro, Ulteriori avvisi di sicurezza impor tanti ● teutonia non garantisce la sicurezza del pro- dotto se si utilizzano par ti e accessori non prodotti o autorizzati da teutonia. L'utilizzo di accessori e par ti non originali invalida im- mediatamen[...]

  • Seite 53

    MISTRAL S 53 Sfoderare il rivestimento della capote Prima di lavare il rivestimento è necessario estrarre i due archetti della capote. (V edi disegno) Allentare la vite con l’aiuto di un cacciavite e rimuo vere il bottone. Estrarre gli archetti della capote dallo snodo e dal rivestimento della capo- te. Dopo il lavaggio, rimonta- re tutto in ord[...]

  • Seite 54

    MISTRAL S 54 Applicaz por tatile Posizion telaio de 1 si inne lati del t positivi d positivi "clic"). A VVER Prima spor tiv nestat garantita non è p ma vers so la lev sa è or rimuove Manegg Inserire spettive la por tat Attenzio nati sull schienal duta. Pe retro de par ti ma di dalle a l’aria è p la capot Regolaz Ruota piroettante Ruo[...]

  • Seite 55

    MISTRAL S 55 Applicazione e rimozione del sedile spor tivo/culla por tatile (scocca) Posizionare la scocca (sedile sportivo/culla por tatile) sul telaio della carrozzina, in modo che la sua staffa laterale 1 si innesti nelle apposite fessure 2 poste su entrambi i lati del telaio e spingere la scocca sino al riscontro. I dis- positivi di bloccaggio [...]

  • Seite 56

    MISTRAL S Manipolazione dell’estensione del letto (disponibile come accessorio) All’occorrenza si può fissare l’estensione lavabile del let- tino all’estremità dell’inser to del passeggino spor tivo per mezzo di collegamenti a innesto. Corrimano di sicurezza Inserire le par ti maschie del corrimano di sicurezza, at- traverso le fessure [...]

  • Seite 57

    MISTRAL S 57 Indicaciones generales de seguridad A TENCIÓN: Usted es responsable de la seguridad del ni- ño. La inobser vancia de estas indicaciones puede afectar a la seguridad del niño. Aún así, no se pueden indicar aquí todas las cir- cunstancias que podrían llegar a producirse, ni tampoco las situaciones imprevisibles. El sentido común,[...]

  • Seite 58

    MISTRAL S 58 Burbuja Cuando con la b Atenció deje nun del coch que colo ter valo e Quitar la los mism Al hacer en las lo de no co Despleg rese a canism Plegar e pedal 3 sis se p maño de ● ADVERTENCIA: Cualquier carga aplicada sobre el asa o sobre la par te posterior del respaldo o sobre los lados de la silla de pa- seo o el cochecito afectará [...]

  • Seite 59

    MISTRAL S 59 Burbuja para lluvia Cuando llueva ha y que cubrir a tiempo todo el cochecito con la burbuja para la lluvia. Atención: La burbuja para la lluvia no es un juguete. No deje nunca al niño sin vigilancia. Para que la ventilación del cochecito sea siempre óptima, le recomendamos que coloque la burbuja para la lluvia sólo durante el in- [...]

  • Seite 60

    MISTRAL S 60 Colocar el cuco Coloque co) sobre lateral 1 en la ran Los disp (debe es queo). ADVER Antes seo o correct estará e campo r cesorio hacia ar abajo h visible). las ranu For ma d Introduz de la ca o en el c Atenció la par te paldo, p anticaída Par a q u hay en desbloq ar ticulac por las abrir la c Cambiar Rueda basculante Rueda basculan[...]

  • Seite 61

    MISTRAL S 61 Colocar y retirar el asiento de la silla de paseo o el cuco (el accesorio acoplable) Coloque el accesorio acoplable (la silla de paseo o el cu- co) sobre el chasis del cochecito de forma que el estribo lateral 1 del accesorio acoplable encaje a ambos lados en la ranura 2 y empújelo hasta el tope. Los dispositivos de bloqueo se cierran[...]

  • Seite 62

    MISTRAL S Forma de uso de la prolongación del acolchado en la zona de los pies (disponible como accesorio) La superficie para acostar al bebé se puede prolongar con una pieza de acolchado lavable para la zona de los pies del asiento. La pieza de acolchado se sujeta con co- nexiones inser tables. Protección delantera Pase las piezas insertables d[...]

  • Seite 63

    MISTRAL S 63 Общие указания по технике безопасности: Внимание: Вы несете ответственность за безопас- ность своего ребенка. Если вы не б у дете следо-вать этим инструкциям, вашему ре- бенку мо жет угр[...]

  • Seite 64

    MISTRAL S 64 скл Склг соо 3 , сол олоу ск гго ккс б Усогк Общие указания по технике безопасности: ● teut onia не г арантиру ет безопасность изделия в случа[...]

  • Seite 65

    MISTRAL S 65 склгу ккс 4гко оу гг к 1 (кок) ггу о о, об об уу ко 2 олос гол г фксо слуг  сг. [...]

  • Seite 66

    MISTRAL S 66 огогуус колусо #огог&уус #огог&уус колусо о&уо колусо соглуо $ ул кофобулос у  укоуу у с?[...]

  • Seite 67

    MISTRAL S 67 Использование пятизвенног о ремня безопасности Вы мо жете регулирова ть высоту плечевых ремней (3 по ло жения). Всег да уст анавливайте ремень на ту высоту , к оторая в наибо ль- шей степ?[...]

  • Seite 68

    уоул д $сгу гсгу ул уоуло д уу  г обгку су г солоуу о   г олокок?[...]

  • Seite 69

    Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR: Jste zodpovědní za bezpečnost svého dítěte. Bezpečnost vašeho dítěte by mohla být ohrožena, pokud nebudete dodržovat tyto pokyny . Přesto nelze zahrnout všechny podmínky a nepředvídané situace, které mohou nastat. Rozum, opatrnost a pro - zír avost jsou faktory , které tento produkt nem[...]

  • Seite 70

    MISTRAL S 70 Dbejte p zasunuty ňovat př Rozlože Složení na pravé ku. Nyní sklopení Montáž V případě použití takového příslušenství a náhradních dílů zaniká záruka s okamžitou platností. ● T ento dětský kočárek je určen výhradně pro jedno dítě. ● Sedačka nebo přenosná taška nesmí být používány v aut?[...]

  • Seite 71

    MISTRAL S 71 Dbejte přitom na to, aby úchytky skládací střechy byly zasunuty vždycky do obou ušitých vodítek. Nesmíte zamě- ňovat přední a zadní úchytky . Rozložení podvozku Táhněte rukojeť 1 vzhůru až na doraz tak, že dojde k úpl - nému zaklapnutí obou zará - žek 2 do ar etací na pravé i levé straně. V AROVÁNÍ: P[...]

  • Seite 72

    MISTRAL S 72 Kolo uložené výkyvným způsobem Kolo uložené výkyvným Kolo uložené výkyvným způsobem způsobem uvolněné Z důvodu vyššího jízdního pohodlí doporučujeme neza - jišťovat kola během jízdy . P otah sedadla Potah je možné ze sedadla kompletně sejmout a vyprat. Chcete-li tak učinit, stiskněte výstupky na sedad[...]

  • Seite 73

    MISTRAL S 73 Manipulace s 5 bodovým pásem Máte možnost výškového nastavení ramenních pásů ve 3 polohách. Používejte vždy polohu, která nejvíce odpovídá výšce ra- men vašeho dítěte. Rozepněte pás stiskem jazy- ků přezek na obou stranách, jak je zobrazeno na obrázku 1 . Není nutné odepínat ra- menní pásy od pásu ok[...]

  • Seite 74

    MISTRAL S P ojistní úchytka Zasuňte zásuvní díly pojistní úchytky přes drážky v potahu sedadla do pod ním se nacházejících uchycení v loketní opěrce. Dbejte na to, aby pojistní úchytka zaskočila v zá- padce na obou stranách. K odebraní stlačte odblokovaní tlačítka na zásuvných dílech. Aby jste ulehčili vystupování [...]

  • Seite 75

    MISTRAL S Ogólne wskazówki bezpieczeństwa UW AGA: Są P aństwo odpowiedzialni za bezpieczeń- stwo swojego dziecka. Nie przestrzegając poniższych wskazówek mogą P aństwo na- r azić dziecko na niebezpieczeństwo. Nie można przewidzieć wszystkich możliwych warunków i sytuacji. Rozsądek, ostrożność i rozwaga to czynniki, których nie[...]

  • Seite 76

    76 P eleryn W przyp deszczo Uwaga: Proszę n optymal tylko na Ściągan Należy z obie pro tylnego p Rozkład Składan po praw na teraz część po P ozostałe ważne wskazówki bezpieczeństwa ● teutonia nie gwarantuje bezpieczeństwa produktu w przypadku korzystania z akceso- riów i części zamiennych, które nie są produ- kowane lub zatwier[...]

  • Seite 77

    MISTRAL S 77 P eleryna przeciwdeszczowa W przypadku deszczu należy założyć pelerynę przeciw- deszczową na cały wózek. Uwaga: Peleryna przeciwdeszczowa nie jest zabawką! Proszę nigdy nie zostawiać dziecka bez nadzoru! Celem optymalnej wentylacji wózka zalecamy zakładać pelerynę tylko na czas trwania deszczu. Ściąganie pokrycia budki[...]

  • Seite 78

    MISTRAL S 78 Koło skrętne Koło skrętne odblokowane Koło skrętne zablokowane Celem zwiększenia komfortu jazdy zaleca się nie bloko- wanie kół do jazdy . P okrowiec na siedzisko. Do prania pokrowiec można zdjąć z siedziska. Należy od- piąć napy na siedzisku. Uwaga: Przy zakładaniu pokrowca na siedzisko, należy przeciągnąć 5-punkt[...]

  • Seite 79

    MISTRAL S 79 Regulacja podnóżka Należy wcisnąć i przytrzymać blokadę skrzynki na nóżki, skrzynkę można ustawiać w 3 różnych pozy- cjach. Obsługa 5-punktowych szelek Pasy ramienne można usta- wić na 3 różnych wysokości- ach. Pasy należy ustawiać zawsze na wysokości najbardziej zbli- żonej do wysokości ramion dziecka. Należy[...]

  • Seite 80

    MISTRAL S 80 P ałąk zabezpieczający Należy wetknąć elementy wtykowe przez szczeliny w po- krowcu siedzenia w umieszczone poniżej gniazda w podł- okietnikach. Należy zwrócić uwagę na to, by pałąk ochro- ny zatrzasnął się prawidłowo po obu stronach. Aby zdjąć pałąk należy nacisnąć przyciski guzikowe umieszczone przy elementac[...]

  • Seite 81

    MISTRAL S 81 D Hinw eise für den Reklamationsfall ANSPRÜCHE IM F ALLE BERECHTIGTER BEANST ANDUNGEN Sollten Sie Grund zur Beanstandung haben, stehen Ih- nen gegen den Händler , der Ihnen den Wagen verkauft hat, die gesetzlichen Mängelhaftungs-Ansprüche zu, die durch die nachstehenden Hinweise nicht eingeschränkt werden. Zum Nachw eis des Erwer[...]

  • Seite 82

    82 MISTRAL S What to do in the event of a complaint RIGHTS IN THE EVENT OF JUSTIFIED COMPLAINTS If you have grounds for complaint, you have statutory rights against your dealer , who has sold the pram to you, which are unaffected by the information below . T o provide proof that your pram was purchased from your dealer , please retain the handover [...]

  • Seite 83

    cially at hing can ed a de- efect. As t fabrics nate the all fabric ewn and ly . mage to p objects max. air oor work- e due to uled out G rule out m under S por t this m, by te- s how to s can be having to or com- hild, and cordance n its ori- rent pro- arts that se of use anty will Name: Adresse: PLZ: Or t: T elefon (mit V orwahl): E-mail: Überg [...]

  • Seite 84

    Dealer stamp Customer (signature) Dealer (signature) Name: Street: To w n : Postcode: T elephone no. (incl. code): e-mail: Hando v er f orm Handover for m, to be filled in by customer T ype of pram: QA/Chassis no: Colour (design) of fabric: Accessories: Product complete OK Function checked OK Folding mechanism OK Ride characteristics OK Wheels chec[...]

  • Seite 85

    sfied ty and y. rior d a the my 85 K OMP A TIBILITÄT/COMP A TIBILITY BeY ou! Cosmo Mistral S Mistral P/ Prestige Fun System Spirit Elegance T eam Cosmo Einsatz/ Seat unit Folding seat XX X X XX Elegance seat X T eam Cosmo seat X T rage- taschen/ Carr y Cots Soft Carr y Cot XX X X XX X Soft Carr y Cot Elegance X V ario Plus Carr y Cot XX X X XX X I[...]

  • Seite 86

    86 NOTIZEN/NOTES Mistral-S-In_148x210 05.09.12 10:07 Seite 86[...]

  • Seite 87

    T ec hnische Änderungen vorbehalten. W e reser v e the right to mak e changes that promote technical c hanges . Réser vation sur des modifica tions techniques. Oik eus teknisiin muutoksiin pidätetään. T eutonia förbehåller sig rätten till tekniska förändringar . T ec hnische wijzigingen v oorbehouden. Vi forbeholder os retten til teknisk [...]

  • Seite 88

    1 850589 08/12 Haftungshinweis: Eine Haftung oder Garantie für die Aktualität, Richtigkeit und V ollständigkeit der zur V erfügung gestellten Infor mationen und Daten ist ausgeschlossen. Die Darstellung der Bilder ist nicht verbindlich. Product owned by: Newell Rubbermaid Europe Sàrl Chemin de Blandonnet 10 1214 V er nier Switzerland Legal rep[...]