Vai alla pagina of
Manuali d’uso simili
-
Car Seat
Cybex ATON BASE-FIX
88 pagine -
Car seat
Cybex Sirona
120 pagine -
Car seat
Cybex Aton
124 pagine -
Car seat
Cybex Solution X-fix
76 pagine -
Car Seat
Cybex PALLAS M-FIX
124 pagine 10.44 mb -
Car seat
Cybex Pallas-fix
83 pagine -
Car Seat
Cybex PALLAS S-FIX
142 pagine 24.43 mb -
Car seat
Cybex Pallas
66 pagine
Un buon manuale d’uso
Le regole impongono al rivenditore l'obbligo di fornire all'acquirente, insieme alle merci, il manuale d’uso Cybex Aton. La mancanza del manuale d’uso o le informazioni errate fornite al consumatore sono la base di una denuncia in caso di inosservanza del dispositivo con il contratto. Secondo la legge, l’inclusione del manuale d’uso in una forma diversa da quella cartacea è permessa, che viene spesso utilizzato recentemente, includendo una forma grafica o elettronica Cybex Aton o video didattici per gli utenti. La condizione è il suo carattere leggibile e comprensibile.
Che cosa è il manuale d’uso?
La parola deriva dal latino "instructio", cioè organizzare. Così, il manuale d’uso Cybex Aton descrive le fasi del procedimento. Lo scopo del manuale d’uso è istruire, facilitare lo avviamento, l'uso di attrezzature o l’esecuzione di determinate azioni. Il manuale è una raccolta di informazioni sull'oggetto/servizio, un suggerimento.
Purtroppo, pochi utenti prendono il tempo di leggere il manuale d’uso, e un buono manuale non solo permette di conoscere una serie di funzionalità aggiuntive del dispositivo acquistato, ma anche evitare la maggioranza dei guasti.
Quindi cosa dovrebbe contenere il manuale perfetto?
Innanzitutto, il manuale d’uso Cybex Aton dovrebbe contenere:
- informazioni sui dati tecnici del dispositivo Cybex Aton
- nome del fabbricante e anno di fabbricazione Cybex Aton
- istruzioni per l'uso, la regolazione e la manutenzione delle attrezzature Cybex Aton
- segnaletica di sicurezza e certificati che confermano la conformità con le norme pertinenti
Perché non leggiamo i manuali d’uso?
Generalmente questo è dovuto alla mancanza di tempo e certezza per quanto riguarda la funzionalità specifica delle attrezzature acquistate. Purtroppo, la connessione e l’avvio Cybex Aton non sono sufficienti. Questo manuale contiene una serie di linee guida per funzionalità specifiche, la sicurezza, metodi di manutenzione (anche i mezzi che dovrebbero essere usati), eventuali difetti Cybex Aton e modi per risolvere i problemi più comuni durante l'uso. Infine, il manuale contiene le coordinate del servizio Cybex in assenza dell'efficacia delle soluzioni proposte. Attualmente, i manuali d’uso sotto forma di animazioni interessanti e video didattici che sono migliori che la brochure suscitano un interesse considerevole. Questo tipo di manuale permette all'utente di visualizzare tutto il video didattico senza saltare le specifiche e complicate descrizioni tecniche Cybex Aton, come nel caso della versione cartacea.
Perché leggere il manuale d’uso?
Prima di tutto, contiene la risposta sulla struttura, le possibilità del dispositivo Cybex Aton, l'uso di vari accessori ed una serie di informazioni per sfruttare totalmente tutte le caratteristiche e servizi.
Dopo l'acquisto di successo di attrezzature/dispositivo, prendere un momento per familiarizzare con tutte le parti del manuale d'uso Cybex Aton. Attualmente, sono preparati con cura e tradotti per essere comprensibili non solo per gli utenti, ma per svolgere la loro funzione di base di informazioni e di aiuto.
Sommario del manuale d’uso
-
Pagina 1
CYBEX GmbH Riedinger Str . 18 | 95448 Bayreuth | Germany C100_506-1_01J GO TO WWW .CYBEX-ONLINE.COM TO W A TCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW .CYBEX-ONLINE.COM WWW .F ACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE[...]
-
Pagina 2
AT O N US ER G UI D E ECE R -44 /04 G r . 0+ / 0 - 1 3 kg (ca . 0-1 8M) DE UK IT FR NL PL HU CZ SK[...]
-
Pagina 3
1 DE – W ARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen. FR – AVERTISSEMENT! Ce manuel résumé sert[...]
-
Pagina 4
2 DE UK IT FR NL PL HU CZ SK 5 | INHAL T 6 | CONTENT 6 | ARGOMENTI 9 10 8 5 7 6 4 3 2 1 47 | CONTENU 48 | INHOUD 93 | T ARTALOM 94 | OBSAH 94 | OBSAH[...]
-
Pagina 5
3 ZULASSUNG CYBEX A TON – Babyschale ECE R44/04 Gruppe 0+ Gewicht: 0 bis 13 kg Alter: Bis ca. 18 Monate EMPFOHLEN: Für Fahrzeuge mit Dreipunkt- Automatik-Gurt nach ECE R16 APPROV AL CYBEX A TON – baby car seat ECE R44/04 group 0+ Age: T o approximately 18 months Weight: Up to 13 kg RECOMMENDED FOR: For vehicle seats with three-point automatic [...]
-
Pagina 6
4 DE UK IT Thank you very much for purchasing the CYBEX A TON. We assure you that in the development process of the CYBEX A TON we focused on safety , comfort and user friendliness. The product is manufactured under special quality surveillance and complies with the strictest safety requirements. Ci congratuliamo con Lei per avere acquistato CYBEX [...]
-
Pagina 7
5 KURZANLEITUNG ...................................................................... 2 ZULASSUNG ............................................................................. 3 VERWENDUNG IM F AHRZEUG ................................................ 7 ZUM SCHUTZ IHRES F AHRZEUGES ........................................ 7 EINSTELLEN TRAGEBÜGELS [...]
-
Pagina 8
6 DE UK IT SHORT INSTRUCTION .............................................................. 2 APPROV AL ................................................................................ 3 THE BEST POSITION IN THE CAR ........................................... 8 FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR ................................. 8 CARRYING HANDLE ADJUS[...]
-
Pagina 9
7 W ARNUNG! Die Zulassung erlischt, sobald am Sitz etwas verändert wird! W ARNUNG! V erwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags. W ARNUNG! Ein Baby im Auto NIE auf dem Schoß halten. Durch die enormen Kräfte, die bei einem Unfall frei werden, können[...]
-
Pagina 10
8 DE UK IT FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR PER LA SAL V AGUARDIA DELL ’AUTO W ARNING! Approval of the seat expires immediately W ARNING! Do not use the A TON in front seats equipped with activated front-airbag. This does not apply to so-called side-airbags. W ARNING![...]
-
Pagina 11
9 EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS W ARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem integrierten Gurtsystem an. Sie können den T ragebügel in drei Positionen einrasten lassen: A: Fahrzeug- und Trageposition. B: Zum Hineinlegen Ihres Babys. C: Zum sicheren Stand auf einer ebenen Fläche außerhalb des Fahrzeugs. W ARNUNG! Um zu verhindern, dass der Sitz [...]
-
Pagina 12
10 DE UK IT CARR YING HANDLE ADJUSTMENT REGOLAZIONE DEL MANICO PER IL TRASPORTO W ARNING! Always secure the baby with the integrated harness system. The carrying handle can be adjusted into three different positions: A: Carrying/Driving-Position. B: For placing the baby in the seat. C: Safe sitting position outside the car . A TTENZIONE! Allacciare[...]
-
Pagina 13
11 ANP ASSEN DER SCHUL TERGURTE HINWEIS! Nur richtig angepasste Schultergurte c geben Ihrem Baby in der Babyschale optimalen Halt. Ab ca. 3 Monaten sollte die herausnehmbare Einlage in der Schale entfernt werden, um ausreichend Platz für Ihr Kind zu schaffen (lesen Sie dazu Seite 25). Die Schultergurte c müssen so durch die Gurtschlitze s[...]
-
Pagina 14
12 DE UK IT ADJUSTING THE SHOULDER BEL TS REGOLAZIONE DELLE CINGHIE PER LE SP ALLE Al raggiungimento dei tre mesi circa del bambino, il riduttore potrà essere rimosso per garantire più spazio (vedi pagg. 26). L ’altezza delle cinghie per le spalle c dovrà essere regolata in modo che esse scorrano attraverso le fessure s direttamente al[...]
-
Pagina 15
13 SICHERHEIT FÜR IHR BABY W ARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf. Ihr Baby kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Baby und die Babyschale vor intensiver Sonneneinstrahlung (z.B. indem Sie ein helles T uch über die Schale legen). HINWEIS! Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an und lassen Sie Ih[...]
-
Pagina 16
14 DE UK IT SAFETY FOR YOUR BABY SICUREZZA DEL BAMBINO NOTE! Never leave your child in the car unattended. NOT A BENE! Non lasciare MAI il bambino incustodito nell’autovettura. NOTE! Always secure the baby in the child seat and never leave your child unattended when putting the A TON on elevated surfaces (e.g. diaper changing table, table, bench [...]
-
Pagina 17
15 HINWEIS! Sorgen Sie dafür , dass die Schale frei von Spielsachen und harten Objekten ist. HINWEIS! Achten Sie darauf, dass die Schultergurte c nicht verdreht oder vertauscht sind. HINWEIS! Lassen Sie maximal eine Fingerdicke Spielraum zwischen dem Gurt und dem Kind. Gurtschloss e öffnen. Lockern Sie die Schultergurte c , indem Sie auf [...]
-
Pagina 18
16 DE UK IT NOTE! Please remove all toys and other hard objects from the car seat. NOT A BENE! Rimuovere dal sedile eventuali giocattoli e qualsiasi oggetto rigido. NOTES! Make sure that the shoulder belts c are not twisted. NOT A BENE! Controllare bene che le cinghie c non siano mai attorcigliate! NOTE! ?[...]
-
Pagina 19
17 W ARNUNG! V erwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags. W ARNUNG! Die Babyschale muss, auch dann wenn sie nicht benutzt wird, immer mit dem Fahrzeuggurt befestigt sein. Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall kann eine unbefestigt[...]
-
Pagina 20
18 DE UK IT W ARNING! Never use the A TON on a car seat equipped with a front-airbag. This does not apply to so-called side airbags. W ARNING! The child seat must always be secured with the seat belt even if not in use. In case of an emergency brake or accident, an unsecured child seat may injure other passengers or yourself. In order to guarantee [...]
-
Pagina 21
19 DER EINBAU INS F AHRZEUG W ARNUNG! Der Sitz ist nicht für die V erwendung mit einem 2-Punkt- oder Beckengurt geeignet. Bei Sicherung mit einem 2-Punkt-Gurt kann es bei einem Unfall zu schweren oder tödlichen V erletzungen des Kindes kommen. V ergewissern Sie sich, dass der T ragebügel a in der oberen Stellung A ist (siehe Seite 9). St[...]
-
Pagina 22
20 DE UK IT INST ALLING THE SEA T INST ALLAZIONE DEL SEGGIOLINO W ARNING! The seat must not be used with a two- point belt or a lap belt. When securing your child with a two-point belt, this may result in injuries or death of the child. Make sure that the carrying handle a is in the upper position A (see page 10). Place the seat against dri[...]
-
Pagina 23
21 W ARNUNG! Es kann vorkommen, dass das Schlossteil q des Autogurtes zu lang ist, sodass dieser bis an die blauen Gurtführungen der Schale heranreicht. Dadurch kann die Babyschale nicht straff befestigt werden. Wählen Sie in diesem Fall im Auto einen anderen Sitzplatz für die Babyschale. Legen Sie den Beckengurt k in die blauen Gurtführung[...]
-
Pagina 24
22 DE UK IT W ARNING! In some cases the buckle q of the car safety belt may be too long and reach into the belt the A TON securely . If this is the case please choose another positio[...]
-
Pagina 25
23 SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung befestigt ist (die Füße des Kindes zeigen in Richtung Fahrzeugsitzlehne) die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die Babyschale einwirken kann der A TON mit einem 3-Punk[...]
-
Pagina 26
24 DE UK IT SECURING YOUR CHILD CORRECTL Y FISSARE CORRETT AMENTE IL BAMBINO SECURING YOUR CHILD CORRECTL Y INST ALLARE CORRETT AMENTE IL SEGGIOLINO that the A TON is positioned against driving direction (the feet of the baby point in the direction of the backrest of the car seat) if the car seat is installed in front, that the front airbag[...]
-
Pagina 27
25 m das Auto-Gurtschloss q nicht in die blaue Gurtführung m reicht der Autogurt straff und nicht verdreht ist die Babyschale waagrecht im Fahrzeug steht (Markierung) HINWEIS! Die Babyschale darf ausschließlich auf einem nach vorne gerichteten Sitz benutzt werden, der mit einem Dreipunkt-Sicherheitsgurt ausgestattet ist, welcher nach [...]
-
Pagina 28
26 DE UK IT that the car buckle q is not reaching all the way to the blue belt slot m that the car belt is tight and not twisted that the A TON is vertically installed on the car seat (see marking) ?[...]
-
Pagina 29
27 ÖFFNEN DES SONNENVERDECKES Ziehen Sie die Kunststoffabdeckung des Sonnenverdecks von der Schale weg. Zum Einklappen schwenken Sie das Sonnenverdeck in die Ausgangsposition zurück. ÖFFNEN DES A TON BASIC SONNENVERDECKES Ziehen Sie das Sonnenverdeck über den T ragebügel. Befestigen Sie das V erdeck mittels Klettbandes beidseitig am Bügel. Zu[...]
-
Pagina 30
28 DE UK IT OPENING THE CANOPY APERTURA DELLA CAPOTTINA Pull the canopy panel away from the seat and turn the canopy up. T o fold away the canopy turn it back to its basic position. Ruotare verso l‘alto il pannello di protezione e aprire la capottina. Per chiudere la capottina, spingere semplicemente il pannello verso la posizione iniziale. OPENI[...]
-
Pagina 31
29 PFLEGE Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihrer Babyschale zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie folgendes beachten: Alle wichtigen T eile der Babyschale sollten regelmäßig auf Beschädigungen kontrolliert werden. Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren. Es ist unbedingt darauf zu achten, da[...]
-
Pagina 32
30 DE UK IT PRODUCT CARE MANUTENZIONE In order to guarantee the best possible protection for your child, please take note of the following: Per garantire la massima protezione del bambino è necessario tenere presente quanto segue: All important parts of the child seat should be examined for damages on a regular basis. [...]
-
Pagina 33
31 REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX A TON Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten V erwendung waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden. Sollten Sie mit mehr al[...]
-
Pagina 34
32 DE UK IT CLEANING PULIZIA Il sistema di imbragatura integrato può essere lavato con un detergente neutro e acqua calda. NOT A BENE! E‘ consigliato il lavaggio prima del primo utilizzo. Rivestimenti lavabili in lavatrice, ciclo delicato max 30°. L‘uso di temperature più elevate può scolorire i tessuti. Lavare separatamente e non asciugare[...]
-
Pagina 35
33 x ENTFERNEN DES BEZUGES ANBRINGEN DES BEZUGES HINWEIS! Die Schultergurte dabei nicht verdrehen oder vertauschen. Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen. Öffnen Sie das Gurtschloss e . Öffnen Sie die beiden Schulterpolster d und nehmen Sie diese vom Gurt c ab. [...]
-
Pagina 36
34 DE UK IT REMOVING THE COVER RIMOZIONE DEL RIVESTIMENT O FISSARE IL RIVESTIMENT O A TT ACHING THE SEA T COVERS NOT A BENE! Fare molta attenzione a non attorcigliare mai le cinghie per le spalle. Per riposizionare il rivestimento sul seggiolino ripetere le operazioni sopra descritte nell’ordine inverso. NOTE! Do not twist the shoulder straps. in[...]
-
Pagina 37
35 Durch den langsamen V erschleiß des Kunststoffs, beispielsweise durch Sonneneinstrahlung (UV), können sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. Da in Fahrzeugen sehr große T emperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten: Wenn d[...]
-
Pagina 38
36 DE UK IT Since plastic materials wear out over time, e.g. from exposure to direct sunlight, the product characteristics may vary slightly . As the car seat may be exposed to high temperature differences as well as other unforseeable forces please follow the instructions below . Poiché con il tempo le parti in plastica tendono ad usurarsi, per e[...]
-
Pagina 39
37 ABF ALL TRENNUNG INFORMA TIONEN ZUM PRODUKT Seriennummer (siehe Aufkleber). Marke und T yp des Autos und die Position des Sitzes, auf dem die Babyschale benutzt wird. Gewicht (Alter , Größe) des Kindes. ?[...]
-
Pagina 40
38 DE UK IT DISPOSAL SMAL TIMENTO For further information about our products please visit WWW .CYBEX-ONLINE.COM Per ulteriori informazioni sul prodotto vi invitiamo a visitare il nostro sito: WWW .CYBEX-ONLINE.COM serial number (see sticker). brand name and type of car and the position where the seat is mounted normally . weight (age, s[...]
-
Pagina 41
39 Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen V erbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über[...]
-
Pagina 42
40 DE UK IT The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer . The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold [...]
-
Pagina 43
41 Schäden vorhanden sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an den Händler , der es erstmalig verkauft hat, zurückgegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanle[...]
-
Pagina 44
42 DE UK IT road accidents etc.) or normal wear and tear . It does solely apply in the event that the use of the product was always in compliance with the operating instructions, if ?[...]
-
Pagina 45
43 samochodowy ECE R44/04 grupa 0+ W aga: do 13 kg do foteli samo[...]
-
Pagina 46
44 FR NL PL Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX A TON. Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX A TON veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid centraal stonden. Dit produkt werd vervaardigd onder een strenge kwaliteitscontrole en beantwoordt aan de strengste veiligheidsnormen. [...]
-
Pagina 47
45 CONTENU INSTRUCTIONS RÉSUMÉES .................................................... 2 HOMOLOGA TION .................................................................... 43 LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE ..................... 47 POUR LA PROTECTION DE VOTRE VOITURE! ..................... 47 AJUSTEMENT DE LA POIGNÉE DE TRANSPORT ..........[...]
-
Pagina 48
46 FR NL PL INHOUD INSTRUKCJA SKRÓCONA ........................................................ 2 ............................... 43 NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE ............................ 48 OCHRONA TWOJEGO SAMOCHO[...]
-
Pagina 49
47 A VERTISSEMENT! L‘homologation du siège auto disparaît automatiquement en cas de toutes A VERTISSEMENT! Ne pas utiliser l‘A TON à l‘avant de voiture équipée d‘air bag automatique. Ceci ne s‘applique pas pour les voitures équipées d‘air bag latéraux. A VERTISSEMENT! Ne jamais tenir un b?[...]
-
Pagina 50
48 FR NL PL W AARSCHUWING! De conformiteit van het zitje vervalt onmiddellijk wanneer er aanpassingen aan gebeuren. Gwarancja na produkt natychmiast ?[...]
-
Pagina 51
49 A VERTISSEMENT! T oujours sécuriser l‘enfant avec le système de harnais intégré. A VERTISSEMENT! De façon à éviter un balancement en portant le siège, s‘assurer que la poignée est bien verrouiller en position A . AJUSTER LA POIGNÉE La poignée peut être ajustée en 3 positions différentes: A: Position- Porter/En voiture. B: Posit[...]
-
Pagina 52
50 FR NL PL W AARSCHUWING ! Maak de baby steeds vast met het geïntegreerde harnassysteem. Zawsze zabezpieczaj dziecko W AARSCHUWING! Om te voorkomen dat het zitje bij het dragen te veel voorover zou hellen, dient u de [...]
-
Pagina 53
51 Lorsque le bébé a approximativemet 3 mois, le d‘espace à l‘enfant (page 65). La hauteur des sangles des épaules c , doit être ajustée de façon à être juste sur le dessus des épa[...]
-
Pagina 54
52 FR NL PL W anneer de baby ongeveer 3 maanden oud is, kan het inlegkussentje verwijderd worden zodat het kind meer plaats heeft (zie pag.66). De hoogte van de schoudergordels c moet zodanig aangepast zijn dat de gordels net boven de schouders van de baby door de openingen s gaan. Duw op de rode knop om gesp e te openen. Schuif de [...]
-
Pagina 55
53 A VERTISSEMENT! Ne jamais laisser l’enfant dans le siège auto sans surveillance. A VERTISSEMENT! Les parties plastiques de l’A TON chauffent au soleil. V otre enfant pourrait être brûlé. Protéger votre enfant et son siège auto de la lumière directe du soleil. (Poser un drap blanc sur le siège). A VERTISSEMENT! Il est dangereux de pos[...]
-
Pagina 56
54 FR NL PL W AARSCHUWING! De plastiek onderdelen van de A TON kunnen opwarmen in de zon. Uw baby kan hierdoor verbrand worden. Bescherm uw baby en de autozetel tegen intensieve blootstelling aan de zon (bv . door een wit dekentje over de zetel te leggen). ?[...]
-
Pagina 57
55 A TTENTION! Merci de retirer tous les jouets et objets durs du siège auto. A TTENTION! S‘assurer que les sangles des épaules c ne sont pas enroulées. A TTENTION! Laisser l‘espace équivalent à un doigt entre le bébé et les sangles des épaules. Ouvrir la boucle e . Pour relâcher , tirer vers le haut les sangles des épaules c [...]
-
Pagina 58
56 FR NL PL OPGELET! Gelieve alle speelgoed en andere harde objekten van de autozetel te verwijderen. UW AGA! przedmioty z fotela samochodowego. OPGELET! Controleer dat de schoudergordels c niet gedraaid zijn. UW AGA! ?[...]
-
Pagina 59
57 SÉCURITÉ DANS LA VOITURE De façon à garantir la meilleure sécurité possible pour tous les passagers, s‘assurer que ... les dossiers inclinables dans la voiture soient relevés dans leur position initiale droite En installant l‘A TON sur le siège avant du véhicule, positionner le siège en position la plus reculée possible ?[...]
-
Pagina 60
58 FR NL PL VEILIGHEID IN DE AUTO iOm de veiligheid te garanderen voor alle passagiers verzeker u ervan: [...]
-
Pagina 61
59 INST ALLER LE SIÈGE Assurez-vous que la poignée a est en position A (voir pages 49). Placer le siège dos à la route (les pieds du bébé pointent le dossier de la banquette). CYBEX A TON peut être utilisé dans tous les véhicules équipés d‘une ceinture de sécurité avec un dispositif de rétractation automatique 3 points. [...]
-
Pagina 62
60 FR NL PL HET ZITJE INST ALLEREN Zorg ervoor dat de draagarm a zich in de bovenste positie A bevindt (zie pagina 49). Plaats het babyzitje tegen de rijrichting in op de autozetel. (De voeten van de baby wijzen in de richting van de rugleuning van de autozetel). De CYBEX A TON kan gebruikt[...]
-
Pagina 63
61 Insérer la ceinture des cuisses k dans les guides bleus m de chaque côtés du siège auto. T irer sur la ceinture diagonale l de façon à serrer fermement la ceinture des cuisses k . T irer la ceinture diagonale l derrière le haut du siège auto. A TTENTION! Ne pas enrouler la ceinture (tortiller). Amener la ceinture diagonal[...]
-
Pagina 64
62 FR NL PL Steek de heupgordel k in de blauwe gordelgeleiders m aan elke van het autozitje. T rek de diagonale gordel l in rijrichting om de heupgordel k aan te spannen. T rek de diagonale gordel l achter het bovenste uiteinde van het babyzitje. k przez niebieskie prow[...]
-
Pagina 65
63 SÉCURISER UN ENF ANT CORRECTEMENT que les sangles des épaules c passent sur le corps de l‘enfant sans trop le serrer que l‘ajustement de la ceinture est correct que les sangles des épaules c ne sont[...]
-
Pagina 66
64 FR NL PL UW KIND KORREKT V ASTMAKEN V oor de veiligheid van uw kind, is het belangrijk te controleren … ?[...]
-
Pagina 67
65 que le system de verrouillage de la ceinture de la voiture n‘atteint pas le passant de sangle bleu m que la ceinture est serrer et pas enroulée (tortillée) que l‘A TON est installé verticalement (voir marquage) A TTENTION! Le CYBEX A TON est exclusivement conçu pour les sièges face à la route, équipés de ceintures avec un[...]
-
Pagina 68
66 FR NL PL dat de autogesp q niet helemaal tegen de blauwe gordelgleuf m raakt dat de autogordel goed spant en niet gedraaid is dat de A TON verticaal op de autozetel geïnstalleerd is (zie markering) [...]
-
Pagina 69
67 OUVERTURE DU CANOPY T irer le canopy vers l‘extérieur . Remettre le canopy dans la position initiale pour le plier . OUVERTURE DU CANOPY DE L‘A TON BASIC T irez le canopy par dessus la poignée de portage. Fixez le de chaque côté de la poignée avec les velcros, et tirez le par dessus le haut du siège bébé. CYBEX TRA VEL-SYSTÈME Merci[...]
-
Pagina 70
68 FR NL PL OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA OPEN DE ZONNEKAP Duw het kunstofdeel van de de zonnekap weg van het zitje en trek de zonnekap naar boven. Haal de zonnekap naar achteren om het weer in zijn uitgangspositie te zetten. OPEN DE A TON BASIC ZONNEKAP T rek de zonnekap over de draagbeugel Maak de zonnekap vast aan beide zijden van de draagbeugel doo[...]
-
Pagina 71
69 ENTRETIEN DU PRODUIT De façon à garantir la meilleure protection de votre enfant, merci de vous assurer du suivant: T outes les parties du siège auto doivent être examinées régulièrement pour déceler d‘éventuels dégâts. Les parties métalliques doivent fonctionner facilement. Il est essentiel que le siège auto ne soit pas e[...]
-
Pagina 72
70 FR NL PL ONDERHOUD KONSERW ACJA Om de veiligheid van uw kind te garanderen, dient u het volgende te noteren: [...]
-
Pagina 73
71 A VERTISSEMENT! Merci de ne jamais utiliser de détergents, d‘eau de javel ou d‘agents blanchissants! A VERTISSEMENT! Le système de harnais intégré ne peut pas être retiré du siège. Ne pas retirer les pièces du system de harnais. NETTOY AGE Il est important d‘utiliser uniquement les housses originales du CYBEX A TON, partie intégra[...]
-
Pagina 74
72 FR NL PL W AARSCHUWING! Gebruik onder geen beding chemische detergenten of bleekmiddelen! W AARSCHUWING! Het geïntegreerde harnassysteem mag niet verwijderd worden van het babyzitje. V ewijder ook geen onderdelen van het harnassysteem. ! ?[...]
-
Pagina 75
73 A VERTISSEMENT! Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse. RETRAIT DE LA HOUSSE A TTENTION! Utiliser uniquement les housses du CYBEX A TON! A TT ACHER LES HOUSSES DU SIÈGE De façon à remettre les housses sur le siège, inverser cette procédure comme indiqué ci-dessus. A TTENTION! Ne pas enrouler (tortiller) les sangles des[...]
-
Pagina 76
74 FR NL PL W AARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag nooit zonder bekleding gebruikt worden. tapicerki. VERWIJDEREN V AN DE HOES ZDEJMOW ANIE T APICERKI OPGELET! Gebruik alleen de CYBEX A TON bekleding! UW AGA! ?[...]
-
Pagina 77
75 DURÉE DE VIE DU PRODUIT Comme les parties plastiques varient légèrement avec le temps par exemple dû à l‘exposition à la lumière du soleil, les caractéristiques peuvent légèrement changer . Comme le siège auto peut être exposé à des différences de température, et d‘autres désagrément, merci de suivre les instructions ci-des[...]
-
Pagina 78
76 FR NL PL DUURZAAMHEID V AN HET PRODUKT Aangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd slijtage kunnen ondervinden, bv . bij blootstelling aan direct zonlicht, kunnen de kenmerken van het produkt lichtjes verschillen. Aangezien de autozetel aan hoge temperatuurverschillen alsook aan onvoorzi[...]
-
Pagina 79
77 A VERTISSEMENT! Ne pas conserver les emballages à porté des enfants. Il y a un risque de suffocation! RECYCLAGE Pour des raisons environnementales et écologiques, nous vous demandons d‘évacuer emballages et pièce ?[...]
-
Pagina 80
78 FR NL PL W AARSCHUWING! Houd alle verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen om het risico op verstikking te vermijden! Wszystkie elementy opakowania ?[...]
-
Pagina 81
79 GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur . La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant l‘a[...]
-
Pagina 82
80 FR NL PL GARANTIE GW ARANCJA Deze garantie is alleen van toepassing in het land van aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer . (Fabrieksgarantie) In het geval dat een fabric[...]
-
Pagina 83
81 Si le produit est endommagé, il ne doit pas être utilisé et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui il a été acheté. Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, le produit doit être retourné complet et propre. Avant de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le manuel de l‘utilisateur . La garant[...]
-
Pagina 84
82 FR NL PL Deze garantie sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins invloed op enige wettelijke rechten van de consument, waaronder begrepen vorderingen uit onrechtmatige daad en claims met betrekking tot een schending van het contract, welke de koper jegens verkoper of de fabrikant van het product heeft. ?[...]
-
Pagina 85
83 JÓVÁHAGYÁS CYBEX A TON - gyermek ülés ECE R44/04 0+ Kor: - ca. 18 hónapos kategória 13kg-ig AJÁNLOTT : Autós ülésekhez 3 pontos automata biztonsági övvel az REGISTRACE kojence - ECE R44/[...]
-
Pagina 86
84 HU CZ SK ?[...]
-
Pagina 87
85 T ART ALOM RÖVID TÁJÉKOZT A TÓ ............................................................... 2 JÓVÁHAGYÁS ......................................................................... 83 A LEGJOBB POZÍCIÓ AZ AUTÓBAN ....................................... 87 AZ AUTÓJA VÉDELMÉBEN! .................................................... 87[...]
-
Pagina 88
86 HU CZ SK OBSAH OBSAH ZKRÁCENÝ NÁVOD ................................................................... 2 REGISTRACE .......................................................................... 83 ............................................................. 88 OCHRANA V AŠEHO VOZIDLA .[...]
-
Pagina 89
87 FIGYELMEZTETÉS! Bármilyen módosítás esetén FIGYELMEZTETÉS! Ne használja az A TON-t [...]
-
Pagina 90
88 HU CZ SK V AROVÁNÍ! V AROV ANIE! [...]
-
Pagina 91
89 FIGYELMEZTETÉS! Mindíg biztosítsa a gyermeket FIGYELMEZTETÉS! Ahhoz, hogy az ülés nem kívánt billegését hordozás közben elkerüljük, bizonyosodjon meg arról, hogy hordozó pozícióba van állítva A . A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁ[...]
-
Pagina 92
90 HU CZ SK V AROVÁNÍ! V AROV ANIE! [...]
-
Pagina 93
91 távolítani, hogy nagyobb helye legyen a gyermeknek (lásd 105-ik oldal) c magassságát olyan módon kell állítani, hogy az ?[...]
-
Pagina 94
92 HU CZ SK [...]
-
Pagina 95
93 FIGYELMEZTETÉS! felmelegedhetnek a napon. A gyermek ezáltal megéghet. Óvja gyermekét és az ülést az intenzív napsugárzástól (pl. tegyen fehér takarót az ülésre). GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN FIGYELEM! Mindig biztosítsa a gyermeket az ülésben, és s[...]
-
Pagina 96
94 HU CZ SK ?[...]
-
Pagina 97
95 A GYERMEK BIZTONSÁGA FIGYELEM! Távolítson el minden játékot és egyéb FIGYELEM! övek c nincsenek megcsavarodva. FIGYELEM! Hagyjon egy ujj[...]
-
Pagina 98
96 HU CZ SK ?[...]
-
Pagina 99
97 FIGYELMEZTETÉS! Soha ne használja az légzsákokra. FI[...]
-
Pagina 100
98 HU CZ SK V AROVÁNÍ! V AROV ANIE! ?[...]
-
Pagina 101
99 FIGYELMEZTETÉS! Az ülést nem szabad 2 pontos biztonsági övvel vagy öl-övvel használni. Ha két pontos övvel rögzíti a gyermeket, az a gyermek sérüléséhez, halálához vezethet. AZ ÜLÉS RÖGZÍTÉSE Bizonyosodjon meg arról, hogy a hordozókar a pozícióban van A . (lásd 89-ik oldal) Helyezze be a [...]
-
Pagina 102
100 HU CZ SK V AROVÁNÍ! ?[...]
-
Pagina 103
101 FIGYELMEZTETÉS! biztonsági övének csatja q a CYBEX A TON övnyílását, ez megnehezíti az A TON biztonságos beszerelését. Ha ez a helyzet, válasszon az autóban más pozíciót. Helye[...]
-
Pagina 104
102 HU CZ SK V AROVÁNÍ! q ?[...]
-
Pagina 105
103 Gyermeke biztonsága érdekében kérjük ellenörizze … c annélkül, hogy szorítaná a [...]
-
Pagina 106
104 HU CZ SK ?[...]
-
Pagina 107
105 az autós csat q nem éri el mindvégig a kék övnyílást m a biztonsági üv feszes és nincs megtekeredve (lásd jelzés) FIGYELEM! A CYBEX A TON kizárólag menetirán[...]
-
Pagina 108
106 HU CZ SK modrého vedení pásu m ?[...]
-
Pagina 109
107 kupolát. A kupola lehajtásához fordítsa vissza az eredeti pozícióba. [...]
-
Pagina 110
108 HU CZ SK ?[...]
-
Pagina 111
109 TERMÉK GONDOSKODÁS Ahhoz, hogy gyermeke legnagyobb biztonságát Fontos, hogy a gyermekülés ne akadjon be kemény ?[...]
-
Pagina 112
11 0 HU CZ SK ?[...]
-
Pagina 113
111 FIGYELMEZTETÉS! Semmiképp ne használjon FIGYELMEZTETÉS! [...]
-
Pagina 114
11 2 HU CZ SK V AROVÁNÍ! V AROVÁNÍ! ?[...]
-
Pagina 115
11 3 FIGYELEM! A biztonsági gyermekülést soha ne használja huzat nélkül! A HUZA T EL TÁVOLÍTÁSA FIGYELEM! A CYBEX A TON-t csak huzattal használja! A HUZA T RÖGZÍTÉSE Ahhoz, hogy a huzatot visszatehesse az ülésre, fordított sorrendben járjon el, mint ahogy a fenntiekben látja. FIGYELEM! [...]
-
Pagina 116
11 4 HU CZ SK V AROVÁNÍ! V AROV ANIE! ?[...]
-
Pagina 117
11 5 A TERMÉK T ARTÓSSÁGA ?[...]
-
Pagina 118
11 6 HU CZ SK [...]
-
Pagina 119
11 7 FIGYELMEZTETÉS! Mindenfajta csomagoló RENDELKEZÉS Környezetvédelmi szempontokból kifolyólag mindig ?[...]
-
Pagina 120
11 8 HU CZ SK V AROVÁNÍ! ?[...]
-
Pagina 121
11 9 SZA V A TOSSÁG Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél és anyaghibára kiterjed, amely a vás?[...]
-
Pagina 122
120 HU CZ SK PODMÍNKY ZÁRUKY ZÁRUKA Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento [...]
-
Pagina 123
121 [...]
-
Pagina 124
122 HU CZ SK ?[...]