Bosch PSB 500 RE manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61

Ir para a página of

Bom manual de uso

As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Bosch PSB 500 RE. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoBosch PSB 500 RE vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.

O que é a instrução?

A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Bosch PSB 500 RE você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.

Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Bosch PSB 500 RE, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.

Então, o que deve conter o manual perfeito?

Primeiro, o manual Bosch PSB 500 RE deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Bosch PSB 500 RE
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Bosch PSB 500 RE
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Bosch PSB 500 RE
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes

Por que você não ler manuais?

Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Bosch PSB 500 RE não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Bosch PSB 500 RE e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Bosch na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Bosch PSB 500 RE, como para a versão papel.

Por que ler manuais?

Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Bosch PSB 500 RE, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.

Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Bosch PSB 500 RE. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação

Índice do manual

  • Página 1

    * Des idées en action. Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Οδηγία χειρισµού Kullan∂m k∂lavuzu Deutsch English Français Español Português Ital[...]

  • Página 2

    2 • 2 609 932 246 • 03.07 PSB 550 RE 1 2 11 10 8 7 6 4 5 9 3 x x A 11 8 9 B 1 2[...]

  • Página 3

    3 • 2 609 932 246 • 03.07 C 1 D 12 13 E 14 15 F ➊ H 16 ➋ I 16 G[...]

  • Página 4

    Deutsch - 1 1 Schnellspannbohrfutter (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Spindel-Arretiertaste (0 603 387 5..) 3 Umschalter „Bohren / Schlagbohren“ 4 Feststellknopf für Ein- / Ausschalter 5 Ein- / Ausschalter 6 Stellrad Drehzahlvorwahl (0 603 387 5..) 7 Drehrichtungsumschalter (0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 8 Knopf für Tiefenan[...]

  • Página 5

    Deutsch - 2 Gefahrloses Arbeiten mit dem Ger ä t ist nur m ö glich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll- st ä ndig lesen und die darin ent- haltenen Anweisungen strikt be- folgen. Zus ä tzlich m ü ssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigef ü gten Heft be- folgt werden. ■ Schutzbrille und Gehörschutz tr[...]

  • Página 6

    Deutsch - 3 Schnellspannbohrfutter (0 603 387 7.. – siehe Bild ) Die hintere Hülse festhalten und die vordere Hülse von Hand kräftig zudrehen bis kein Über- rasten („klick“) mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt. Die Verriegelung löst sich wieder, wenn zum Ent- fernen des Werkzeuges die vordere Hülse in Ge[...]

  • Página 7

    Deutsch - 4 Den Innensechskantschlüssel mit dem kurzen Schaft voran in das Bohrfutter einspannen. Die Maschine auf eine standfeste Unterlage (z. B. Werkbank) legen. Die Bohrspindel mit der Spin- delarretiertaste 2 blockieren, die Maschine fest- halten und das Bohrfutter wie eine Schraube durch Linksdrehen lösen ( ➊ ). Ein festsitzendes Bohrfutt[...]

  • Página 8

    English - 1 1 Keyless chuck (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Spindle lock button (0 603 387 5..) 3 “Drilling / Impact Drilling” selector switch 4 Lock-on button for On / Off switch 5 On / Off switch 6 Thumbwheel for speed preselection (0 603 387 5..) 7 Rotational direction switch (0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 8 Push-button fo[...]

  • Página 9

    English - 2 Working safely with this ma- chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in- structions contained therein are strictly followed. In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed. ■ Wear protective glasses and hearing protec- tion. ■ For long hair, wear ha[...]

  • Página 10

    English - 3 Keyless Chuck (0 603 387 7.. – see figure ) Hold the rear collar tight and firmly tighten the front collar by hand, until the “clicking” of the lock- ing action is no longer heard. This automatically locks the chuck. The locking is released again when the front col- lar is turned in the opposite direction to remove the tool. Key C[...]

  • Página 11

    English - 4 Clamp the short end of an Allen key in the chuck. Place the machine on a firm surface (e. g. work- bench). Lock the drill spindle with the spindle locking button 2 , hold the machine firmly and loosen the chuck by turning to the left in the same way as for a screw ( ➊ ). Loosen a tightly sitting chuck by giving the long shaft of the A[...]

  • Página 12

    Fran ç ais - 1 1 Mandrin à serrage rapide (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Touche de blocage de la broche (0 603 387 5..) 3 Commutateur « Perçage / Perçage à percussion » 4 Bouton de verrouillage de l’interrupteur Marche / Arrêt 5 Interrupteur Marche /Arrêt 6 Molette de présélection de la vitesse (0 603 387 5..) 7 Commutateur du sens [...]

  • Página 13

    Fran ç ais - 2 Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire int é gralement au pr é alable les instructions d ’ utilisation et les remarques concernant la s é curit é . Respec- ter scrupuleusement les indica- tions et les consignes qui y sont donn é es. Respecter en plus les indications g é n é rales de s é curit é se trouvant da[...]

  • Página 14

    Fran ç ais - 3 Mandrin de per ç age à serrage rapide (0 603 387 7.. – voir figure ) Tenir la douille arrière et bien visser la douille avant en la tournant fortement à la main jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le man- drin de perçage se trouve alors verrouillé auto- matiquement. Pour déverrouiller et pour pouvoi[...]

  • Página 15

    Fran ç ais - 4 Per ç age à percussion Mettre le commutateur 3 sur le symbole « Perçage à percussion ». Le commutateur 3 s’encliquette de manière per- ceptible et il peut être actionné même pendant que l’appareil est en marche. Serrer la clé mâle coudée pour vis à six pans creux avec le côté le plus court dans le mandrin de serr[...]

  • Página 16

    Espa ñ ol - 1 1 Portabrocas de sujeción rápida (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Botón de bloqueo de husillo (0 603 387 5..) 3 Selector “Taladrar / Taladrar con percusión” 4 Botón de enclavamiento para interruptor de conexión / desconexión 5 Interruptor de conexión / desconexión 6 Rueda preselectora de revoluciones (0 603 387 5..) 7 S[...]

  • Página 17

    Espa ñ ol - 2 Solamente puede trabajar sin pe- ligro con el aparato si lee í nte- gramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de se- guridad, ateni é ndose estricta- mente a las recomendaciones all í comprendidas. Adicionalmente deber á n respetarse las instrucciones de seguridad ge- nerales comprendidas en el folleto adjunto. ■ [...]

  • Página 18

    Espa ñ ol - 3 Portabrocas de cierre r á pido (0 603 387 7.. – ver figura ) Sujetar el casquillo posterior y apretar firme- mente a mano el casquillo anterior hasta que no sea perceptible ya más el ruido de carraca (“clic”). Con ello queda automáticamente encla- vado el portabrocas. Para retirar el útil, girar el casquillo delantero en se[...]

  • Página 19

    Espa ñ ol - 4 Taladrar, atornillar y taladrar con percusi ó n Taladrar y atornillar Colocar el conmutador 3 sobre el sím- bolo “Taladrar y atornillar”. Taladrar con percusi ó n Colocar el conmutador 3 sobre el sím- bolo “Taladrar con percusión”. El conmutador 3 enclava de forma perceptible y puede accionarse con la máquina en marcha.[...]

  • Página 20

    Portugu ê s - 1 1 Mandril de brocas de fixação rápida (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Tecla de travamento de veio (0 603 387 5..) 3 Comutador “Furar / furar com percussão” 4 Botão de travamento para o interruptor de ligar / desligar 5 Interruptor de ligar / desligar 6 Rodela de ajuste do número de rotações (0 603 387 5..) 7 Comutador[...]

  • Página 21

    Portugu ê s - 2 Um trabalho seguro com o apa- relho s ó é poss í vel ap ó s ter lido completamente as instru çõ es de servi ç o e as indica çõ es de segu- ran ç a e ap ó s observar rigorosa- mente as indica çõ es nelas conti- das. Adicionalmente dever á seguir as indica- çõ es gerais de seguran ç a que se encontram no caderno em a[...]

  • Página 22

    Portugu ê s - 3 Bucha de aperto r á pido (0 603 387 7.. – veja figura ) Segurar a bucha de trás e girar a bucha da frente firmemente com a mão, até que não possa mais ouvir nenhum ruído de engate (“clic”). O mandril de perfuração é travado automaticamente. O bloqueio solta-se, girando a manga anterior no sentido contrário, ao tirar[...]

  • Página 23

    Portugu ê s - 4 Furar, aparafusar e furar com percuss ã o Furar Colocar o comutador 3 sobre o símbolo “Furar e aparafusar”. Furar com percuss ã o Para colocar o comutador 3 sobre o símbolo “Furar com percussão”. O comutador 3 engata sensívelmente e pode ser accionado durante o funcionamento da máquina. Introduzir uma chave de sextav[...]

  • Página 24

    Italiano - 1 1 Mandrino autoserrante (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Tasto di bloccaggio dell’alberino (0 603 387 5..) 3 Selettore «Foratura / Foratura battente» 4 Pulsante di arresto per interruttore avvio / arresto 5 Interruttore di avvio / arresto 6 Rotellina di selezione numero giri (0 603 387 5..) 7 Commutatore per la reversibilità (0 6[...]

  • Página 25

    Italiano - 2 È possibile lavorare con la mac- china senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto comple- tamente le istruzioni per l ’ uso e l ’ opuscolo avvertenze per la si- curezza e seguendo rigorosa- mente le istruzioni in essi contenute. Inoltre vanno rispettate anche le generali istruzioni di sicurezza riportate nell ’ opuscol[...]

  • Página 26

    Italiano - 3 Ciò permette di sostituire l’utensile ad innesto nel mandrino portapunta in maniera veloce, comoda e semplice. Avvitare forte a mano la boccola del mandrino a serraggio veloce 1 fino a quando non si percepi- sce più nessuno scatto («clic»). In questo modo il mandrino portapunta viene bloccato automatica- mente. Lo sbloccaggio avv[...]

  • Página 27

    Italiano - 4 Foratura, avvitatura e foratura battente Foratura ed avvitatura Posizionare il selettore 3 sul simbolo «Forare ed avvitare». Foratura battente Portare il selettore 3 sul simbolo «Perfo- razione a percussione». Il selettore 3 si incastra in maniera percepibile e può essere azionato quando la macchina è in esercizio. Inserire il ga[...]

  • Página 28

    Nederlands - 1 1 Snelspanboorhouder (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Blokkeerknop uitgaande as (0 603 387 5..) 3 Schakelaar „Boren / klopboren” 4 Vastzetknop voor aan / uit-schakelaar 5 Aan / uit-schakelaar 6 Stelwiel vooraf instelbaar toerental (0 603 387 5..) 7 Draairichtingomschakelaar (0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 8 Knop [...]

  • Página 29

    Nederlands - 2 Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volle- dig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt. Houd u bovendien aan de algemene veilig- heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro- chure. ■ Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher- ming. ■ D[...]

  • Página 30

    Nederlands - 3 Draai de huls van de snelspanboorhouder 1 met de hand stevig dicht tot geen klikgeluid meer hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor auto- matisch vergrendeld. De vergrendeling wordt weer opgeheven als voor het verwijderen van het toebehoren de voorste huls in de tegengestelde richting wordt gedraaid. Snelspanboorhouder (0 603 387 7[...]

  • Página 31

    Nederlands - 4 Boren, schroeven en klopboren Boren en Schroeven Zet de omschakelaar 3 op het symbool „Boren en schroeven”. Klopboren Zet de omschakelaar 3 op het symbool „Klopboren”. De omschakelaar 3 klikt merkbaar vast en kan worden bediend wanneer de machine loopt. Span de inbussleutel met de korte schacht vóór in de boorhouder. Leg de[...]

  • Página 32

    Dansk - 1 1 Selvspændende borepatron (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Spindellås (0 603 387 5..) 3 Omskifter „Boring / Slagboring“ 4 Justeringsknap til start-stop-kontakt 5 Start-stop-kontakt 6 Indstillingshjul omdrejningstal (0 603 387 5..) 7 Højre- / venstreomskifter (0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 8 Knap til indstilling a[...]

  • Página 33

    Dansk - 2 Sikkert arbejde med maskinen foruds æ tter, at brugsvejlednin- gen og sikkerhedsforskrifterne l æ ses helt igennem og anvisnin- gerne overholdes, f ø r den tages i brug. Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte h æ fte over- holdes. ■ Brug beskyttelsesbriller og høreværn. ■ Beskyt langt hår under et hårnet. A[...]

  • Página 34

    Dansk - 3 Tandkransborepatron (0 603 387 0.. / 0 603 387 1.. / 0 603 387 6.. – se billede ) Spænd ensartet i alle tre boringer med borepa- tronnøglen 12 . Pas p å , borepatronen kan blive varm: Ved l æ ngerevarende arbejde, is æ r i forbin- delse med slagborearbejde, kan borepatro- nen blive meget varm. I dette tilf æ lde anbefa- les det at[...]

  • Página 35

    Dansk - 4 Spænd unbraconøglen med det forreste skaft ind i borepatronen. Læg maskinen på et fast underlag (f.eks. værk- bænk). Blokér borespindlen med låsen 2 , hold maskinen fast og løsne borepatronen ligesom en skrue ved at dreje den til venstre ( ➊ ). En fastsid- dende borepatron løsnes med et slag på det lange skaft på unbraconøg[...]

  • Página 36

    Svenska - 1 1 Snabbchuck (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Spindellåsknapp (0 603 387 5..) 3 Omkopplare ”Borra / Slagborra” 4 Spärrknapp för strömställaren 5 Strömställare Till / Från 6 Ställratt varvtalsförval (0 603 387 5..) 7 Riktningsomkopplare (0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 8 Knapp för reglering av djupanslag 9 [...]

  • Página 37

    Svenska - 2 F ö r att riskfritt kunna anv ä nda maskinen b ö r du noggrant l ä sa igenom bruksanvisningen och exakt f ö lja de instruktioner som l ä mnas i s ä kerhetsanvisning- arna. Dessutom ska allm ä nna s ä kerhetsanvisningarna i bifogat h ä fte f ö ljas. ■ Använd skyddsglasögon och hörselskydd. ■ Har du långt hår, använd [...]

  • Página 38

    Svenska - 3 Nyckelchuck (0 603 387 0.. / 0 603 387 1.. / 0 603 387 6.. – se bild ) Dra med chucknyckeln 12 jämnt åt i alla tre nyckelhål. Se upp f ö r het chuck: Under l ä ngre arbetspass, speciellt vid slag- borrning kan chucken bli mycket varm. Anv ä nd i dessa fall skyddshandskar. Skruvverktyg (Tillbeh ö r – se bild ) Skruvmejselinsat[...]

  • Página 39

    Svenska - 4 För in sexkantnyckelns kortare del i chucken. Lägg upp maskinen på ett stadigt underlag (t. ex. arbetsbänk). Blockera borrspindeln med spindel- låsknappen 2 , håll stadigt i maskinen och lossa chucken som en skruv genom att vrida åt vänster ( ➊ ). En hårtsittande chuck kan lossas med ett slag på sexkantnyckelns 16 långa ska[...]

  • Página 40

    Norsk - 1 1 Selvspennende chuck (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Spindel-låsetast (0 603 387 5..) 3 Omkoplingstast «Boring / Slagboring» 4 Låseknapp for på- / av-bryter 5 På- / av-bryter 6 Turtallsregulator (0 603 387 5..) 7 Høyre- / venstregangsbryter (0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 8 Knapp for justering av dybdeanlegget 9 [...]

  • Página 41

    Norsk - 2 Det er kun mulig å arbeide fare- fritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhets- henvisningene komplett p å for- h å nd og f ø lger anvisningene n ø ye. I tillegg m å de generelle sikkerhetsinformasjonene i ved- lagt hefte f ø lges. ■ Bruk vernebriller og hørselvern. ■ Ved langt hår må man bruke hårnett. Ar[...]

  • Página 42

    Norsk - 3 N ø kkelchuck (0 603 387 0.. / 0 603 387 1.. / 0 603 387 6.. – se bilde ) Spenn jevnt fast med chucknøkkelen 12 i alle tre boringene. V æ r forsiktig med den varme borchucken: Ved arbeid over lengre tid, s æ rskilt ved slag- boring, kan borchucken varme seg sterkt opp. I dette tilfellet anbefales det å bruke ver- nehansker. Skruver[...]

  • Página 43

    Norsk - 4 Umbrakonøkkelen settes inn i chucken med det korte skaftet foran. Maskinen legges på et stabilt underlag (f. eks. ar- beidsbenk). Blokkér borespindelen med låse- tast 2 , hold maskinen fast og løs chucken som en skrue med venstredreining ( ➊ ). En fastsittende chuck løses med et slag på det lange skaftet til umbrakonøkkel 16 . M[...]

  • Página 44

    Suomi - 1 1 Pikaistukka (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Karan lukituspainike (0 603 387 5..) 3 Vaihtokytkin ”Poraus / Iskuporaus” 4 Käynnistyskytkimen lukitusnuppi 5 Käynnistyskytkin 6 Kierrosluvun säätöpyörä (0 603 387 5..) 7 Suunnanvaihtokytkin (0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 8 Syvyydenrajoittimen säätönuppi 9 Siip[...]

  • Página 45

    Suomi - 2 Vaaraton ty ö skentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti k ä ytt ö - ja turvaohjeet, sek ä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lis ä ksi tulee noudattaa oheen liitetyn vihko- sen yleisi ä turvaohjeita. ■ Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. ■ Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla. Työsken- tele vain hyvin i[...]

  • Página 46

    Suomi - 3 Pikaistukka (0 603 387 7.. – katso kuvaa ) Pidä kiinni taemmasta hylsystä ja kiristä voimak- kaasti etummaista hylsyä käsin, kunnes ei enää kuulu rasterinaksahdusta. Istukka lukkiutuu täten automaattisesti. Lukitus aukeaa, kun etummaista hylsyä kierre- tään vastakkaiseen suuntaan työkalun irrottami- seksi. Hammaskeh ä istuk[...]

  • Página 47

    Suomi - 4 Kiinnitä kuusiokoloavaimen lyhyempi sanka is- tukkaan. Aseta kone tukevalle alustalle (esim. työpenkille). Lukitse porakara lukituspainikkeella 2 , pidä ko- netta tukevassa otteessa ja irrota istukka ruuvin tavoin kiertämällä sitä vasemmalle ( ➊ ). Irrota kiinnijuuttunut istukka kopauttamalla kuusiokolo- avaimen 16 pidempää san[...]

  • Página 48

    Eλληνικά - 1 1 Τσοκ ταχείασ σύσφιξησ (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Πλήκτρο µανδάλωσησ άξονα (0 603 387 5..) 3 Μεταγωγέασ «∆ιάτρηση / ∆ιάτρηση µε κρούση» 4 Κουµπί σταθεροποίησησ του διακπτη ON / OFF 5 ∆ιακπτησ ΟΝ /[...]

  • Página 49

    Eλληνικά - 2 Το µηχάνηµα προορίζεται για τρύπηµα µε κρούση σε τούβλα, σε µπετν και σε πετρώµατα καθώσ και για τρύπηµα χωρίσ κρούση σε ξύλο, σε µέταλλα και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά. Αµφίστ[...]

  • Página 50

    Eλληνικά - 3 ■ 0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. / 0 603 387 5..: Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σας πάντοτε µε την πρ$σθετη λαβή 10 . Η πρσθετη λαβή µπορεί να συναρµολογηθεί στη δεξιά ή την αριστερή πλευρά του λαιµού του ά[...]

  • Página 51

    Eλληνικά - 4 Αλλαγή της φοράς περιστροφής (0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) Ο χειρισµ$ς του διακ$πτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7 επιτρέπεται µ$νο $ταν το µηχάνηµα βρίσκεται εκτ$ς λειτουργίας. Με το διακ?[...]

  • Página 52

    Eλληνικά - 5 Ο απαραίτητοσ αριθµσ στροφών εξαρτάται απ το υπ κατεργασία υλικ και µπορεί να εξακριβωθεί µε πρακτική δοκιµή (βλέπε πίνακα εφαρµογών). Μετά απ µια σχετικά µεγάλησ διάρκεια?[...]

  • Página 53

    Türkçe - 1 1 Anahtars∂z uç takma mandreni (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Mil kilitleme düπmesi (0 603 387 5..) 3 “Darbeli / darbesiz delme” anahtar∂ 4 Açma / kapama µalteri kilitleme düπmesi 5 Açma / kapama µalteri 6 Devir say∂s∂ ayar düπmesi (0 603 387 5..) 7 Saπ / sol dönüµ µalteri (0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. /[...]

  • Página 54

    Türkçe - 2 Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z. Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. ■ Koruyucu gözlük ve kulakl∂k kullan∂n. ■ Saçlar∂n∂z uzu[...]

  • Página 55

    Türkçe - 3 Anahtars∂z uç takma mandreni (0 603 387 7.. – Ωekil ’ye bak∂n∂z) Arka kovan∂ s∂k∂ca tutun ve ön kovan∂ elinizle “Klick” sesi duyulmay∂ncaya kadar s∂k∂n. Mandren bu yolla otomatik olarak kilitlenir. Ucu ç∂karmak için öndeki kovan ters yöne çevrilince kilitleme aç∂l∂r. Mandren (0 603 387 0.. / [...]

  • Página 56

    Türkçe - 4 Alen anahtar∂n∂n k∂sa µaft∂n∂ mandrene yerleµtirin. Aleti saπlam bir zemine (örneπin bir tezgâha) yat∂r∂n. Matkap milini kilitleme düπmesi 2 ile bloke edin, aleti s∂k∂ca tutun ve mandreni aynen bir vida gibi sola çevirerek gevµetin ( ➊ ). Aµ∂r∂ ölçüde s∂k∂µm∂µ mandrenler, alen anahtar∂n?[...]

  • Página 57

    Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de , das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde www.dha.de , das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie Deutschland Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld ✆ Service: .[...]

  • Página 58

    Los dibujos de despiece e informaciones so- bre las piezas de repuesto las encontrar á en internet bajo: www.bosch-pt.com Espa ñ a Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C / Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid ✆ Asesoramiento al cliente .... +34 901 11 66 97 Fax ........................................[...]

  • Página 59

    Explosietekeningen en informatie over ver- vangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com Nederland ✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 613 Fax .................................................. +31 (0)23 / 56 56 621 E-Mail: Gereedschappen@nl.bosch.com Belgi ë ✆ ..............................................[...]

  • Página 60

    HM 2 608 180 003 (BS 35) 2 608 180 004 (BS 45) 2 608 030 053 (MS 65) 2 608 030 055 (MS 80) 2 608 597 710 2 607 990 050 (S 41) 0 603 387 0.. / 0 603 387 1.. / 0 603 387 6.. / 0 603 387 7..: 2 608 572 105 2 603 001 019 2 602 025 102 2 605 438 446 0 603 387 0.. / 0 603 387 1.. / 0 603 387 6.. / 0 603 387 7..: 1 608 571 048 0 603 387 5..: 2 608 572 110[...]

  • Página 61

    Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 2 609 932 246 (03.07) O / 64 Printed in Hungary - Imprimé en Hongrie Chlor * Des idées en action.[...]