Britax Affinity manuel d'utilisation
- Voir en ligne ou télécharger le manuel d’utilisation
- 218 pages
- N/A
Aller à la page of
Un bon manuel d’utilisation
Les règles imposent au revendeur l'obligation de fournir à l'acheteur, avec des marchandises, le manuel d’utilisation Britax Affinity. Le manque du manuel d’utilisation ou les informations incorrectes fournies au consommateur sont à la base d'une plainte pour non-conformité du dispositif avec le contrat. Conformément à la loi, l’inclusion du manuel d’utilisation sous une forme autre que le papier est autorisée, ce qui est souvent utilisé récemment, en incluant la forme graphique ou électronique du manuel Britax Affinity ou les vidéos d'instruction pour les utilisateurs. La condition est son caractère lisible et compréhensible.
Qu'est ce que le manuel d’utilisation?
Le mot vient du latin "Instructio", à savoir organiser. Ainsi, le manuel d’utilisation Britax Affinity décrit les étapes de la procédure. Le but du manuel d’utilisation est d’instruire, de faciliter le démarrage, l'utilisation de l'équipement ou l'exécution des actions spécifiques. Le manuel d’utilisation est une collection d'informations sur l'objet/service, une indice.
Malheureusement, peu d'utilisateurs prennent le temps de lire le manuel d’utilisation, et un bon manuel permet non seulement d’apprendre à connaître un certain nombre de fonctionnalités supplémentaires du dispositif acheté, mais aussi éviter la majorité des défaillances.
Donc, ce qui devrait contenir le manuel parfait?
Tout d'abord, le manuel d’utilisation Britax Affinity devrait contenir:
- informations sur les caractéristiques techniques du dispositif Britax Affinity
- nom du fabricant et année de fabrication Britax Affinity
- instructions d'utilisation, de réglage et d’entretien de l'équipement Britax Affinity
- signes de sécurité et attestations confirmant la conformité avec les normes pertinentes
Pourquoi nous ne lisons pas les manuels d’utilisation?
Habituellement, cela est dû au manque de temps et de certitude quant à la fonctionnalité spécifique de l'équipement acheté. Malheureusement, la connexion et le démarrage Britax Affinity ne suffisent pas. Le manuel d’utilisation contient un certain nombre de lignes directrices concernant les fonctionnalités spécifiques, la sécurité, les méthodes d'entretien (même les moyens qui doivent être utilisés), les défauts possibles Britax Affinity et les moyens de résoudre des problèmes communs lors de l'utilisation. Enfin, le manuel contient les coordonnées du service Britax en l'absence de l'efficacité des solutions proposées. Actuellement, les manuels d’utilisation sous la forme d'animations intéressantes et de vidéos pédagogiques qui sont meilleurs que la brochure, sont très populaires. Ce type de manuel permet à l'utilisateur de voir toute la vidéo d'instruction sans sauter les spécifications et les descriptions techniques compliquées Britax Affinity, comme c’est le cas pour la version papier.
Pourquoi lire le manuel d’utilisation?
Tout d'abord, il contient la réponse sur la structure, les possibilités du dispositif Britax Affinity, l'utilisation de divers accessoires et une gamme d'informations pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités et commodités.
Après un achat réussi de l’équipement/dispositif, prenez un moment pour vous familiariser avec toutes les parties du manuel d'utilisation Britax Affinity. À l'heure actuelle, ils sont soigneusement préparés et traduits pour qu'ils soient non seulement compréhensibles pour les utilisateurs, mais pour qu’ils remplissent leur fonction de base de l'information et d’aide.
Table des matières du manuel d’utilisation
-
Page 1
0 - 17 kg AFFINITY Britax AFFINITY Gebrauchsanleitun g User Instruction s Mode d'emplo i Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’us o Инструкция по э кс пл уа таци и Brugsvejlednin g Gebruiksaanwijzin g Instrukcja u Návod k použit í Návod na použiti e Bruksanvisning Bruksveilednin g Käyttöo[...]
-
Page 2
Contents 1. Introduction 1 2. Safety Instructions 2 3. Description 8 4. Assembly 9 4.1. Assembly of the Base Model 9 5. Operation 10 5.1. Suitability and general comments 10 5.2. Folding the product 1 1 5.3. Unfolding the product 12 5.4. Using the parking brake 13 5.5. Attaching and removing the seat unit,infantcarrierandBritaxaf[...]
-
Page 3
5.13. Attaching the raincover 28 5.14. Attaching the cosytoes 29 5.15. Rear wheel air pressure 30 5.16. Swivel-lockandfrontwheelquick release 31 5.17. Rear wheel quick release 32 6.TheftProtectionwithcode-no.com 33 7.T akingcareofyourBritaxafnity 34 5.13. Anlegen des Regenverdecks 28 5[...]
-
Page 4
1. Introduction Thank you for choosing the Britax afnity . We are pleased that your Britax afnity will accompany your child safely throughout the rst years of his or her life. IMPORT ANT : • Read the instructions carefully and familiarize yourself with the stroller before you use it with your child. • If your stroller is to be used by [...]
-
Page 5
2 2. Safety Instructions W ARNING! This stroller is suitable for children from birth up to a weight of 17kg W ARNING! This product is not suitable: • As a substitute for a bed or cot. Carrycots, strollers and pushchairs may only be used for transport. • For jogging, running, skating or the like. • For transporting more than one child. • For[...]
-
Page 6
W ARNING! Always engage the brake when you park the stroller , before you put your child into it and before you remove your child. W ARNING! Hold the backrest securely while you adjust the stroller seat. W ARNING! When making adjustments, make sure your child cannot reach into moving parts. W ARNING! Loads on the push handle affect the stability of[...]
-
Page 7
4[...]
-
Page 8
TheBritaxafnitycanbeusedinthefollowing congurations: As a pushchair from birth with the infant insert in the Britax afnity seat CAUTION! Until your child can sit upright unsup- ported (around 6 months), please only carry it in the most reclined seat position (lie-at/sleeping position) with the correctly instal[...]
-
Page 9
6 As a travel system with an infant carrier from birth up to 13kg The Britax afnity can be used as a travel system with the following Britax Römer infant carriers: • BABY -SAFE • BABY -SAFEplusII • BABY -SAFEplusSHRII • BABY -SAFESleeper An infant carrier must only be used facing rear- wards on the pushchai[...]
-
Page 10
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 15 14[...]
-
Page 11
8 3. Beschreibung Nr. Beschreibung V erdec k Schu lter pols ter Farbpaket Sicherheitsbügel Sitzgurtzeug Click & Go Adapter Gurtschloss Fußstütze V erriegelung für die Schwenkräder Griff Klappverriegelung Einstellknopf für Sitzposition Korb Bremse Federung 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 3. Description No. Description Canopy Shoulder p[...]
-
Page 12
4. Assembly 4.1. Assembly of the Base Model As part of your Britax afnity Base Model you have received: • Chassis with wheels and basket • Grey seat unit with harness and bumper bar • Raincover • Infant insert with shoulder pads and crotch pad open fold lock and unfold the product setup straight – ensure that central hinge clicks in wi[...]
-
Page 13
10 click in front and rear wheels 5. Operation 5.1. Suitability and general comments W ARNING! Before making any ad- justments on the pushchair , ensure it is parked on an even surface and that the brake is engaged. Also ensure that when adjusting there is no child in the seat. Stecken Sie die V order- und Hinter- räder auf 5. Gebrauch 5.1. Eignun[...]
-
Page 14
In order to safely operate your Britax afnity it is important that you consider the following weight limits for the pushchair: • Maximum occupant weight: 17kg • Maximum weight in the basket: 4kg 5.2. Folding the product W ARNING! When folding and unfol - ding the product, always ensure that the brake is engaged all locks are properly engaged[...]
-
Page 15
12 5.3. Unfolding the product W ARNING! When folding and unfol - ding the product, always ensure that the brake is engaged all locks are properly engaged. Open the fold lock and pull the pushchair up with each hand holding onto one side of the stroller . Ensure that the chassis is properly installed and that the central hinge has safely locked into[...]
-
Page 16
5.4. Using the parking brake W ARNING! When engaging the brake always ensure that you test it by carefully pushing the pushchair with both hands still on the handle bar . W ARNING! There are brake cable adjusters underneath the basket. Please do not change the setting on the cable adjusters. This needs trained Britax personnel. Engaging the brake T[...]
-
Page 17
14 Attachment Seat unit Directions allowed Forward or rearward facing How to attach/release T o attach, just place the Click & Go ® adapters over the chassis sockets and push the seat unit into the socket. The adapters will click in with an audible click. W ARNING! Always ensure that your seat unit Click & Go ® adapter is fully connected [...]
-
Page 18
Attachment Carrycot Directions allowed Rearward facing only How to attach/release T o attach, just place the Click & Go ® adapters over the chassis sockets and push the seat unit into the socket. The adapters will click in with an audible click. W ARNING! Always ensure that your carrycot Click & Go ® adapter is fully connected before usin[...]
-
Page 19
16 Attachment Infant carrier Directions allowed Rearward facing only How to attach/release Please follow the instructions in the user guide of your infant carrier 5.6. Adjusting the seat 5.6.1. Adjusting the recline angle W ARNING! When adjusting the seat angle, always ensure that the recli - ne locking mechanism has properly locked in before using[...]
-
Page 20
T o adjust the angle of the seat, place both hands on the lower tube of the seat unit and use your left and right hand index nger to pull the recline adjuster down to unlock the seat. Then you can adjust the angle and release the recline adjusters. 5.6.2. Harness height adjustment The harness can be adjusted to two different heights. Always ensu[...]
-
Page 21
18 Pull the harness retainer through to the front side of the backrest Push the harness retainer through the other harness height hole to- wards the rear side of the backrest Pull the harness retainer through the hole again Ensure that the harness retainer is turned 90 degrees again so that it properly retains the harness as shown in the image. Ens[...]
-
Page 22
5.6.3. Adjusting the footrest T o adjust the footrest place your hands on both sides of the footrest and push the adjuster button in with your index nger to unlock the footrest Then adjust the angle and release with your nger . Make sure the footrest locks into place For tall children, the footrest on the seat might be too short. In that case[...]
-
Page 23
20 5.7. Adjusting the handle T o adjust the handle, place your hand on both sides of the handle as shown and press the handle adjustment button with your thumbs. Then adjust the handle and release the button Ensure that the handle is locked in safely before using the pushchair . 5.8. Attaching and removing the colour pack T o attach the colour pack[...]
-
Page 24
Feed the crotch strap through the hole in the seat surface of the seat pad Slide the shoulder pads onto the shoulder straps. Every shoulder pad has a popper on the inside of the narrower end. Ensure that the pop - per is on the back of the shoulder pad so that it can t onto the button on top of the shoulder strap This needs to be done for left a[...]
-
Page 25
22 Slide the buckle through the crotch strap Close the popper on inside of the lower end of the crotch pad and ensure it is connected to the crotch strap Ensure that the seat looks like in the picture with shoulder pads, seat pad and crotch pad assembled. Schieben Sie das Gurtschloss durch den Schrittgurt Schließen Sie den Druckknopf auf der Innen[...]
-
Page 26
Slide left and right connector tongues of the canopy into the seat slots. Make sure the canopy is clicking in with an audible click on both sides Close the zipper to attach the canopy , starting on the right side of the seat unit T ake the basket inlay and clip it onto the buttons left and right of the basket as shown in the image T o remove the co[...]
-
Page 27
24 click! click! 5.9. Harnessing your child W ARNING! Always use a correctly tted and adjusted harness! W ARNING! Always use the crotch strap in combination with the waist belt! T o close the harness: • Thread the shoulder strap buckle tongue through the waist strap tongue and click into the buckle T o adjust the harness: • Adjust the harnes[...]
-
Page 28
5.10. Adjusting the suspension The rear suspension has two settings hard and soft. If you ick the adjuster lever to the front, the suspension is set to hard, if you ick it to the back, the suspension is set to soft. T o have the full ef fect of the suspension, always ensure that both sides of the adjustment levers are in the same setting. 5.1[...]
-
Page 29
26 Route the shoulder straps through the holes in the infant insert and pull the crotch strap with the buckle through the hole in the bottom cen- tre as shown in the image. Adjust the shoulder strap height by using the correct shoulder strap holes. Add the infant insert shoulder pads onto the shoulder straps Feed the crotch strap through the crotch[...]
-
Page 30
Fully installed infant insert 5.12. Attaching the apron Slide the apron over the footrest as shown in the image V ollständig befestigter Babyeinsatz 5.12. Anlegen des Windschutzes Schieben Sie den Windschutz, wie in der Abbildung dargestellt, über die Fußstütze Insertion d‘enfant entièrement installée 5.12. Attacher le tablier Glissez le ta[...]
-
Page 31
28 Route the V elcro strap around the bumper bar and loop through the metal ring to close the apron 5.13. Attaching the raincover Schlingen Sie das Klettband um den Sicherheitsbügel und fädeln Sie es zum V erschließen des Windschut - zes durch den Metallring 5.13. Anlegen des Regenverdecks Guidez la bande velcro autour de la barre de butoir et f[...]
-
Page 32
5.14. Attaching the cosytoes Remove the seat pad from the seat unit Route the shoulder straps as well as crotch strap through the opened cosytoes 5.14. Anbringen des Fußsacks Nehmen Sie das Sitzpolster aus der Sitzeinheit Fädeln Sie die Schultergurte wie auch den Schrittgurt durch die Schlitze im geöffneten Fußsack 5.14. Attacherlechau[...]
-
Page 33
30 5.15. Rear wheel air pressure W ARNING! Always ensure the cor - rect air pressure in the wheels! The maximum air pressure in the rear wheels is 1,7 bar (25 psi). 5.15. Hinterrad-Luftdruck W ARNUNG! Immer auf den korrek- ten Luftdruck der Räder achten! Der maximale Luftdruck in den Hin- terrädern beträgt 1,7 bar (25 psi). 5.15. Pression [...]
-
Page 34
5.16. Swivel-lockandfront wheel quick release Always lock the swivel function of the front wheels when you are on rough terrain or on an uneven surface. T o release the front swivel lock, push the swivel lock button upwards and the wheels are free to swivel. to release the front wheels, push the front wheel release button and remove [...]
-
Page 35
32 5.17. Rear wheel quick release T o release the rear wheels press the button as shown in the image and pull out the wheel at the same time. 5.17. Schnelles Abnehmen der Hinterräder Drücken Sie zum Abnehmen der Hinterräder den Knopf, wie in der Abbildung dargestellt, und ziehen Sie gleichzeitig das Rad ab. 5.17. Relâchement rapide des roues ar[...]
-
Page 36
6.TheftProtectionwithcode-no.com Y our Britax afnity is equipped with a unique code-no.com tag. Y ou can nd this tag and num - ber on the rear cross bar between the wheels on a special label titled “THEFT PROTECTION”. CODE-No.com identies products with the help of an online based product coding system, protects against thef[...]
-
Page 37
34 7.T akingcareofyourBritaxafnity The product should be regularly checked and cleaned. • Regularly check all important parts for damage. Make sure that mechanical components are working properly . • Regularly check that all screws, rivets, bolts and other fasteners are tight. • Do not use grease or oil for lubrication ?[...]
-
Page 38
Índice 1. Introdução 37 2. Instruções de segurança 38 3. Descrição 44 4. Montagem 45 4.1. Montagem do modelo de base 45 5. Funcionamento 46 5.1. Adequação e observações gerais 46 5.2. Dobrar o produto 47 5.3. Desdobrar o produto 48 5.4. Utilizar o travão de estacionamento 49 5.5. Fixar e remover a unidade de assento, o transportador de[...]
-
Page 39
5.14. Fixar o protector de pés 65 5.15. Pressão de ar das rodas traseiras 66 5.16. Bloqueio das rodas giratórias e desengate rápido das rodas dianteiras 67 5.17. Desengate rápido das rodas traseiras 68 6.Protecçãoanti-roubocomo code-no.com 69 7. Cuidados a ter com o seu Britaxafnity 70 5.13. Sujeción de la[...]
-
Page 40
1. Introdução Obrigado por escolher o Britax afnity . Estamos satisfeitos por saber que o seu Britax afnity irá acompanhar a sua criança com segurança ao longo dos seus primeiros anos de vida. IMPORT ANTE: • Leia atentamente as instruções e familiarize-se com o carrinho de bebé antes de o utilizar com o seu lho. • Se o seu carr[...]
-
Page 41
38 2. Instruções de segurança A VISO! Este carrinho de bebé é adequado para crianças desde o seu nascimento até aos 17 kg A VISO! Este produto não é adequado: • Como substituto de uma cama ou alcofa. As alcofas, os carrinhos de bebé e as cadeiras de passeio apenas podem ser utilizados para transporte. • Para correr , fazer skate ou pr[...]
-
Page 42
A VISO! Accione sempre o travão quando esta- cionar o carrinho de bebé, antes de colocar a criança no carrinho e antes de a retirar . A VISO! Segure o encosto rmemente ao ajustar o assento do carrinho de bebé. A VISO! Ao efectuar ajustes, certique-se de que a criança não consegue tocar em quaisquer peças móveis. A VISO! A colocação [...]
-
Page 43
40[...]
-
Page 44
OBritaxafnitypodeserusadonasseguintes congurações: Como cadeira de passeio, des- de o nascimento, com o encaixe para criança no assento Britax afnity CUIDADO! Enquanto a criança não se conseguir manter sentada sem apoio (aprox. até aos 6 me - ses), transporte-a sempre na posição de assento mais reclinada (po[...]
-
Page 45
42 Como sistema de viagem com um transportador de bebé, des- de o nascimento até aos 13 kg O Britax afnity pode ser utilizado como sistema de viagem com os seguintes transportadores de bebés Britax Römer: • BABY -SAFE • BABY -SAFEplusII • BABY -SAFEplusSHRII • BABY -SAFESleeper O transportador de bebé a[...]
-
Page 46
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 15 14[...]
-
Page 47
44 3. Descripción Nº Descripción Capot a Almohadillas para los hombros Saco de color Barra de protección frontal Arnés de asiento Adaptador Click & Go Broche Reposapiés Bloqueo para las ruedas delanteras giratorias Manillar Bloqueo de plegado Ángulo de inclinación Cesta Freno Suspensión 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 3. Descriçã[...]
-
Page 48
4. Montagem 4.1. Montagem do modelo de base Como parte integrante do modelo de base Britax afnity foi-lhe fornecido: • Chassis com rodas e cesto • Unidade de assento cinzenta com arnês e barra de protecção • Capa impermeável • Encaixe para criança com almofadas de ombro e almofada entre-pernas abra o bloqueio de dobragem e desdobre [...]
-
Page 49
46 encaixe as rodas dianteiras e traseiras 5. Funcionamento 5.1. Adequação e observações gerais A VISO! Antes de efectuar quais- quer ajustes na cadeira de passeio, certique-se de que a mesma está estacionada numa superfície plana e que o travão está accionado. T enha igualmente em atenção que a criança não pode estar no assento dura[...]
-
Page 50
Para um funcionamento seguro do seu Britax afnity deverá respeitar os limites de peso seguintes para a cadeira de passeio: • Peso máximo do ocupante: 17 kg • Peso máximo no cesto: 4 kg 5.2. Dobrar o produto A VISO! Ao dobrar e desdobrar o produto, certique-se sempre de que o travão e todos os bloqueios estão devidamente accionados. P[...]
-
Page 51
48 5.3. Desdobrar o produto A VISO! Ao dobrar e desdobrar o produto, certique-se sempre de que o travão e todos os bloqueios estão devidamente accionados. Abra o bloqueio de dobragem e puxe a cadeira de passeio para cima, com as mãos a segurar de cada lado do carrinho. Certique-se de que o chassis está correctamente instalado e que a dobr[...]
-
Page 52
5.4. Utilizar o travão de estacionamento A VISO! Quando accionar o travão, efectue sempre um teste empurran- do cuidadosamente a cadeira de passeio com ambas as mãos ainda na asa. A VISO! Por baixo do cesto existem ajustadores do cabo do travão. Não altere a denição dos ajustadores do cabo. Qualquer alteração apen- as pode ser efectuada[...]
-
Page 53
50 Fixação Unidade de assento Direcções permitidas V oltada para a frente ou para trás Comoxar/soltar Para xar a unidade de assento, basta colocar os adaptadores Click & Go® sobre os encaixes do chassis e empurrar a unidade de assento para o encaixe. Os adaptadores encaixarão com um clique audível. A VISO! Certifique-se sempre [...]
-
Page 54
Fixação Alcofa Direcções permitidas Apenas voltada para trás Comoxar/soltar Para xar a alcofa, basta colocar os adaptadores Click & Go® sobre os encaixes do chassis e empurrar a unidade de assento para o encaixe. Os adaptadores encaixarão com um clique audível. A VISO! Certique-se sempre de que o adaptador Click & Go® d[...]
-
Page 55
52 Fixação T ransportador de bebé Direcções permitidas Apenas voltado para trás Comoxar/soltar Siga as instruções no manual do utilizador do seu transportador de bebé 5.6. Ajustar o assento 5.6.1. Ajustar o ângulo de reclinação A VISO! Ao ajustar o ângulo do assento, certique-se sempre de que o mecanismo de bloqueio da reclina[...]
-
Page 56
Para ajustar o ângulo do assento, coloque as duas mãos no tubo infe- rior da unidade de assento e use os dedos indicadores das duas mãos para puxar o ajustador de reclinação para baixo para soltar o assento. Em seguida, poderá ajustar o ângulo e soltar os ajustadores de reclinação. 5.6.2. Ajustaraalturadoarnês O arnês pode[...]
-
Page 57
54 Puxe o dispositivo de retenção do arnês para a parte dianteira do encosto Empurre o dispositivo de retenção do arnês pelo outro orifício de altura do arnês, até à parte traseira do encosto Puxe o dispositivo de retenção do arnês novamente pelo orifício Rode novamente o dispositivo de retenção do arnês 90 graus, para que o arnês[...]
-
Page 58
5.6.3. Ajustar o apoio para os pés Para ajustar o apoio para os pés, coloque as suas mãos em ambos os lados do apoio e prima o botão de ajuste para dentro com o seu dedo indicador para soltar o apoio para os pés Depois, ajuste o ângulo e solte-o com o seu dedo. V erique se o apoio para os pés ca devidamente encaixado O apoio para os p?[...]
-
Page 59
56 5.7. Ajustar a asa Para ajustar a asa, coloque as mãos em ambos os lados da asa, conforme ilustrado, e prima o botão de ajuste da asa com os polegares. Depois, ajuste a asa e solte o botão V erique se a asa ca bloqueada com segurança antes de usar a cadeira de passeio. 5.8. Fixar e remover o kit de cor Paraxarokitdeco[...]
-
Page 60
Passe a cinta entre-pernas pelo orifício na superfície de assento da almofada de assento Faça deslizar as almofadas de ombro sobre as cintas de ombro. Cada almofada de ombro possui um colchete de pressão no interior da ponta mais estreita. Certique-se de que o colchete está por detrás da almofada de ombro para que possa encaixar no botão [...]
-
Page 61
58 Faça deslizar a vela pela cinta entre-pernas Feche o colchete de pressão no in- terior da ponta inferior da almofada entre-pernas e certique-se de que está ligada à cinta entre-pernas Assegure-se de que o assento está com as almofadas de ombro, a almofada do assento e a almofada entre-pernas instaladas, conforme ilustrado na imagem. D[...]
-
Page 62
Faça deslizar as linguetas dos conectores esquerdo e direito da capota nas ranhuras do assento. Certique-se de que a capota encaixa com um clique audível em ambos os lados Feche o fecho para xar a capota, começando pelo lado direito da unidade de assento Pegue no forro do cesto e xe-o nos botões esquerdo e direito do cesto, conforme il[...]
-
Page 63
60 click! click! 5.9. Prender a sua criança A VISO! Utilize sempre um arnês correctamente instalado e ajustado! A VISO! Utilize sempre a cinta entre- pernas em combinação com o cinto da cintura! Parafecharoarnês: • Insira a lingueta da vela da cinta de ombro na lingueta da cinta da cintura e encaixe-a na vela Paraajustar[...]
-
Page 64
5.10. Ajustar a suspensão A suspensão traseira possui duas denições: dura e suave. Se mover a alavanca de ajuste para a frente, a suspensão ca com a denição dura, se a mover para trás, a suspensão ca com a denição suave. Para obter o efeito total da suspensão, certique-se sempre de que ambos os lados das alavancas de a[...]
-
Page 65
62 Passe as cintas de ombro pelos orifícios no encaixe para criança e puxe a cinta entre-pernas com a vela pelo orifício no centro inferior , conforme ilustrado na imagem. Ajuste a altura da cinta de ombro, usando os orifícios correctos da cinta de ombro. Coloque as almofadas de ombro do encaixe para criança nas cintas de ombro Passe a cint[...]
-
Page 66
Encaixe para criança totalmente instalado 5.12. Fixarocobre-pernas Faça o cobre-pernas deslizar sobre o apoio para os pés, conforme ilustrado na imagem Reductor infantil completamente instalado 5.12. Sujeción del faldón Deslice el faldón sobre el reposa- piés tal como se muestra en la imagen Marsupio porta bebè completamente instal[...]
-
Page 67
64 Coloque a cinta de velcro à volta da barra de protecção e passe-a pelo anel metálico para fechar o cobre- pernas 5.13. Fixar a capa impermeável Guíe la correa de V elcro alrededor de la barra de protección e insértela a través del anillo de metal para cerrar el faldón 5.13. Sujeción de la burbuja de lluviar Far passare la cinghia in V[...]
-
Page 68
5.14. Fixar o protector de pés Retire a almofada de assento da unidade de assento Faça passar as cintas de ombro e a cinta entre-pernas pelo protector de pés aberto 5.14. Sujeción del saco Retire el cojín de asiento de la unidad de asiento Guíe las correas de hombro y la correa de la entrepierna a través del saco abierto 5.14. Attacco del co[...]
-
Page 69
66 5.15. Pressão de ar das rodas traseiras A VISO! V erique sempre se as rodas estão com a pressão de ar correcta! A pressão máxima de ar nas rodas traseiras é de 1,7 bar (25 psi). 5.15. Presión del aire de la rueda trasera ¡ADVERTENCIA! ¡Asegúrese de que las ruedas presentan la correcta presión de aire! La presión máxima de aire en[...]
-
Page 70
5.16. Bloqueio das rodas giratórias e desengate rápido das rodas dianteiras Accione sempre o bloqueio das rodas giratórias dianteiras em pisos acidentados ou irregulares. Para soltar o bloqueio das rodas giratórias dianteiras, empurre o botão de bloqueio para cima para que as rodas quem soltas para poder girar . Para desengatar as rodas dia[...]
-
Page 71
68 5.17. Desengate rápido das rodas traseiras Para desengatar as rodas traseiras, empurre o botão, conforme ilustrado na imagem, e retire simultaneamen- te a roda. 5.17. Apertura rápida de la rueda trasera Para liberar las ruedas traseras, presione el botón como se muestra en la imagen y tire de la rueda al mismo tiempo. 5.17. Sgancio rapido de[...]
-
Page 72
6.Protecçãoanti-roubocomo code-no.com O seu Britax afnity está equipado com uma etiqueta code-no.com única. Poderá encontrar esta etiqueta e o número na barra transversal traseira entre as rodas num rótulo especial com o inscrição „PROTECÇÃO ANTI-ROUBO“. O CODE-No.com identica os produtos com a ajuda de um sistem[...]
-
Page 73
70 7. Cuidados a ter com o seu Britax afnity O produto deve ser regularmente inspeccionado e limpo. • V erique regularmente todas as peças importantes quanto a possíveis danos. Certique-se de que os componentes mecânicos estão a funcionar correctamente. • V erique regularmente o aperto de todos os parafusos, rebites, pernos e ou[...]
-
Page 74
Indhold 1. Indledning 73 2. Sikkerhedsinstruktioner 74 3. Beskrivelse 80 4. Samling 81 4.1. Samling af basismodellen 81 5. Betjening 82 5.1. Egnethed og generelle bemærkninger 82 5.2. Sammenfoldning af produktet 83 5.3. Udfoldning af produktet 84 5.4. Brug af parkeringsbremsen 85 5.5. Tilslutning og afmontering af sædeen heden,babylifto[...]
-
Page 75
5.1 1. Installation og brug af spædbarnsindsat 97 5.12. Påsætning af dækkenet 99 5.13. Påsætning af regnslaget 100 5.14. Påsætning af cosytoes 101 5.15. Lufttrykpåbaghjul 102 5.16. Drejelås og hurtigkobler til forhjul 103 5.17. Hurtigkobler til baghjul 104 6.T yverisikringmedcode-no.com 105 7.Plejeafdin[...]
-
Page 76
1. Indledning T ak fordi du valgte Britax Afnity . Vi er glade for at din Britax afnity vil ledsage dit barn sikkert gennem de første år af hans eller hendes liv . VIGTIGT : • Læs instruktionerne grundigt og lær klapvog nen at kende før du bruger den med dit barn. • Hvis din klapvogn skal anvendes af andre, som ikke kender den (såso[...]
-
Page 77
74 2. Sikkerhedsinstruktioner ADV ARSEL! Denne klapvogn er egnet til børn fra fødslen og op til en vægt på 17 kg ADV ARSEL! Dette produkt er ikke egnet: • Som erstatning for en seng eller vugge. Babylif te, klapvogne og barnevogne må kun anvendes til transport. • T il løb, rulleskøjteløb eller lignende. • T il transport af mere [...]
-
Page 78
ADV ARSEL! Bremsen skal altid være tilkoblet når du parkerer klapvognen, før du sætter dit barn i den, og før du tager dit barn ud. ADV ARSEL! Hold godt fast i ryglænet når du justerer klapvognens sæde. ADV ARSEL! Når du foretager justeringer af klapvognen skal du altid sikre at dit barn ikke kan række ind i de bevægelige dele. ADV[...]
-
Page 79
76[...]
-
Page 80
Britaxafnitykanbrugesidefølgendekon- gurationer: Som en klapvogn fra fødslen med spædbarnsindsatsen i Britax afnity sæde FORSIGTIG! Indtil dit barn kan sidde opret (om - kring 6 måneder), bedes du venligst kun bære det i den mest tilbagelænede position (adtliggende/ sovende position) med den korrekt installer[...]
-
Page 81
78 Som et rejsesystem med en ba- bylift fra fødslen og op til 13 kg Britax afnity kan bruges som et rejsesystem med de følgende Britax Römer babylifte: • BABY -SAFE • BABY -SAFEplusII • BABY -SAFEplusSHRII • BABY -SAFESleeper En babylift må kun anvendes når den vender bagud på klapvognen. Når den anve[...]
-
Page 82
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 15 14[...]
-
Page 83
80 3.Описание № Описание Коз ыр е к Наплечники Цве товой набор Бампер Р емни безопасности Адаптер Click & Go Застежка Подно жка Замок для передних пов оротных колес Ручка Замок для складывани[...]
-
Page 84
4. Samling 4.1. Samling af basismodellen Som en del af din Britax afnity basismodel har du modtaget: • Stel med hjul og kurv • Grå sædeenhed med sele og støttestang • Regnslag • Spædbarnsindsats med skulder puder og skridtpude åbn foldelåsen og fold produktet ud lige opsætning - sørg for at midter- hængslet klikker i med et hør[...]
-
Page 85
82 klik for- og baghjulene i 5. Betjening 5.1. Egnethed og generelle bemærkninger ADV ARSEL! Før du foretager juste- ringer på klapvognen, skal du sørge for at den er parkeret på en jævn overade og at bremsen er tilkoblet. Sørg også ved justeringer for , at der ikke sidder et barn i sædet. заще лкнуть передние и з[...]
-
Page 86
For at kunne betjene din Britax afnity sikkert, er det vigtigt at du tager højde for de følgende vægtbe- grænsninger for klapvognen: • Maksimal passagervægt: 17 kg • Maksimal vægt i kurven: 4 kg 5.2. Sammenfoldning af produktet ADV ARSEL! Når du folder pro - duktet ud og sammen, skal du altid sørge for at bremsen er tilkoblet, og [...]
-
Page 87
84 5.3. Udfoldning af produktet ADV ARSEL! Når du folder pro - duktet ud og sammen, skal du altid sørge for at bremsen er tilkoblet, og at alle låse er korrekt tilkoblet. Åbn foldelåsen og træk klapvognen op ved at holde med hver hånd på en side af klapvognen. Sørg for at stellet er korrekt instal- leret og at midterhængslet er låst s[...]
-
Page 88
5.4. Brug af parkeringsbremsen ADV ARSEL! Når du tilkobler bremsen, skal du altid sørge for at teste den ved forsigtigt at skubbe klapvognen, stadig med begge hænder på styret. ADV ARSEL! Der ndes justering - senheder til bremsekablerne under kurven. Skift venligst ikke indstillin- gerne på kabeljusteringsenheder- ne. Dette kræver ud[...]
-
Page 89
86 Tilslutning Sædeenhed Tilladte retninger V endt fremad eller bagud Sådantilslutter/frigørdu For at tilslutte skal du blot placere Click & Go® adapterne over stel- lets holdere og skubbe sædeen- heden ind i holderen. Adapterne vil klikke ind med et hørbart klik. ADV ARSEL! Sørg altid for at din Click & Go® adapter til sæ[...]
-
Page 90
Tilslutning V uggelift Tilladte retninger Kun vendt bagud Sådantilslutter/frigørdu For at tilslutte skal du blot placere Click & Go® adapterne over stel- lets holdere og skubbe sædeen- heden ind i holderen. Adapterne vil klikke ind med et hørbart klik. ADV ARSEL! Sørg altid for at din Click & Go® adapter til vuggelif- ten er[...]
-
Page 91
88 Tilslutning Babylift Tilladte retninger Kun vendt bagud Sådantilslutter/frigørdu Følg venligst instruktionerne i brugervejledningen til din babylift 5.6. Justering af sædet 5.6.1. Justering af hældningsvinklen ADV ARSEL! Når du justerer sæ - devinklen skal du altid sørge for at hældningens låsemekanisme er låst korrekt ind f?[...]
-
Page 92
For at justere vinklen på sædet skal du placere begge hænder på det nederste rør på sædeenheden og bruge pegengeren på venstre og højre hånd til at trække hældnings- justeringsenheden ned for at låse sædet op. Du kan derefter justere vinklen og frigøre hældningsjusteringsenhe- derne. 5.6.2.Højdejusteringafselen Selen ka[...]
-
Page 93
90 T ræk seleholderen gennem forsiden af ryglænet Skub seleholderen gennem det an- det hul for selehøjde mod bagsiden af ryglænet T ræk seleholderen gennem hullet igen Sørg for at seleholderen er drejet 90 grader igen, så den holder selen korrekt, som vist på billedet. Sørg for at installere skulderpuderne korrekt igen, herunder knappen so[...]
-
Page 94
5.6.3.Justeringaffodstøtten For at justere fodstøtten skal du placere dine hænder på begge sider af fodstøtten og skubbe justerings- knappen ind med din pegenger for at frigøre fodstøtten Juster herefter vinklen og frigør med din nger . Sørg for at fodstøtten låser på plads Fodstøtten på sædet kan være for kort til h?[...]
-
Page 95
92 5.7. Justering af håndtaget For at justere håndtaget skal du placere din hånd på begge sider af håndtaget som vist, og trykke på justeringsknappen til håndtaget med dine tommelngre. Juster derefter håndtaget og slip knappen Sørg for at håndtaget er låst sikkert ind før du bruger klapvognen. 5.8. Påsætning og afmontering af farve[...]
-
Page 96
Før skridtremmen gennem hullet i sædeoveraden på sædepuden Lad skulderpuderne glide hen på skulderremmene. Hver skulderpude har en trykknap indvendigt i den smalle ende. Sørg for at trykknap- pen sidder bag på skulderpuden, så den kan passe på knappen oven på skulderremmen Dette skal gøres for venstre og højre skulderpude Luk knappen[...]
-
Page 97
94 Lad spændet glide gennem skridtremmen Luk trykknappen indvendigt på den nedre ende af skridtpuden og sørg for at den er tilsluttet til skridtrem- men Sørg for at sædet ser ud som på billedet med skulderpuder , sædepu- de og skridtpude monteret. Протянит е застежку через пах о - вый ремень Заще лкн[...]
-
Page 98
Lad venstre og højre tilslutnings- tunger på skærmen glide ind i sæ- deåbningerne. Sørg for at skærmen klikker ind med et hørbart klik på begge sider Luk lynlåsen for at tilslutte skær- men, med start fra højre side af sædeenheden T ag kurveindsatsen og hæft den på knapperne til venstre og højre på kurven som vist på billedet For [...]
-
Page 99
96 click! click! 5.9. Selespænding af dit barn ADV ARSEL! Anvend altid en kor- rekt tilpasset og justeret sele! ADV ARSEL! Anvend altid skridtremmen i kombination med maveselen! For at lukke selen: • T råd spændetungen på skulder- remmen gennem tungen til maveremmen og klik den ind i spændet For at justere selen: • Juster selen ved a[...]
-
Page 100
5.10. Justering af ophænget Det bagerste ophæng har to indstillinger: Hård og blød. Hvis du trykker justeringsgrebet fremad, indstilles ophænget til hård, og trykker du det bagud, indstilles ophænget til blød. For at opnå den fulde effekt af ophænget, skal du altid sørge for at begge sider af justeringsgrebene står på samme indstilling[...]
-
Page 101
98 Før skulderremmene gennem hullerne i spædbarnsindsatsen og træk skridtremmen med spændet gennem hullet i midten for neden som vist på billedet. Juster højden på skulderremmene ved at bruge de korrekte huller til skulderremmene. Påsæt skulderpuderne til spædbarnsindsatsen på skulderremmene Før skridtremmen gennem skridtpuden og træk [...]
-
Page 102
Helt installeret spædbarnsindsats 5.12. Påsætning af dækkenet Lad dækkenet glide over fodstøtten som vist på billedet Полностью у становленная вкладк а для новорожденных 5.12. Одев аниечехла Натянит е чехо л на подножку , к ак показано на ри[...]
-
Page 103
100 Før velcroremmen rundt om støt- testangen og i en løkke gennem metalringen for at lukke dækkenet 5.13. Påsætning af regnslaget Протянит е липучку вокруг бам - пера и сде лайте пе тлю чере з ме таллическое кольцо, чтобы закрыть чех ол 5.13. Одев ан[...]
-
Page 104
5.14. Påsætning af cosytoes Fjern sædepuden fra sædeenheden Før skulderremmene samt skridtremmen gennem de åbne cosytoes 5.14. Одев аниеконвер та Снимите по душку сиденья Протянит е плечевые ремни и паховый ремень чере з открытый конверт 5.14. B[...]
-
Page 105
102 5.15. Lufttrykpåbaghjul ADV ARSEL! Sørg altid for det korrekte lufttryk i hjulene! Det maksimale lufttryk i baghjulene er 1,7 bar (25 psi). 5.15. Давлениев оздухав заднихко лесах ВНИМАНИЕ! Всег да проверяйте давление в оздух а в коле?[...]
-
Page 106
5.16. Drejelås og hurtigkobler til forhjul Lås altid drejefunktionen på forhju- lene, når du kører på barsk terræn eller på en ujævn overade. For at frigøre den forreste dre- jelås skal du skubbe knappen til drejelåsen opad, og hjulene er fri til at dreje. For at frigøre forhjulene skal du trykke på knappen til frigørelse af forhj[...]
-
Page 107
104 5.17. Hurtigkobler til baghjul For at frigøre baghjulene skal du trykke på knappen som vist på billedet og trække hjulet ud på samme tid. 5.17. Быстроеснятие заднегок олеса Чтобы снять заднее колесо, нажмите на кнопку , к ак показано на рисунк[...]
-
Page 108
6.T yverisikringmedcode-no.com Din Britax afnity er udstyret med et unikt code- no.com mærke. Du nder dette mærke og num - mer på den bagerste tværstang mellem hjulene på et særligt mærkat kaldet “TYVERISIKRING”. CODE-No.com identicerer produkter ved hjælp af et online-baseret kodningssystem, beskytter mod tyveri og ge[...]
-
Page 109
106 7.PlejeafdinBritaxafnity Produktet bør tjekkes og rengøres jævnligt. • Kontrollér jævnligt alle vigtige dele for skader . Sørg for at mekaniske komponenter virker korrekt. • Kontrollér jævnligt at alle skruer , nitter , bolte og andre fastgøringselementer er stramme. • Brug ikke fedt eller olie til smøring – [...]
-
Page 110
Obsah 1. Úvod 109 2.Bezpečnostnípokyny 1 10 3. Popis 1 16 4.Montáž 1 17 4.1. Montážzákladníhomodelu 1 17 5. Provoz 1 18 5.1. Vhodnostavšeobecnékomentáře 1 18 5.2. Skládánívýrobku 1 19 5.3. Rozloženívýrobku 120 5.4. Používáníparkovacíbrzdy 121 5.5.[...]
-
Page 111
5.14. Připevněnínávlekunanohy 137 5.15. Tlakvzduchuvzadníchkolečcích 138 5.16. Pojistkaotáčeníamechanismuspro rychléuvolněnípředníchkoleček 139 5.17. Rychládemontážzadníchkoleček 140 6.Ochranaprotikrádežisoznačením [...]
-
Page 112
1. Úvod Děkujeme, že jste si vybrali výrobek Britax afnity . Jsme rádi, že výrobek Britax afnity bude bezpečně doprovázet vaše dítě v jeho prvních rocích života. DŮLEŽITÉUPOZORNĚNÍ: • Než do kočárku dáte své dítě, přečtěte si nejdříve pozorně tyto pokyny a obeznamte se s použitím kočárku. • Pokud b[...]
-
Page 113
11 0 2.Bezpečnostnípokyny V AROVÁNÍ! T ento dětský kočárek je vhodný pro děti od narození až do 17 kg tělesné hmotnosti V AROVÁNÍ! T ento produkt není vhodný: • Jako náhrada za postel nebo dětskou postýlku. Cestovní postýlky , dětské kočárky a kočárky Buggy lze používat pouze na přepravu. • Pro běh, brusle[...]
-
Page 114
V AROVÁNÍ! Vždy , když zaparkujete kočárek, zajistěte jej brzdou, než do něho vložíte nebo z něho vyjmete dítě. V AROVÁNÍ! Při nastavování sedadla kočárku pevně podržte opěradlo. V AROVÁNÍ! Při úpravách a nastaveních kočárku se ujistěte, zda vaše dítě nedosáhne na pohyblivé díly . V AROVÁNÍ! Náklad na rukoj[...]
-
Page 115
11 2[...]
-
Page 116
VýrobekBritaxafnitylzepoužívatvnásledu- jícíchkonguracích: Jako kočárek Buggy od naro - zení dítěte při použití vložky pro kojence v sedadle výrobku Britax afnity OP A TRNĚ! Dokud vaše dítě nedokáže sedět vzpřímeně bez pomoci (okolo 6 měsíců), noste ho pouze v maximálně sklopené polo[...]
-
Page 117
11 4 Jako přepravní systém s dětskou kojeneckou sedačkou pro děti od narození až do tělesné hmotnosti 13 kg Výrobek Britax afnity lze používat jako přepravní systém s následujícími dětskými sedačkami Britax Römer: • BABY -SAFE • BABY -SAFEplusII • BABY -SAFEplusSHRII • autovaničkaBABY[...]
-
Page 118
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 15 14[...]
-
Page 119
11 6 3. Opis Nr Opis Baldachim Poduszki naramienne Kolorowy wkład Pręt zderzaka Uprząż siedziska Adapter Click & Go Klamra Podpórka pod nóżki Blokada przednich kółek wahliwych Uchwyt Blokada składania Kąt nachylenia Kosz Hamulec Zawieszenie 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 3. Popis Č. Popis Stříš ka Ramenní vycpávky Barevný[...]
-
Page 120
4.Montáž 4.1. Montážzákladního modelu Jako součást vašeho základního modelu výrobku Britax afnity jste dostali: • Rám s kolečky a košíkem • Šedé sedadlo s popruhy a lištou nárazníku • Kryt proti dešti • Vložku pro kojence s ramenními vycpávkami a rozkrokovými vycpávkami otevřete skládací pojistku[...]
-
Page 121
11 8 zaklikněte přední a zadní kolečka 5. Provoz 5.1. Vhodnost a všeobecné komentáře V AROVÁNÍ! Před vykonáním jakýchkoliv nastavení kočárku se ujistěte, že je zaparkovaný na rovném povrchu a zajištěný brzdou. Během nastavení nesmí být dítě na sedadle. kliknięcie w kółkach przednich i tylnych 5.Działanie 5.[...]
-
Page 122
Pro bezpečné používání výrobku Britax afnity je nutné brát do úvahy následující hmotnostní limity pro kočárek: • Maximální přípustná hmotnost: 17 kg • Maximální hmotnost v košíku: 4 kg 5.2. Skládánívýrobku V AROVÁNÍ! Při skládání a rozklá - dání výrobku se vždy ujistěte, že je zajištěná b[...]
-
Page 123
120 5.3. Rozloženívýrobku V AROVÁNÍ! Při skládání a rozklá - dání výrobku se vždy ujistěte, že je zajištěná brzda a všechny pojistky . Otevřete skládací pojistku a zatáhněte kočárek směrem nahoru, přitom držte každou rukou jednu stranu kočárku. Ujistěte se, že rám je pevně smonto - vaný a středový pant [...]
-
Page 124
5.4. Používáníparkovací brzdy V AROVÁNÍ! Pokud použijete brzdu, vždy přezkoušejte její funkčnost opatrným zatlačením kočárku oběma rukama na rukojeti. V AROVÁNÍ! Pod košíkem se nacházejí nastavovací prvky brz- dového lanka. Neměňte nastavení nastavovacích prvků lanka. T outo činností je nutné pověřit vy[...]
-
Page 125
122 Připevnění Jednotka sedadla Povolenésměry Čelem dopředu nebo dozadu Jak upevnit/povolit K upevnění stačí položit adaptéry Click & Go® nad rámové objímky a zatlačit jednotku sedadla do objímky . Adaptéry zapadnou se slyšitelným kliknutím. V AROVÁNÍ! Před použitím kočárku se vždy ujistěte, že adap - tér Cl[...]
-
Page 126
Připevnění Cestovnípostýlka Povolenésměry Jen zády ke směru jízdy Jak upevnit/povolit K upevnění stačí položit adaptéry Click & Go® nad rámové objímky a zatlačit jednotku sedadla do objímky . Adaptéry zapadnou se slyšitelným kliknutím. V AROVÁNÍ! Před použitím kočárku se vždy ujistěte, že adap - tér Cl[...]
-
Page 127
124 Připevnění Sedačka Povolenésměry Jen zády ke směru jízdy Jak upevnit/povolit Řiďte se pokyny uvedenými v návodu k použití sedaček 5.6. Nastavenísedadla 5.6.1.Nastaveníúhlunaklonění V AROVÁNÍ! Při nastavování úhlu sklonu sedadla se vždy před použitím kočárku ujistěte, že pojistný mechanismus [...]
-
Page 128
K nastavení úhlu sedadla položte obě ruce na dolní trubici jednotky sedadla a ukazováčkem pravé a levé ruky zatáhněte nastavo - vací prvek sklonu dolů k odjištění sedadla. Poté můžete nastavit úhel a uvolnit nastavovací prvky sklonu. 5.6.2.Nastavenívýškypopruhů Popruhy lze nastavit na dvě různé výšky . Vždy s[...]
-
Page 129
126 Protáhněte přidržovač popruhu přední stranou opěradla Zatlačte přidržovač popruhů ot - vorem k nastavení výšky popruhů směrem k zadní části opěradla Znovu protáhněte přidržovač popruhů otvorem na druhou stranu Nezapomeňte přidržovač popruhů opět otočit o 90 stupňů tak, aby správně přidržoval popruhy , ja[...]
-
Page 130
5.6.3.Nastaveníopěrkynanohy K nastavení opěrky na nohy položte ruce na obě strany opěrky na nohy a ukazováčkem zatlačte nastavovací tlačítko k odjištění opěrky na nohy Poté nastavte úhel a uvolněte prst. Ujistěte se, že opěrka na nohy je zajištěna na svém místě U vysokých dětí může být opěrka na nohy n[...]
-
Page 131
128 5.7. Nastavenírukojeti Chcete-li nastavit rukojeť, položte ruce na obě strany rukojeti podle znázornění na obrázku a palci stiskněte tlačítko k nastavení ruko - jeti. Poté nastavte rukojeť a uvolněte tlačítko Před použitím kočárku se ujistěte, že rukojeť je pevně bezpečně zajištěná. 5.8. Připojení[...]
-
Page 132
Protáhněte rozkrokový popruh otvorem ve spodní části sedadla podložky sedadla Nasuňte ramenní vycpávky na ramenní popruhy . Každá ramenní vycpávka má patentku na vnitřní straně užšího konce. Ujistěte se, že patentka se nachází v zadní části ramenní vycpávky tak, aby se mohla připojit ke knoíku na ramenním popruh[...]
-
Page 133
130 Zasuňte sponu do rozkrokového pásu Zavřete patentku na vnitřní straně dolního konce rozkrokové vycpávky a ujistěte se, že je připojená k rozk - rokovému pásu Ujistěte se, že sedadlo vypadá tak, jak je znázorněné na obrázku, s nasazenými ramenními vycpávkami, podložkou sedadla a rozkrokovou vycpávkou. Przesuń klamrę[...]
-
Page 134
Nasuňte jazýčky levé a pravé spojky stříšky do otvorů sedadla. Ujistěte se, že stříška zapadne na své místo na obou stranách slyšitelným kliknutím K připojení stříšky zavřete zips, přičemž začněte na pravé straně jednotky sedadla V ezměte vložku košíku a připojte ji ke knoíkům na levé a pravé straně ko?[...]
-
Page 135
132 click! click! 5.9. Připoutánídítěte V AROVÁNÍ! Vždy používejte správně nasazené a nastavené popruhy! V AROVÁNÍ! Vždy používejte rozkrokový popruh v kombinaci s pasovým popruhem! Zavřenípopruhu: • Protáhněte jazýček spony ramenního popruhu jazýčkem pásového popruhu a zacvakněte do spony Nastavenípo[...]
-
Page 136
5.10. Nastaveníodpružení Zadní odpružení má dvě nastavení - tvrdé a měkké. Pokud posunete nastavovací páčku dopředu, nastaví se odpružení na tvrdé, pokud ji posunete dozadu, nastaví se odpružení na měkké. K dosažení úplného účinku odpružení se vždy ujistěte, že nastavovací páčky na obou stranách mají s[...]
-
Page 137
134 Protáhněte ramenní popruhy otvory ve vložce pro kojence a protáhněte rozkrokový pás se sponou otvorem ve střední spodní části tak, jak je znázorněné na obrázku. Nastavte výšku ramenních popruhů použitím správných otvorů pro ramenní popruhy . Nasuňte ramenní vycpávky vložky pro kojence na ramenní popruhy Protáhn?[...]
-
Page 138
Kompletně namontovaná vložka pro kojence 5.12. Připevněnínávleku Nasuňte návlek na opěrku na nohy tak, jak je znázorněné na obrázku W pełni zainstalowana wkładka niemowlęca 5.12. Mocowanie fartucha Wsuń fartuch na podpórkę pod nóżki, jak na rysunku Kompletne nainštalovaná vložka pre dojčatá 5.12. Pripevnenie krytu K[...]
-
Page 139
136 Otočte popruh typu velcro kolem lišty nárazníku a provlečte kovovým kroužkem, čímž návlek uzavřete 5.13. Připevněníkrytuproti dešti Przeprowadź pasek V elcro wokół pręta zderzaka i pętlę przez pierścień metalowy , aby zamknąć fartuch 5.13. Mocowanieosłonyprzed deszczem Remienok so suchým zipso[...]
-
Page 140
5.14. Připevněnínávlekuna nohy Odstraňte podložku sedadla z jed - notky sedadla Protáhněte ramenní popruhy a rozkrokový pás skrz otevřený návlek na nohy 5.14. Mocowanieśpiworów Wyjmij poduszkę siedzenia z sied - ziska Przeprowadź paski naramienne oraz pachwinowy przez otwarte śpiwory 5.14. Pripevnenie fusákov Z[...]
-
Page 141
138 5.15. Tlakvzduchuvzadních kolečcích V AROVÁNÍ! Vždy se ujistěte, že v kolečkách je správný tlak! Maximální tlak v zadních kolečcích je 1,7 bar (25 psi). 5.15. Ciśnieniepowietrza wtylnymkółku OSTRZEŻENIE! Zawsze dbaj o prawidłowe ciśnienie powietrza w kółkach! Maksymalne ci?[...]
-
Page 142
5.16. Pojistkaotáčenía mechanismus pro rychlé uvolněnípředních koleček V drsném terénu nebo na nerov- ném povrchu vždy zajistěte funkci otáčení přední koleček. K odjištění otáčení předních koleček stiskněte tlačítko pojistky otáčení nahoru a kolečka se budou volně otáčet. k odmontová[...]
-
Page 143
140 5.17. Rychládemontáž zadníchkoleček K odmontování zadních koleček stiskněte tlačítko podle znázornění a současně kolečko vytáhněte. 5.17. Szybkie zwalnianie tylnegokółka Aby zwolnić kółka tylne, wciśnij gu - zik, jak na rysunku, i równocześnie ściągnij kółko. 5.17. Rýchleodnímanie?[...]
-
Page 144
6.Ochranaprotikrádežisoznačením code-no.com Výrobek Britax afnity je vybavený jedinečným označením code-no.com. T uto značku a číslo naleznete na zadní příčné trubici mezi kolečky na speciálním štítku s názvem “OCHRANA PROTI KRÁDEŽI”. CODE-No.com identikuje produkt pomocí on- line kódovacího [...]
-
Page 145
142 7.ÚdržbavýrobkuBritaxafnity Výrobek pravidelně kontrolujte a čistěte. • Pravidelně kontrolujte všechny důležité díly , zda nejsou poškozené. Ujistěte se, že mechanické komponenty řádně fungují. • Pravidelně kontrolujte pevnost všech šroubů, nýtů, matic a ostatních upevňovacích prvků. • K maz?[...]
-
Page 146
Innhold 1. Innledning 145 2. Sikkerhetsanvisninger 146 3. Beskrivelse 152 4. Montere vognen 153 4.1. Montere grunnrammen 153 5. Bruk 154 5.1. Egnethet og generelle anmerkninger 154 5.2. Leggsammenvognen 155 5.3. Slå opp vognen 156 5.4. Bruke bremsen 157 5.5. Festeogtaavsetedelen; barnesetetogBritaxa[...]
-
Page 147
5.13. Montere regntrekket 172 5.14. Montere cosytoes 173 5.15. Lufttrykkibakhjulene 174 5.16. Hjullås og „quick release“ på forhjul 175 5.17. „Quick release“ på bakhjul 176 6. T yveribeskyttelse med code-no.com 177 7.T avarepådinBritaxafnity 178 5.13. Montera regnskyddet 172 5.14. Fästa tåskyd[...]
-
Page 148
1. Innledning T akk for at du valgte Britax afnity . Vi er stolte over at din Britax afnity vil følge sikkert med barnet ditt gjennom de første årene av livet. VIKTIG: • Les anvisningene nøye og gjør deg kjent med vognen før du bruker den med barnet i. • Hvis sportsvognen skal brukes av noen som ikke er kjent med den (besteforeldre [...]
-
Page 149
146 2. Sikkerhetsanvisninger ADV ARSEL! Denne vognen passer til barn fra fødselen opp til en vekt på 17 kg ADV ARSEL! Dette produktet skal ikke brukes: • som erstatning for seng eller vugge. Bærestoler , vogner og triller skal bare brukes til å transportere barnet. • ved jogging, rollerblading eller andre slike aktiviteter . • til ?[...]
-
Page 150
ADV ARSEL! Sett alltid på bremsen når du par- kerer vognen og når du setter inn eller tar barnet ut. ADV ARSEL! Hold godt i seteryggen når du juste- rer setet på vognen. ADV ARSEL! Forviss deg om at barnet ikke kan få ngrene inn i bevegelige deler når du justerer på vognen. ADV ARSEL! Last på håndtaket kan gjøre vognen ustabil. ADV AR[...]
-
Page 151
148[...]
-
Page 152
Britaxafnitykanbrukespåforskjellige måter: Som vogn fra fødselen av , med babyinnlegget i Britax afnity setet P ASS PÅ! T il barnet ditt kan sitte selv (ved om - trent 6 måneder) skal du bare bære det med se- teryggen lagt så langt ned som mulig (ligge att/ sove stilling) og bruke et riktig plassert babyinn- legg. [...]
-
Page 153
150 som transportsystem med bar- nesete, fra fødselen opp til 13kg Britax afnity kan brukes som travel system med disse Britax Römer barnesetene: • BABY -SAFE • BABY -SAFEplusII • BABY -SAFEplusSHRII • BABY -SAFESleeper Barnesetet skal alltid monteres slik at barnet ser bakover . Når barnesetet inngår so[...]
-
Page 154
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 15 14[...]
-
Page 155
152 3. Beskrivning Nr. Beskrivning Suf ett A xeldynor Färgpaket Stötfångarstång Säkerhetsbälte Click & Go-adapter Bältesspänne Fotstöd Lås för främre svänghjul Handtag Infällningslås Infällningsvinkel Korg Broms Fjädring 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 3. Beskrivelse Nr. Beskrivelse Kalesje Skulderp olster Løse trekk (c[...]
-
Page 156
4. Montere vognen 4.1. Montere grunnrammen Dette følger med til din Britax afnity grunnramme: • Understell med hjul og kurv • Grå sete-enhet med vognsele og polstret bøyle • Regntrekk • Babyinnlegg med skulderpolstring og polstring mellom bena åpne den fremre låsen og slå opp vognen sett den rett - og pass på at det sentrale hengs[...]
-
Page 157
154 „klikk på“ hjulene foran og bak 5. Bruk 5.1. Egnethet og generelle anmerkninger ADV ARSEL! Før du justerer på vognen, må du passe på at den står på et rett underlag og at bremsen er på. Det skal ikke sitte noe barn i vognen når du justerer den. klick i främre och bakre hjulen 5. Användning 5.1. Lämplighetoch allmänn[...]
-
Page 158
For å bruke Britax afnity på en sikker måte er det viktig at du følger disse begrensningene for hvor mye vekt den kan bære: • Maks. vekt på barnet: 17kg • Maks. vekt i kurven: 4kg 5.2. Leggesammenvognen ADV ARSEL! Når du legger sam - men eller slår opp vognen, må du alltid passe på at bremsen er på og låsemekanisme[...]
-
Page 159
156 5.3. Slå opp vognen ADV ARSEL! Når du legger sammen eller slår opp vognen, må du alltid passe på at bremsen er på og låse- mekanismene festet. Åpne låsen og trekk vognen oppo- ver med én hånd på hver side. Forviss deg om at understellet er montert riktig og at du hører lyden fra at det sentrale hengslet „klikker“ på plass. [...]
-
Page 160
5.4. Bruke bremsen ADV ARSEL! Når du bruker brem - sen skal du alltid kontrollerer den ved å skyve forsiktig på vognen med begge hendene sikkert på håndtaket. ADV ARSEL! Kablene for å justere bremsen sitter under kurven. Ikke gjør noen forandringer på kabel- justeringene. Dette må gjøres av Britax‘ eget personale. Aktivere bremsen[...]
-
Page 161
158 Feste Setedel Godkjente retninger Kan vende forover eller bakover Slikfester/løsnerdu For å feste, plasseres Click & Go® adapterne over festepunkte- ne på understellet og setet tryk- kes inn. Adapterne klikker hørbart inn på plass. ADV ARSEL! Du må alltid forvisse deg om at Click & Go® adapte- ren på setet er riktig fe[...]
-
Page 162
Feste Bæresete Godkjente retninger Kun vendt bakover Slikfester/løsnerdu For å feste, plasseres Click & Go® adapterne over festepunkte- ne på understellet og setet tryk- kes inn. Adapterne klikker hørbart inn på plass. ADV ARSEL! Du må alltid forvisse deg om at Click & Go® adapteren på bæresetet er riktig festet før du [...]
-
Page 163
160 Feste Barnesete Godkjente retninger Kun vendt bakover Slikfester/løsnerdu Følg produsentens anvisninger for bruken av barnesetet ditt 5.6. Justere setet 5.6.1. Justere helningen på ryggen ADV ARSEL! Når du justerer helnin - gen på setet, skal du alltid forvisse deg om at låsemekanismen sitter ordentlig før du tar vognen i bruk. [...]
-
Page 164
For å justere helningen på setet, setter du begge hender på den ne- dre delen av seterammen og bruker pekengrene på høyre og venstre hånd til å trekke ryggspaken ned og løsne setet. Så justerer du vinkelen og slipper ryggspaken. 5.6.2.Justerehøydenpåselen Selen kan sitte i to forskjellig høyder . Pass alltid på at den si[...]
-
Page 165
162 T rekk sperreklipsen ut på framsiden av ryggen Skyv sperreklipsen gjennom den andre seleåpningen, mot baksiden av seteryggen T rekk sperreklipsen gjennom hullet igjen Det er viktig at du dreier sperreklip- sen 90 grader igjen, så den holder på selen slik bildet viser . Sett skulderpolstrene tilbake på plass og fest dem til selen med knappe[...]
-
Page 166
5.6.3. Justere fotbrettet For å justere fortbrettet, tar du tak på begge sider og trykker justerings- knappene med pekengrene for å løsne brettet Så stiller du inn den vinkelen du vil ha, og slipper løs. Pass på at fotbrettet låses ordentlig For høye barn, kan fotbrettet på setet være for kort. I så fall kan du senke fotbrettet lenge[...]
-
Page 167
164 5.7. Justere håndtaket For å justere håndtaket, tar du tak på begge sider , slik bildet viser , og trykker knappene med tomlene. Juster håndtaket før du slipper knappen igjen Forviss deg om at håndtaket gikk i lås før du bruker vognen. 5.8. Sette på og ta av ekstra trekk (colour pack) Sette på trekket: Fjern bøylen og åpne selen p?[...]
-
Page 168
Skyv benselen gjennom hullet i sitteaten på seteputen Skyv skulderpolstrene inn på skulderstroppene. Polstrene har en trykknapp på innsiden av den smale enden. Pass på at trykknappen kommer på baksiden, slik at den kan festes til knappen på toppen av skulderstroppen Dette må gjøres på høyre og venst- re side Lukk knappen mellom skulder[...]
-
Page 169
166 Skyv spennen gjennom benstroppen Lukk trykknappen på innsiden av den nedre delen av benpolsteret og pass på at den virkelig sitter på benstroppen Se etter at setet ditt nå ser ut som på bildet; med setepute og skulder- og benpolstring på plass. För in spännet genom bygelremmen Stäng tryckknappen på insidan av nedre delen av bygeln och[...]
-
Page 170
Sett festetungene på kalesjen inn i setefestene på høyre og venstre side. Du skal tydelig høre at kales- jen festes, på begge sider Lukk glidelåsen for å feste kalesjen; begynn på høyre siden av setet T a kurvinnlegget og fest det med knappene på høyre og venstre side av kurven slik bildet viser For å ta av det ekstra trekket, gjør du [...]
-
Page 171
168 click! click! 5.9. Spenne fast barnet ADV ARSEL! Pass alltid på at selen er riktig tilpasset og sitter som den skal! ADV ARSEL! Bruk alltid både stroppen mellom bena og selen rundt livet! Lukkeselen: • T re tungen på skulderstroppen gjennom tungen på livstroppen og fest i spennen Justere selen: • Selen justeres med klipsene på[...]
-
Page 172
5.10. Justere fjæringen Fjæringen bak har to innstillinger; hard og myk. Hvis du vipper spaken forover , er fjæringen hard - hvis du vipper den bakover , er fjæringen myk. For å oppnå full effekt, er det viktig at de to sidene er stilt likt. 5.1 1. Montere og bruke babyinnlegget ADV ARSEL! Babyinnlegget skal kun brukes til nyfødte barn og[...]
-
Page 173
170 Før skulderstroppene gjennom hullene i babyinnlegget og trekk benstroppen, med spennen, gjennom hullet i bunnen, slik bildet viser . Høyden på skulderstroppen justeres med å bruke riktig hull. Sett baby-skulderpolstrene på skulderstroppene Før benstroppen gjennom benpolsteret og trekk livstoppene gjennom hullene på siden av benpolsteret [...]
-
Page 174
Ferdig montert babyinnlegg 5.12. Montere fottrekket T rekk fottrekket over fotbrettet slik bildet viser Helt monterat spädbarnssystem 5.12. Fästaförklädet Dra förklädet över fotstödet så som visas på bilden Täydellisesti asennettu turvakaukalo 5.12. Jalkasuojan liittäminen Pujota jalkasuoja jalkatuen päälle kuvan mukaisesti[...]
-
Page 175
172 Før borrelåsen rundt bøylen og gjennom metallringen for å feste trekket 5.13. Montere regntrekket Dra V elcro-remmen runt stötfån- garstången och gör en ögla genom metallringen för att stänga ihop det 5.13. Montera regnskyddet Ohjaa V elcro-hihna turvakaaren ympärille ja silmukka metallirenkaan läpi jalkasuojan sulkemiseksi 5.13. S[...]
-
Page 176
5.14. Montere cosytoes Fjern seteputen fra setet Før både skulder- og benstroppene gjennom cosytoes (som er åpen) 5.14. Fästa tåskydden Plocka bort sätesdynan från säte - senheten Dra axelremmarna samt bygelrem- men genom de öppna tåskydden 5.14. Karvapehmusteen liittäminen Irrota istuinpehmuste istuinosasta Ohjaa olkahihnat kuten [...]
-
Page 177
174 5.15. Lufttrykkibakhjulene ADV ARSEL! Pass på at du alltid har riktig trykk i hjulene! Maks lufttrykk i bakhjulene er 1,7 bar (25 psi). 5.15. Bakhjulstryck V ARNING! Kontrollera alltid att hjulens lufttryck är korrekt! Maximalt lufttryck i bakhjulen är 1,7 bar (25 psi). 5.15. T akapyörienilmanpaine V AROITUS! Enimmä[...]
-
Page 178
5.16. Låsevriderog„quick release“ på forhjul Du bør alltid låse forhjulene når du beveger deg i ulendt terreng eller på ujevnt underlag. For å løsne låsemekanismen, trykker du låseknappen oppover og hjulene svinger fritt igjen. for å løsne framhjulene; trykk utlø- serknappen og ta av hjulet 5.16. Svänglås och snab[...]
-
Page 179
176 5.17. „Quick release“ på bakhjul TFor å løsne bakhjulene trykker du knappen slik bildet viser samtidig som du trekker hjulet ut. 5.17. Snabbkopplingför bakhjul För att lossa bakhjulen trycker du på knappen så som visas på bilden och drar ut hjulet samtidigt. 5.17. T akapyörien pikalukitusmekanismi T akapyörien vapau[...]
-
Page 180
6. T yveribeskyttelsemedcode-no.com Britax afnity produktet ditt er utstyrt med en unik kodenummer-tag. Nummeret nner du på den bakre stangen mellom hjulene, på en lapp merket „THEFT PROTECTION“. CODE-No identiserer produkter med hjelp av et nettbasert produktkodesystem; det beskytter mot tyveri og hjelper folk til å få t[...]
-
Page 181
178 7.T avarepådinBritaxafnity Produktet må kontrolleres og rengjøres med jevne mellomrom. • Alle viktige deler må kontrolleres med jevne mellomrom. Forviss deg om at de mekaniske delene fungerer som de skal. • Kontroller at skruer , nagler , bolter og spaker sitter godt. • Bruk ikke grease eller olje til å smøre me[...]
-
Page 182
L I שומיש תוארוה Зміст 1.Вступ 181 2.Вказівкищодобезпе чного використання 182 3.Опис 188 4.Збирання 189 4.1. Збираннябазовоїм оделі 189 5.Експлу атація 190 5.1. Придатністьіза?[...]
-
Page 183
L I 5.1 1. У становленнятавик ористання вставкидляне мовляти 205 5.12. У становленнязапони 207 5.13. У становленнядощовика 208 5.14. У становленнячо хладляніжок 209 5.15. Т ис[...]
-
Page 184
L I שומיש תוארוה 1.Вступ Дякуємо за вибір дитячого візка Britax afnity . Дитячий візок Britax afnity супрово дж уватиме вашу дитину про тягом перших років її життя, забе зпечую чи її безпеку . УВ АГ А: • П[...]
-
Page 185
L I 182 2.Вказівкищодобезпе чного використання УВ АГ А! Цей візок призна чається для дітей від народження до досягнення ними в аги 17 кг УВ АГ А! Цей виріб не можна використов увати: • замі?[...]
-
Page 186
L I שומיש תוארוה УВ АГ А! Завжди вмикайте г альмо, коли візок зупинено, а також пере д тим, як пок ласти чи посадити в нього дитину , або забрати її з візка. УВ АГ А! Під час регулюв ання сидіння візк[...]
-
Page 187
L I 184[...]
-
Page 188
L I שומיש תוארוה Цейвізокмо деліBritaxafnityможна використов увативтакихконфігураціях: Як візок для дитини від дня народження з комплектом для немовляти, у становленому на сидінні[...]
-
Page 189
L I 186 Для встанов лення автокрісла для дитини від народження до ваги 13 кг Моде ль Britax afnity може використовува тися для встанов лення таких дитячих автокрісе л марки Britax Römer • BABY -SAFE • BABY -SAFE?[...]
-
Page 190
L I שומיש תוארוה 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 15 14[...]
-
Page 191
L I 188 3.T anımlama No. Tanımlama Te n t e Omuz pedleri Renk paketi T ampon çubuğu Koltuk Kemeri Click & Go adaptörü T oka Ayak dayanağı Ön döner tekerlekler için kilit T utacak Katlama kilidi Y atırma açısı Sepet Fren Süspansiyon 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 3.Опис № Опис Навіс Пл е чо в і н[...]
-
Page 192
L I שומיש תוארוה 4.Збирання 4.1. Збираннябазової моделі У комплекті візка Britax afnity ба зової мо делі поста чаються: • Шасі з колесами та кошиком • Блок сидіння сірог о кольор у з ременями [...]
-
Page 193
L I 190 установіть із клацанням пере дні та задні колеса 5.Експл уатація 5.1. Придатністьізагальні зауваж ення УВ АГ А! Перед тим, як робити бу дь-які регулювання візка, установіть йог о [...]
-
Page 194
L I שומיש תוארוה Для бе зпечної експлуа тації візк а Britax afnity слід дотримува тися таких ваг ових обмежень: • Максимальна вага дитини: 17 кг • Максимальна вага пре дме тів у кошику для речей: 4 кг 5[...]
-
Page 195
L I 192 5.3. Ро зк ладаннявізка УВ АГ А! Під час складання та розкладання візка завжди перевіряйте, щ об гальмо б уло ввімкнено, а всі фіксат ори надійно закріпляли відповідні частини. Відкрийт[...]
-
Page 196
L I שומיש תוארוה 5.4. Користування стоянк овимгальмом УВ АГ А! При використанні гальма завжди перевіряйт е його, надійно тримаючи р учку візк а обома руками та обережно шт овхаючи візок ?[...]
-
Page 197
L I 194 У становлення Блоксидіння Напрямоку становлення У напрямку або проти напр ямку руху Якустановити/зняти Щоб надіти, просто помістіть адаптери Click & Go® над гніздами шасі і на тисніт?[...]
-
Page 198
L I שומיש תוארוה У становлення Кошик-ко лиска Напрямоку становлення Лише проти напр ямку руху Якустановити/зняти Для встанов лення розмістіть кріплення системи Click & Go® над відповідним[...]
-
Page 199
L I 196 У становлення Авт окрісло Напрямоку становлення Лише проти напр ямку руху Якустановити/зняти Дотримуйтеся вказівок, наве дених в інструкції користувача ав токрісла 5.6. Регу лювання[...]
-
Page 200
L I שומיש תוארוה Для регу лювання кута нахилу спинки візьм іть обома руками за нижню частину трубки б локу сидіння та за допомогою вк азівних пальців потягніть за регу лятори кута нахилу для ро[...]
-
Page 201
L I 198 Витягніть пряжку з передньог о боку спинки сидіння Проштовхніть пряжку ременя через інший о твір для ременя на задній бік спинки Витягніть ремінь із заднього боку сидіння Поверніть пряж[...]
-
Page 202
L I שומיש תוארוה 5.6.3.Регу люванняпідставки дляніг Для регулюв ання положення підставки для ніг візьміться за неї двома руками і за допомогою вказівних пальців натисніть кнопку фіксат[...]
-
Page 203
L I 200 5.7. Регу люванняручки Для регулюв ання ручки візьміться за неї двома руками, як зображено на малюнку , і натисніть на кнопки для регулюв ання ручки за допомогою в еликих пальців. У стано[...]
-
Page 204
L I שומיש תוארוה Перепустіть паховий ремінь чере з відповідний отвір підкладки У становіть пле чові накладки на пле чові ремені. На кожній накладці є застібк а з внутрішнього боку більш вузько[...]
-
Page 205
L I 202 Перепустіть пряжку чере з пахову накладку Застібніть застібку на нижньому кінці пахової накладки і переконайтеся, що накладка закріплена на паховому ремені Переконайтеся, що сидіння з ?[...]
-
Page 206
L I שומיש תוארוה У становіть лівий і правий язички, які кріплять навіс, у відповідні отв ори в сидінні. При цьому з обох боків має б ути чутне клацання Закрийте застібку-б лиск авку для встанов л?[...]
-
Page 207
L I 204 click! click! 5.9. Пристібуваннядитини задопом огоюременів безпеки УВ АГ А! Завжди використов уйте правильно встанов лені та відрегульов ані ремені безпеки! УВ АГ А! Завжди вико[...]
-
Page 208
L I שומיש תוארוה 5.10. Регу люванняпідвіски Задня підвіска має два положення регулюв ання - жорстка підвіск а та м‘яка підвіск а. Якщо регу лю - вальний важіль знах одиться в передньому по ложе[...]
-
Page 209
L I 206 Перепустіть пле чові ремені та паховий ремінь із пряжкою чере з відповідні отвори у в ставці для немовляти, як з ображено на малюнку . Пле чові ремені мають б ути закріплені в отв орах спин[...]
-
Page 210
L I שומיש תוארוה Повністю встанов лена вставка для немовляти 5.12. У становленняз апони Протягніть запону над підст авкою для ніг , як зображено на малюнку T am kurulmuş bebek ilave parçası 5.12. Rüzgarlığınta[...]
-
Page 211
L I 208 Перепустіть ремінь із застібкою- липучкою навколо бампера та через ме талеве кільце, щоби закріпити запону 5.13. У становлення дощовика Cırt cırtlı kemeri tampon çubuğunun etrafından geçiriniz ve rüzgarlığı kapa[...]
-
Page 212
L I שומיש תוארוה 5.14. У становленнячо хла дляніжок Зніміть із сидіння підкладку Перепустіть паховий і пле чові ремені через відповідні о твори у відкритому чохлі для ніжок 5.14. T ulumuntak[...]
-
Page 213
L I 210 5.15. Т искповітряузадніх колеса х УВ АГ А! Т иск повітря у задніх колесах завжди має б ути правильним! Максимальний тиск повітря в задніх коліс 1,7 б ар (25 фунтів на квадра тний д?[...]
-
Page 214
L I שומיש תוארוה 5.16. Фіксаторповоро т у передніхко лістаїх зняття Завжди фіксуйте пере дні колеса під час руху по нерівній повер хні. Щоби передні ко леса знову мог ли обер татис[...]
-
Page 215
L I 212 5.17. Зняттязадніхко ліс Для зняття заднього ко леса натисніть кнопку , як зображено на малюнку , одночасно витягую чи колесо. 5.17. Arkatekerlekmandalı Arka tekerlekleri çıkarmak için buto - na resimde gösterildiği gib[...]
-
Page 216
L I שומיש תוארוה 6.Захиствідкрадіжкиза допом огоюреєстраціїнаве бсайті code-no.com Ваш візок Britax afnity має спеціальний код для захисту від крадіжок за допомогою реєстрації на веб-сай[...]
-
Page 217
L I 214 7.Доглядз авізкомBritaxafnity Необ хідно періодично чистити візок і перевіряти йог о стан. • Регу лярно перевіряйте всі важливі дет алі на наявність пошко джень. Необ хідно періо дичн[...]
-
Page 218
EDV -Nr . 2 000 009 001 - 08/13[...]